Ad Code

A Critical Linguistic Study of Proverbs and Idioms in Aliyu Kamal’s The Imam of the Corner Mosque

Cite this article as: Lawal, H. (2025). A critical linguistic study of proverbs and idioms in The Imam of the Corner Mosque by Aliyu Kamal. Sokoto Journal of Linguistics and Communication Studies (SOJOLICS), 1(3), 176–185. https://www.doi.org/10.36349/sojolics.2025.v01i03.023

A CRITICAL LINGUISTIC STUDY OF PROVERBS AND IDIOMS IN ALIYU KAMAL’S THE IMAM OF THE CORNER MOSQUE

By

Halima Lawal

halimalawa732@gmail.com

Department of English Language and Linguistics, Sokoto State University, Sokoto 

Abstract

This paper takes a look at the use of African traditional proverbs and idioms in literary text. The focus of the paper is to conduct a critical linguistic study of selected Hausa proverbs and idioms in Aliyu Kamal’s fictional text “The Imam of the Corner Mosque’’ with the quest of unveiling their functions and meaning in the text, and to uncover the linguistic means they were expressed and utilized to fit into the context of communication. Employing Fowler et al’s (1979/1985) theory of critical linguistics, fifteen Excerpts containing (20) proverbs and idioms were purposively sampled and analyzed through content analysis method by identification, translation and interpretation to decode their meaning and functions. The study concludes that the proverbs were portrayed to serve different purpose such as warning, reminder, advice, correction, praise, teaching, joke, deceit, indictment, and condemnation; which were portrayed through different modes of representation which assists in pointing out some of the cultural and religious traits of the society. The research also contributes in translation and interpretation studies as it provides a guide to students and learners towards understanding the meaning and functions of certain idioms and proverbs.

Keywords: Critical linguistics, linguistic choices, idioms, proverbs, culture.

1. Introduction

Language is a life partner that speakers find very difficult to live without, Awwal, (2018). This is further affirmed by Oboko (2022:16); “Language performs important functions in the establishment and maintenance of social stability. Through language, members of a linguistic community express themselves, demonstrate their cultural heritage, share their identities, express emotions, show their attitudes and uphold their values, moral and belief system”. However, in every form of relationship, language matters a lot because the medium through which it is expressed has significant role in aiding the understanding and comprehension of its meaning and function. Hence, the study of language can never be over emphasized. As further corroborated by Reginald (2005);

Language matters because it is related to our perception of social reality. We understand and comprehend the world through words. Thus, if we use ineffective, misleading, partial, and uninformed language to make sense of social reality, our sense of social reality will accordingly be ineffective, misleading, partial and uninformed. Pg.(837)

Furthermore, in literature, language is an indispensable tool. There is no literature without language, since through language literary works are portrayed and expressed. Hence, language gives meaning and shape to all literary works. According to Sylvester (2016), literature plays a powerful role in the socio-cultural practice of which the writer is rooted. Moreover, in literature a writer is similar to a journalist, it is the writer’s responsibility to be awake to the happenings around him and serve as a cultural ambassador. Since literature has been described to mirror life, it is thus, the duty of a writer, just as a journalist or photographer to picture the happenings in his society, and flash it to the larger audience who are unaware or possess limited knowledge of such happenings.

Every literary text serves to present some sort of knowledge, information or ideas about the society or community paramount to it. Hence writers tend to make the message appealing to readers in many possible ways by drawing their attention through employing various linguistic choices to beautify and enrich their writings. It is well known that one of the fundamental and unique features of African literature is its use of language; colloquial, proverbs, idioms, clichés and phrases which are culturally bound by the culture and tradition of the African society in view. This is poignantly expounded by Irele (2009) who avers that “African fiction written in English and other foreign languages is the product of African writer’s increased consciousness to eradicate the European wrong perception about Africa and Africans and to project the cultural richness of their continent” cited in (Zohra & Halima,2022:338). Hence, as one of the post colonial African writers, Kamal’s writing sposses such features, which further characterize him as an intentional writer who writes to enhance, upgrade and expand the literature of his language and culture. This is manifested in most of his works like; Hausa land (2001), Silence and a smile(2005), A possible world (2008), Hausa girl (2012), Somewhere Somehow (2018) etc. Hence, the current study dwells on one of his recent novels The Imam of the Corner Mosque (2021). This was influenced by the fact that the text poses qualities of African literature portraying Hausa/Fulani socio-cultural and traditional teachings through various linguistic artifacts and figurative devices like, metaphors, idioms, proverbs, adages, clichés etc. Hence, this study finds it useful to investigate the use of proverbs and idioms in the text. As manifested at various instances in the text, while some of the proverbs and idioms were interpreted, others were not, and as already known, to gain the correct meaning and functions of a proverb or idiom, one has to know the contextual background and situation it appears.

