Cite this article as: Muhammad, A. U., Tijjani, H., & Salisu, R. G. (2025). A linguistic analysis of euphemism in Mariama Ba’s So Long A Letter. Sokoto Journal of Linguistics and Communication Studies (SOJOLICS), 1(3), 186–194. https://www.doi.org/10.36349/sojolics.2025.v01i03.024
A LINGUISTIC
ANALYSIS OF EUPHEMISM IN MARIAMA BA’S SO
LONG A LETTER
By
Dr. Ali Umar
Muhammad
Department of
Nigerian Languages, Northwest University, Kano
&
Hauwa Tijjani
Department of
English and Literary Studies Northwest University, Kano
&
Rabiu Garba Salisu
Department of
English and Literary Studies, Northwest University, Kano
Abstract
This study examines the use of euphemism in So Long
a Letter by Mariama Ba. The study aims to identify the types and functions
of euphemisms used in the selected text, analyse their influence in shaping
meaning and social interaction, and interpret their usage through the lens of
politeness theory proposed by Brown and Levinson’s politeness theory (1987),
and Allan and Burridge’s Euphemism and dysphemism framework (1991). A
qualitative descriptive research approach was employed, with data collected
through a textual analysis of the novel. 28 euphemisms were found from the
text. These expressions were analysed and classified based on the sixteen types
of euphemism outlined by Allan and Burridge, including metaphorical,
figurative, flippancy, clipping, acronym, circumlocution, and others. Each
euphemism was further examined using Brown and Levinson’s politeness strategies
which are positive and negative politeness to uncover how characters use
language to manage face-threatening acts, maintain social harmony, and navigate
interpersonal relationships. The finding shows that euphemism in the text
serves not only to soften discourse but also to reflect the socio-cultural
realities of the characters, such as gender roles, power dynamics, religious
beliefs and moral expectations. In addition, the analysis revealed that euphemism
is also used to address many themes in our life, such as death, sexuality,
betrayal, poverty, and social injustice in ways that are contextually
appropriate and culturally sensitive.
Keywords: Euphemism, Politeness, Societies, Culture, Text
1. Introduction
Traditionally, euphemism is a
rhetorical device for replacing harsh or offensive expressions with more
agreeable ones. However, from a pragmatic and sociolinguistic perspective,
euphemism is also an important communicative and cultural mechanism that reflects
social norms, politeness and face-saving strategies which normally occurred
during a conversation between two or more individuals (Allan & Burridge,
1991; Brown & Levinson, 1987). Euphemistic expressions usually involve the
conceptualization of sensitive realities in indirect terms, either to protect
the speaker’s and listener’s face or to align with cultural and moral values.
To generate euphemistic meaning, there is often a process of conceptual
substitution or reformulation, in which a socially misreferred term is replaced
with a more acceptable alternative. During this process, speakers tend to
select expressions that are less emotionally charged, less explicit and more
socially palatable than their direct equivalents (Holder, 2002). Euphemism is
heavily exploited in most languages and cultures, although the specific
expressions and their interpretations may vary. Different communities may use
different euphemistic strategies for the same concept or apply the same
euphemism to different contexts (Ahmad, 2002; Hamza, 2014; Ali, 2005).
In African societies, where
oral traditions, communal values and religious beliefs strongly shape
discourse, euphemism plays a central role in addressing sensitive issues
without breaching social etiquette or moral codes. Therefore, the aim of this
paper work aims to identify the euphemisms used in the Ba‘s So Long a Letter
to analyses the influence of euphemisms in the novel and to explain how
meanings are conveyed through euphemisms in the novel.
2. Definition of Euphemism
Sebkova (2012) argues that euphemism as a substitution
of an agreeable or inoffensive expression for one that may offend or suggest
something unpleasant. However, it is very difficult to avoid speaking about
unpleasant issues completely. That is why people have always felt the urge to
find a way to speak about phenomena they feared, disliked, worshipped or
considered taboo while not meaning them directly. Taking this into
consideration, it could be concluded that attempts to use euphemisms are as old
as our ability to use language. So, euphemism is a key indicator of increasing
complexity of speech. Saying what we mean takes a high order of intelligence.
It takes an even higher order not to say what we mean while still conveying our
thought. Shi & Sheng (2011) maintain that euphemism is a device created
with the help of conceptual metonymy to replace a taboo or sensitive word in
order to strengthen the effect or avoid embarrassment. For Jones (2002),
euphemism is the process whereby a word acquires a connotation that is less
direct and hence less objectionable than an alternative term of equivalent
denotation. Allan and Burridge (2006) stated that euphemism is the substitution
of a mild, indirect or vague expression for a word or phrase considered harsh,
blunt or offensive. Euphemism becomes the best choice for expression when
thinking about how to accurately express things or things that don‘t want to be
expressed directly (HUA, 2020).