2. Aim and Objectives

Based on the above, this study aims to interrogate the linguistic means by which proverbs and idioms are presented in the text, in a view to uncover their meaning and functions in the context of communication. Thus, the objectives are;

i)  To explore and identify different idioms and proverbs in the text;

ii)  To provide the Hausa translation of the idioms and proverbs;

iii) To examine the linguistic means the idioms and proverbs were expressed;

iv) To explore the contextual meaning and functions of the idioms and proverbs.

This study is significant since it examines the contextual function of language through proverbs and idioms which are inherent in every linguistic society. Hence, since proverbs and idioms are part of folklore, they are culturally inclined and thus function differently from culture to culture, tradition to tradition and society to society. Moreover as asserted by Asabe (2003:218), “proverbs are capable of a variety of meanings, according to how and when they are used and the fact that a proverb occurs under a particular heading is not in itself a reason to limiting the application of that proverb to that theme alone”. Thus, figuring and understanding their meaning from context enable readers to understand and comprehend their message and functions correctly.

Review of Related Literature

For the purpose of this research, the review shall focus mainly on the theoretical framework that is; critical linguistics, proverbs, idioms and scholarly studies relevant to these concepts.

3. Theoretical Framework

For this study, Fowler et al’ (1979/1991) theory of CL was adopted as theoretical framework. Critical linguistics (CL) is defined as an approach to the study of language which stresses the close connection on between linguistic structure (language) and social structure (society), Phyllis (1992:1). Critical linguistics was first developed by Fowler et al (1979), their approach is based on the inseparability of two concepts, ‘language’ and ‘society’. The theory demonstrates that social groupings and relationships influence the linguistic behavior of speakers and writers hence, they offer an analytic method that can be applied to text and discourse. Moreover fowler (1985:68) presented a checklist of studies under CL that needs close examination:

1. Lexical processes: CL examines the way texts use different lexical fields through the choice of vocabulary (including metaphors).

2. Transitivity: textual construction of reality is designated through description of participants and processes through the nouns and verbs in the text.

3. Syntactic transformation: certain syntactic transformations of sentences are problematic, hence need to be examined.

4. Modality: Modal verbs are examined through the sentence they occur.

5. Speech act: It consider for each utterance what speech act it performs.

6. Implicature: There is more to meaning than what is said.

7. Address and personal reference: Here the analyst may consider how different stylistic choices can affect interpersonal relationships.

However, adhering from the above checklist of CL analysis, the theory was adopted to uncover how certain linguistic choices where influenced by social relationships and to illustrate their contextual meaning and functions.

Moreover, various scholars believe there is a close relationship between critical linguistics and critical language study as both approaches seek to show the connections which may be hidden from people in discourse situations”. This is further elaborated by Moore (2024);

From a linguistic perspective, it seems intuitive that a strong link would exist between the study of linguistics and critical thinking, after all linguistics is all about making sense of language analysis which contributes to the enhancement of CT, while CT, in reciprocation, enables meaningful analysis. (P.369)

Hence, this assertion shall be further illustrated in this study as not only the speech representation, but also the thought representation of the characters are examined since some of the proverbs are portrayed through their thoughts.

Critical linguistics has been explored, examined and investigated since its inception by scholars and critics from the areas of science, law, medicine, education, media, anthrophology etc. Hence, the current study offers a distinct linguistic analysis to uncover the hidden functions of proverbs and idioms in different context of communication.

Proverbs and Idioms

According to Longman Dictionary of Contemporary English, a proverb is a short well-known statement that gives advice or expresses something that is generally true, eg. “A penny saved is a penny earned”, “early to bed early to rise” etc. It could also be defined as a simple traditional saying that expresses a perceived truth based on common sense or experience that usually give practical advices about ways to behave and live. Proverbs are also known as adages and are sometimes used interchangeably.

Idioms on the other hand are defined as “linguistic expressions or lexical items representing objects, concepts or phenomena of material life particular to a given culture” (Zohra and Halim 2022:338). Thus, they are culturally bound and are exclusive to a particular society. According to Hornby, (2010), idioms can be described as a group of words whose meaning is different from the meaning of individual words. However, full understanding of idioms comes only with a full understanding of the cultural environment they belong to.

African proverbs and idioms in English are two phenomena that are frequent in African prose fiction in English as they are part of African traditional folklore. They are considered folklore because they are common between people and are passed from generation to generation. According to Lugira,(2009) “since proverbs and idioms are part of African Oral tradition, they are usually regarded as statements that express wisdom about human experiences and teach people ethics and morals” cited in (Zohra and Halim 2022:338).

In Nigeria, proverbs and idioms are influenced by socio-cultural, religious and ideological orientation of a particular society. They are used in both oral and written communication in different aspects of life which includes; educational settings, religious events, naming or wedding ceremonies, cultural festivals, entertainment, etc. Moreover, they serve as condiments which spice up occasions. Thus, they are often based on metaphorical or symbolic expressions that are rooted in cultural traditions, historic events, or common experiences.

However, so many studies had been conducted on idioms and proverbs from various angles, especially in fiction, this includes works of; Inuwa (2021), Gumel (2018), Nicholas (2019), and Zeynel (2017) who investigates proverb and idioms in children’s books. Nonetheless, Obiechina (1993) discusses the use of proverbs as a narrative means in African novel where he expresses that majority of African oral traditions such as myths and folklore are expressed in African fiction in the form of proverbs which illustrates and preserve their cultural values. While the above studies were literally inclined this study takes a look at idioms and proverbs from a linguistic angle.

Idioms and proverbs have also been explored in different African languages for example; Odebunmi (2007) explores English proverbs and usage in peculiar interactions; Ezirim (2002) conducted a sociolinguistic study of context of situation in the use of Igbo proverbs; Lawal et al (1997) conducted a pragmatic study of selected pairs of Yoruba proverbs, and Bilkisu (2006) investigates the use of indigenous proverbs in recent northern Nigerian writing focusing on Kamal’s ‘Hausa land’. This present study is similar to that of Bilkisu as it focuses on Hausa proverbs, but it differs in the sense that while that of Bilkisu was literally inclined, the present study is a linguistic exploration, and while hers focus on Kamal’s debut novel Hausa land, the present study explores one of his recent texts, The Imam of the corner mosque.

Numerous texts by Kamal had also been studied by researchers from different angles employing varied linguistic and literary theories. For example; Adamu (2025) conducted a cognitive semantic study of selected texts, Abdullahi (2023) examined poverty discourse, Danyaro (2023) examines the use of adjectivesFurthermore, Inuwa, (2021) adopted a postcolonial theorywhile, Mahmud (2021) took a look at matrimony, exploring how the writer depicts matrimonial practices in northern Nigerian context.

Nonetheless, Shuaibu (2018) conducted a linguistic study of idioms and proverbs in selected literary works of Kamal which is similar to this present study, but differs as he focuses on two different texts; Hausa girl and Life Afresh, while the present study focuses on a single different text. Another point of departure between the two studies is his objectives, which focus on a different perspective; employing firths pragma-semantic theory. Moreover, his findings demonstrate how idioms and proverbs play significant roles in clarifying, exemplifying and influencing human communication. However, the current study differs as it adopts a critical linguistic theory to investigate the contextual meaning and functions of proverbs and idioms in Kamal’s ‘The Imam of the corner mosque’.

4. Methodology

As a qualitative research, content analyses which verify the presence of certain words, ideas or concepts in a text was adopted as research tool. Hence the data for this study are selected idioms and proverbs. Twenty (20) proverbs and idioms obtained from Kamal’s ‘The Imam of the Corner Mosque’ were purposively sampled, presented in (15) excerpts, and analysed through content analysis by identification, translation and interpretation based on Fowler’s critical linguistic theory. Instead of presenting the idioms and proverbs only, the researcher presents ‘excerpts’ containing the proverbs and idioms so as to enable easy depiction of the context of communication since it is believed that most proverbs have different meaning in different communicative situations. For such purpose, the idioms and proverbs in the excerpts are presented in bold. The analysis was conducted at three levels where the idioms are first presented, translated and contextually interpreted.

5. Data Presentation and Analysis

EXCERPT 1:Shatu maintained a cordial relationship, too, with the sons of Sa’a out of the fear of the boys holding her in contempt (a Hausa adage had it that the eye holds in contempt those it sees everyday). Pg. 33.

Translation: Ido wa ka raina, wanda nake gani kullum.

Analysis: From the above excerpt, the proverb which serves as a warning and reminder was conveyed through the thought representation of Shatu, the Imam’s younger wife. Being aware of the condition of rivalry in the society, decide to be cordial with her husband’s sons so as not to induce any form of disrespect from them. The proverb, being portrayed from her mental thought reveals how conscious and cautious she was in relating with the boys.

EXCERPT 2: The Imam had better ask her to vacate his house and return to Abashe. He would prevail on his wives to escort her there before things got out of hand. A piece of metal is beaten into shape while it is red hot. A sudden movement broke into the Imams musings. It was Halisa coming in with Hanun. Where have you been? Her father asked rather loudly. Pg.84.

Translation: Icce tun yana danye ake lankwasa shi

Analysis: The above excerpt depicts the mental situation of the Imam where he was trying to figure out how to handle his estranged daughter’s illegal outings. This proverb, is portrayed through the Imam’s thought representation. From the context, Halisa was referred to as a piece of metal (a tree in the Hausa translation) that needs to be shaped while it is still hot (fresh), before it gets cold (dried) and become difficult to shape. From the excerpt, the proverb, which serves as a reminder to the Imam provoked him, causing him to go into rage as soon as he sighted her, further portraying his mood and tone.

EXCERPT 3: Instead of asking for a bank loan that would attract interest, he chose to ask Uwaisu, who would advance the money to him free of change……. Uwaisu prevailed on him not to bother going over for the money. He would bring it to the Imam latest on the following morning. By not bargaining, the Imam recalled a proverb, one loses a profitable transaction. Pg. 69

 

Translation: A rashin tayi akan bar arha

Analysis: The above proverb is also from the thought representation of the Imam as he commends himself for approaching Uwaisu for the loan instead of the bank which will take a large interest. From the context the proverb figuratively reveals the Imams courage to keep shame aside by deciding to seek Uwaisu’s (his inlaw) assistance instead of going to the bank, which became more easier than he thought as Uwaisu showed his willingness to support him; thus, he would have missed such an awesome opportunity if he hadn’t asked.Here, the proverb serves as a self praise and commendation.

EXCERPT 4: On Yahuza claiming ignorance of Halisa’s status, the Imam upbraided him for not making enquiries before plighting his troth. He advices him to find out about the girl he wanted to court and resorted to the metaphor- to avoid eating tumu roasted at night, to wit, not to eat millet on the cob roasted in the dark, as it might turn out to be a half-roast or marry a girl of ill breeding. Pg 91.

Translation: Zaben tumun dare

Analysis: This proverb was portrayed through the indirect speech representation. From the context, the proverb is not about roasted millets, rather, serves as a warning and advice to the young man, a warning against one making a bad choice because he/she did not do the right thing. As further explained by the writer, ‘to avoid eating millet roasted in the dark’ as it might be half roast. Here, the Imam figuratively advices Yahuza to avoid being in a rush in making decisions to delicate issues like marriage. He should make proper investigation on the girl he intends to marry and her family so as not to blindly fall into wrong hands.

EXCERPT 5: You have deep stomach, Liman. Why shouldn’t I be very secretive about what concerns me? The Imam asked his visitor. When it festers, he added, you will know about it. There is nothing about it, said Rabo. Then why bother to bring the topic up? Because, said Rabo with a snigger, and as the Hausa people say, it is he who cares about you who tells you the truth. What truth is there for you to tell me? I was worried Liman, whether you had taken precautions before you signed the deal. Pg75.

Translation:

Idiom: You have a deep stomach: Kana da zurfin ciki

Proverb: It is who cares about you who tells you the truth: Me son ka shi yake gaya maka gaskiya

Analysis: This excerpt is a conversation between the Imam and Rabo. It projects the speech of the two cousins through the direct speech representation. From the context, Rabo queries and rebuke the Imam with the idiom for not informing him or seeking advice from anyone before going into such agreement with Uwaisu. While, the proverb serves as a reminder to the Imam that it is only one who cares about him who would tell him the truth; inferring that because Rabo cares about him, he was worried about his affairs and thus, warning him of the dangers of his actions. Most importantly, the phrase ‘with a snigger’ signifies that the message was relayed jokingly.

EXCERPT 6: After Rabo’s departure, the Imam remained in the entry way in deep thought. A Hausa adage flashed across his mind. It is yours that often gives you away. He never ever imagined that Uwaisu would do him in.He had taken him for a brother, who would stand by him through thick and thin. He had been turning Shatu’s mind away from insisting to be paid her inheritance. Yet Uwaisu chose to envelope him in utter darkness in return for the sparkling sunlight he had given him. Pg77.

Translation:

1st proverb: It is yours that of ten gives you away: Da dan gari, akan ci gari

Idiom: Through thick and thinCikin wuya ko dadi

2nd Proverb: Envelop him in utter darkness in return for the sparkling sunlight the had given himNa sa ka a haske, ka sa ni a duhu.

Analysis: This excerpt pictures the mental thought of the Imam. The Imam was in a sad mood after discovering from Rabo his cousin, that Uwaisu had used him to achieve his goal. The 1stproverb demonstrates that most evils plan against people are mostly with the assistance of people close to them. As it flashed into his mind, he felt disappointed. The idiom reveals his expectations of Uwaisu standing by him in every situation, which further turned out to be a disappointment. The 2nd proverb thus testifies his condemnation of Uwaisu’s deceit towards him despite his being supportive and helpful to him over their inheritance which the writer metaphorically refers to as ‘sparkling sunlight’. The phrase ‘envelope him’ was figuratively utilized by the writer to portray that Uwaisu intentionally and mischievously used the Imam, leaving him in the dark to enjoy the sunlight he provided him. The Imam however, condemned such an act.

EXCERPT 7:If there was no soup or stew, then oil and chilli powder would do - if rice would be had - and locust bean cake powder and salt - if it was corn tuwo balls instead. Who, if not a poverty-stricken child-begger, who would go down so low to that pathetic condition? That would be a boy who would not have his mother at the cooking place – and so had to suffer the disappointment. Pg 6.

Translation: Me uwa a gindin murhu, baya zama da yunwa

Analysis: This proverb portrayed how hopelessly Halisa had survived at Abashe’s house. It pictured how her husband made them have left over instead of fresh food, how they survive eating a meal of rice or the local tuwo without stew or soup. Here the writer metaphorically symbolizes their condition to a child begger or an unlucky child whose mother have no access to the kitchen. The proverb was portrayed in an opposite direction since the hausa proverb is: me uwa a gindin murhu, meaning one with a mother at the cooking place, the opposite of what the writer presents. This serves as condemnation of Abashe’s miserliness and wickedness towards his family.

EXCERPT 8: But you offer prayers in proxy in respect of tycoons; that is why you are a big man to reckon with. It isn’t everyday that you sleep in a bed, DasoThank Allah for what you get she joked. You know a great deal about me, the Imam laughed as he fanned himself with a straw fan. You are like a slate whose verse I washed off and drank up. So, it is like having me where you want me, Daso. Of course, Liman, and I am not the only one…. Mentioning the name gave Imam pause. Uwaisu? He has finally got you in the palm of his hand. Pg 81-82

TRANSLATION- 1st Proverb: It isn’t everyday that you sleep in a bed: Ba kullum ake kwana a gado ba.

2nd Proverb: You are like a slate whose verse I washed off and drank up: Na sanka kamar yunwar ciki na.

Idiom: In the palm of his hand: A tafin hanun shi kake

Analysis: This conversation is from the direct speech of two characters in the text; the Imam and Daso his cousin where the 1st proverb was used by the Imam to correct her on her believe that he is a big man since he enjoys favours from wealthy people. The proverb was also used to remind her that one is not always comfortable as she accuses. However, through the 2nd proverb, Daso reminds him that she knew so much about him so he shouldn’t try to outsmart her. It was presented in a humorous manner; as teasing cousins, the proverb was stated jokingly. The idiomatic expression further reveals the personality of the Imam as someone who is easy to deceive especially by people close to him. When something is in the palm of someone’s hands, he has absolute control over it, hence, according to Daso it was the Imam who gave Uwaisu such authority. The idiom also serves as a warning to the Imam to be careful with people around him.

EXCERPT 9: Being very protective of Halisa, Sa’a wouldn’t like her to suffer a worst fate if Abashe were to marry a second wife. Shatu’s style of husband coddling was intimidating but tolerable. Sa’a resorted to a proverb in her reaction to it, to wit, feaces doesn’t smell unless one takes heed of it. Pg 22.

Translation: Sai an kula kashi yake doyi.

Analysis: This proverb is projected through Sa’a, the Imam’s first wife’s mental thought as she ponders about her daughter’s marital situation. She feels so bad for her daughter and recalled how she managed her own jealousy by applying a proverb, ‘faecesdon’t smell unless one takes heed of it’. She wonders if her daughter could also apply such wisdom. The proverb, serves as a reminder as Sa’a symbolizes Shatu her co-wife with feaces revealing how un-important and useless she visualizes her. This excerpt further explicates women’s disregard and hatefulness for co-wives and the wisdom they apply in concealing their jealousy.

EXCERPT 10: On her own part, Sa’a had not shown any signs to defer to the Imam concerning the issue at hand. Halisa opted follow suit. After all, as women often say, feminine problems are indeed feminine problems. Pg 26

Translation: Ciwon ya mace, naya mace ne.

Analysis: Here, a different direction in presenting proverbs was applied through the omniscient narrator, who knew what was on the minds of all the characters hence showing us the relationship between mother and daughter, and their ordeal. From the proverb which serves as a reminder, it is reflected that as a woman, Sa’a feels the pain over Halisa’s predicament more than the father, the Imam, hence, she disagrees with him forcing Halisa to return to her husband who has no regard for her.

EXCERPT 11: You a married woman with three children, dared to speak to your muharrami, a man forbidden to you. So you want to go to hell and draw me down with you. It will never happen. And today you will reap what you have planted. Your body will tell you. After all, the Hausa call beating the warner of the body. Today, your body will tell you. Pg 90.

Translation:

1stProverb: You will reap what you have planted: Abunda ka shuka shi zaka girba. 2ndProverb: The warner of the body: Jiki magayi

Analysis: The above excerpt contains two proverbs, relayed through the direct speech of Halisa’s father, the Imam. Here the direct speech portrays the physical and emotional state of the Imam. The 1st proverb reveals his intention to punish her, while the 2nd proverb reveals how he intends to punish her. The two proverbs illustrate how furious he was that he intends to handle her through beating, which as proverbially stated is the warner of the body. Hence, both proverbs serve as warning and condemnation which were meant to correct and inform her of the severity of her offence.

EXCERPT 12: But more fundamentally, the Imam felt very happy that his wives were gradually showing signs of cementing the difference between them and going in the direction of avoiding the spark of the hateful misunderstanding that would really spell his utter failure to keep his house in order and in consequence disappoint his neighbours and lead them to wash their hands off him. Pg. 56

Translation: Wash their hands off him: Su daina ganin shi da gashi a kai

Analysis: From the above excerpt is an idiom which was expressed from the thought representation of the Imam. The idiom is used to portray his worrisome mood over his wive’s cold relationship and wishes to see them relate closely with each other. When he realizes they were having same views about Halisa’s situation he had a sigh of relief that finally the neighbours will not forsake him for not being able to handle his family. The idiom was used to further illustrate the ideology that a man is not man enough if he could not put his family in order. Hence, as in the Imam’s case his honour and dignity as a learned and respected Islamic cleric would be at risk.

EXCERPT 13: He paused and then said, what difference is there between that and paying interest for a bank loan? There is non said Uwaisu sheepishly. My advice to you is to let the hen keep its feathers. Give up the demand, you mean, for my money, said the Imam. Yes exactly…. Pg 80.

Translation: A bar kaza cikin gashin ta.

Analysis: The above interaction is between the Imam and Uwaisu, his inlaw. The idiom is synonymous to the English idiom; ‘let the sleeping dog lie’ which imply concealing or hiding a secret. It could be used to avoid causing trouble, or to deceive or hide some vital information from someone. As the case in this excerpt, Uwaisu pretends to use the idiom to advice the Imam, but intentionally, it was used it to deceive the Imam hiding the truth about the contract from him. However, this demonstrates that idioms can be used in both good and bad ways.

EXCERPT 14:He had enough cured ram hides to offer prayers on thus often sold the surplus to round out his family’s daily provisions. The Imam proved a hausa adage right that says expecting divine favour prevents the Mallam from farming. The learned man nonetheless had a small farm on the outskirts of kano but he didn’t seed it enough to provide him a year’s amount of grain. Uwaisu and his likes presented the poor Zakat due to him every year. Pg 48.

 

Translation: Zaton sadaka ya hana Liman noma.

Analysis: The proverb above is presented through the Imams mental thought. As the Muslims festive season approaches, the Imam thought of the favours and privileges he enjoys, and how such privileges prevent him from going into any physical labour, like farming to feed his family. Thus, it serves as a reminder to the Imam, and from the proverb, it is manifested that Imams are well respected members of the society who enjoys a lot of favours from the effluents and business men who frequents them in quest for prayers for divine intercession. Hence, for these favours, he need not to go into any manual labour to survive.

EXCERPT 15: The next thing you will tell me is to say you practice what you preach. Of course, you know that I do, Rabo, said the Imam sounding jocularly indignant. What is the virtue of knowledge but applying it? On Rabo’s question on how well he did that, the Imam asked him to put him under watch, so that he could Kill the lies in his eyes, to wit, for Rabo to see things for himself. Pg 75.

Translation: Ya kashe kwarkwatar ido

Analysis: The above excerpt portrays the speech representation of the Imam and Rabo his cousin, where Rabo was teasing and questioning the Imam if really, he practices what he preaches. Here, the cultural trend of cousins finding delight in teasing each other is displayed, hence, the Imam replied him with the above idiom. Here the idiom serves as a joke to tease his cousin, and also as an attestation to prove that he indeed practice what he preaches. From this excerpt we could also deduce the ideology that in the Muslim society, religious knowledge is not only attributed to clerics, but a way of life which is instilled right from childhood. Hence, as an Islamic cleric, the Imam is not only expected to preach or teach religion, but also to put it into practice.

6. Discussion and Findings

The above analysis of idioms and proverbs from the critical linguistic approach has proven to meet its objectives as it contributes in exposing their meaning and functions in the text. Moreover, most of the proverbs were observed to serve as caution, correction, reminder and advice. This corroborates with Asabe’s (2003) assertion that numerous proverbs in Hausa are used to caution people against dangers and mistakes. This explanation is in line with Onyemelukwe (2004) who defined proverbs as popular expressions which succinctly conveys truth and wisdom with a view to teach, praise, recommend, advice, correct, indict, warn, rebuke, castigate, devour, reprimand or condemn an undesirable act or behavior, or a vice.

The above assertion had proven itself in the analysis of the proverbs above, for example in E1the proverb serves as warning and reminder, in E2; it serves as reminder, in E3; self praise and commendation, E4; correction, advice and teaching, E5; query and reminder, E6; rebuke, condemnation and reprimand, E7correction, reminder and condemnation, E8; reminder, indictment and warning, E9; reminder, E10; attestation, E11; warning and condemnation, E13; deceit and advice, E15; joke and attestation. This further proves that there is a proverb for almost every human activity and thus, they could be used positively (to advise, teach, remind, commend etc) and negatively (to deceive, cheat, insult, accuse, castigate, etc). Furthermore, this research through (CL) also demonstrates how relationships are cemented, reconciled or destroyed, as it exposes the relation between the Imam and his wives, his children, cousins and inlaws.

Moreover, the findings reveal that the story was narrated through the third person omniscient point of view, and switching between free direct and indirect speech and thought representation. The proverbs portrayed through the direct speech exposes the mood and tone of the characters, while most of the proverbs through the thought representation of the characters revealed their mental thought projecting how idioms and proverbs have become instilled in their daily speech and thoughts and are vital communicative tools in the society. Through this analysis, it was manifested that most of the idioms and proverbs are ideologically inclined as some of the societal and religious beliefs on marriage, divorce, courtship, rivalry, family ties, inheritance, respect, etc are being exposed. Furthermore, the study equally testifies the use of literary text in the teaching and learning of proverbs, idioms as well as translation, as some of the proverbs came along with their translations and meaning in the text. The study also proves that idioms and proverbs have become vital communicative tools in almost every form of communication in most African societies.

 

 

7. Conclusion

In a nutshell, through critical analysis of Kamal’s ‘The Imam of the Corner Mosque’, various functions of idioms and proverbs are exposed. Hence critical linguistics proves to be an appropriate tool in investigating, exploring and exposing hidden meaning and functions of certain linguistic concepts at different levels at various linguistic settings. The study equally testifies that analysis through the mode of presentation also assist in uncovering and exposing some of the cultural traits, beliefs and ideological situations of the society since the speech representation were manifested to expose the physical mood, tone, and actions of the characters, while the thought representation exposes their mental thought, mood and feelings over certain issues. The findings did not only expose the meaning and functions of the idioms and proverbs, but also, the socio-cultural and religious ideologies influencing their usage in different communicative situations. The study is equally significant in translation and interpretation studies as it guides learners towards comprehending the meaning and interpretation of various idioms and proverbs from different angles, at different contextual situations.

References

Abdullahi, N.U. (2023) Contemporry Northern Nigerian Literature and the Poverty Discourse:A Critique of Aliyu Kamal’s Hausa Boy. European Journal of English Language and Literary Studies 11 (5), 76-90.

Adamu, I. B (2025). Metaphors in the Selected Novels of Aliyu Kamal: A Cognitive Semantic Study. PhdThesis,DepartmentofLinguisticsandForeign Language. Bayero University Kano.

Aminu, B.D.(2023) The Use of Adjectives in Prose Writing: A Study of Aliyu Kamal’s Someone Somewhere. Nigerian Police Journal of Humanities, Vol.3. No 1.

Asabe, K.U. (2003). Women in Hausa Folklore. Phd Thesis: Department of Modern European Languages, Usman Danfodio University Sokoto, Nigeria

Awwal, I. (2018). Hausa Neologisms: A Morphonological Study of Some Hausa Loan Words From English. Journal of English Language and Linguistics. Sokoto State University, Sokoto. Pp. 26-40.

Bilkisu, A.Z. (2006). The Use of Indigenous Proverbs in Recent Northern Nigerian Writings: A Case Study of Aliyu Kamal’s ‘Husaland’. An Unpublished Dissertation, Department of English & French. Bayero University, Kano.

Dina, M.M. (2020). Using Idioms and Proverbs as an indigenous Psychological wayin Rehabilitating Juvenile Offenders: A Wellness Perspective. AfricanJournal ofIndigenousknowledgesystemsVol19(2).

Ezirim, D.C. (2002). A Sociolinguistics Study of Context of Situation in the use of Igbo Proverbs. An

 Unpublished M. A. Thesis, Faculty of Arts, Ahmadu Bello University, Zaria.

Fowler, R. (1979). LanguageandControl. Routledge and Kegan Paul.

Fowler, R. (1985) “Power” in van Djik (ed). Handbook of Discourse Analysis. Academic press.

Gumel, S. L (2018). A Linguistic Study of Idioms and Proverbs in Selected works of Kamal. PhD

Thesis, Department of English and Literary Studies. Ahmadu Bello University Zaria.

Hornby, A.S. (2010). Oxford Advanced Learners Dictionary (8th ed). OxfordUniversity Press.

Irele, A.F. (2009).The Campbridge Companion to African Novel. CampbridgeUniversity Press.

Kamal, A (2001).Hausaland. Ahmadu Bello University Press.

Kamal, A (2005).SilenceandaSmile. Ahmadu Bello University Press.

Kamal, A (2010).Hausa Girl. Ahmadu Bello University Press.

Kamal, A (2019).Somewhere Somehow. Maigishiri Gabasawa Press.

Kamal, A (2021).The Imam of The Corner Mosque.Sagagi Press.

Lawal, A., Ajayi, B. & Raji, W. (1997). A Pragmatic Study of Selected Pairs of Yoruba Proverbs. Journal of Pragmatics. (27), Pp 635-652.

Lugira, M.A. (2009).AfricanTraditional Religion (3rdeds).Chelsea House.

Maiyanga, A. A. (1998). A Semantico-Pragmatic Analysis of Proverbs: The Examples of Igbo Collection. Unpublished PhD Dissertation, Faculty of Arts and Islamic Studies, Bayero University, Kano.

Moore, S.H. (2024). Linguistic Study and Critical Thinking: Two Sides of the Same Coin? LEARNJournalLanguageEducationandAcquisitionResearchNetwork17 (1),369-392.

Nicholas, T. (2019). RelevanceTheoryand Proverbs: Exploring Context Through Explicatures and Implicatures. Unpublished Thesis Faculty of Graduate Studies, Trinity Western University.

Obiechina, E. (1993). Narrative Proverbs in African Novels. Research in African Literature (24(4). 123-140

Oboko, U. (2022). To Be or Not to Be: Defining Nigerias Existence Through anEncompassing Language Policy. Sokoto Journal of Language, Literature and Linguistics vol (2),16-31

Odebunmi,A. (2007). Pragmatic Functions of Crisis Motivated Proverbs in Ola Rotimi’s The God’s Are Not to Blame.

Onyemelukwe, I. (2004).Decolonization and Globalization of African Literature. Labelle Eduzal Publishers.

Phyllis, G.C. (1992).CriticalLinguistics and its Implications for Teaching. National institute of Education.

Reginald, O. (2005) Discrimination and Distrust: A Critical Linguistic Analysis of the Discrimination Concept. JournalofConstitutional Law (Vol.7:3), 837-866

Shuaibu, L. G. (2018). A Linguistics Study of Idioms and Proverbs in Selected Works Of Aliyu Kamal.Unpublished PhD Thesis, Faculty of Arts, Ahmadu Bello University, Zaria.

Sylvester, M.V. (2016). Self Criticism: Abubakar Gimba and his Transformative Ideas of Nationalhood. Lapai Research in Humanities. Vol 3, No 2. Pp.25-43.

Wabara, P. (1992). Notes on Bassa Folklore. Abuja Journal of Arts and Culture.

Zeynel, H. (2017). Proverbs and Idioms in Childrens Books. Journal of Education Studies. Vol. 5, No.12

Zohra, M, and Halima, B. (2021). African Proverbs and Idioms in English in Chinau Achebe’s Anthills of Savannah. https://www.researchgate.net/publication

 Sokoto Journal of Linguistics

Post a Comment

0 Comments