To sum up, euphemism can be
defined as a linguistic phenomenon that is permitted by norms and verbal
behavior socially acceptable and used for substituting forbidden, improper,
impolite, inconvenient, offensive, unpleasant or vulgar words or taboo for ones
that are considered more proper, polite, convenient, inoffensive, pleasant or
sweet sounding. It could be in form of word, phrase, sentence fragment or the
whole sentence. Allan and Burridge (1991) classified euphemism into sixteen
forms.
3. Methodology
This study used the qualitative descriptive approach
to analyse the use of euphemism in the novel under study. The source for data
collection of this study is a text. The data used in this study are 28
different types of euphemisms that collected from the text. The selected text
was read five times with a view to finding out the euphemisms used which were
later subjected for analysis. Each euphemistic expression was highlighted and
jotted down for analysis. After obtaining
the data from the text, two steps were involved in the data analysis process.
The first step was categorizing the data based on the types and functions of
euphemism. The second step discusses and interprets the data from each category
based on the Politeness Theory proposed by Brown & Levinson (1987) and
Euphemism and Dysphemism theory by Allan & Burridge (1991). Each data
presented as follows: Euphemism which entails both quotation and the euphemism,
actual meaning of the expression and function of the euphemism.
4. Data Presentation and Analysis
The total data collected from the text So Long a Letter are 28
euphemisms which are presented in a tabular according to the different types of
euphemism.
|
S/N |
TYPES OF EUPHEMISMS |
SLL |
|
1 |
Figurative Euphemism |
3 |
|
2 |
Metaphorical Euphemism |
2 |
|
3 |
Colloquial Euphemism |
2 |
|
4 |
Hyperbole Euphemism |
2 |
|
5 |
One for one substitution Euphemism |
2 |
|
6 |
Flippancy Euphemism |
2 |
|
7 |
General for Specific Euphemism |
2 |
|
8 |
Acronym Euphemism |
2 |
|
9 |
Remodeling Euphemism |
2 |
|
10 |
Circumlocution Euphemism |
2 |
|
11 |
Omission Euphemism |
2 |
|
12 |
Understatement Euphemism |
2 |
|
13 |
Jargon Euphemism |
2 |
|
14 |
Clipping Euphemism |
1 |
|
|
Sub-Total |
28 |
Table 1: frequency of the compiled data
Analysis of Euphemism in Ba’s So Long A
Letter
The study collected 28 euphemisms. Each of the euphemisms were analysed
in the following sub-section:
4.1 Figurative Euphemism
This involves using imaginative or figurative language to replace a
harsh, taboo, or uncomfortable term. It includes imagery and poetic expressions
that soften meaning. This technique makes sensitive subjects easier to talk
about by creating mental pictures that are gentler and often symbolic. Consider
the following examples;
1. Euphemism: “I am beginning
this diary, my prop in my distress”. (P1 L1-2)
Actual Expression: I am starting
this journal as emotional support during my suffering.
2. Euphemism: “Virility and fineness of
features harmoniously blended, once again, no question.” (P13 L10–11)
ActualExpression: Handsome or
attractive
3 Euphemism: “May the earth rest
lightly on him.”(P 5 L2)
Actual Expression: May he rest in peace.
All the three euphemisms use figurative, positive
language to soften direct expression and infuse it with elegance and emotional
depth. (1), The diary as a “prop” frames personal vulnerability as a sustaining
support rather than raw distress; (2), the “harmonious blend” of virility and
fine features elevates a simple compliment into an artful portrait; and (3),
the wish that “the earth rest lightly” replaces the bluntness of death with a
tender, comforting image. Together, they demonstrate how poetic imagery can
preserve dignity, convey admiration or solace and transform sensitive truths
into aesthetically pleasing expressions. That is why Brown & Levinson
(1987) argue that positive politeness played a vital role for face saving
during conversation.
4.2 Metaphorical Euphemism
This is a subset of figurative language, metaphorical
euphemisms substitute offensive or direct terms with metaphors. They describe
one thing in terms of another, drawing imaginative comparisons to obscure
reality as in the following examples:
4. Euphemism:
“The dream is to become a clerk. The trowel is spurned.” (P18 L32–33)
Actual Expression: Disinterest in or disdain for manual labour jobs.
5. Euphemism:
“An army forever on the move, forever vigilant. An army without drums,
without gleaming uniforms. (P23 L19–21)
Actual Expression: A dedicated and vigilant force, without ceremonial drums or shiny
uniforms.
As argued by Brown & Levinson (1987) that all
individuals have two types of face: positive and negative, which show approval
and or otherwise. The two examples above show who euphemisms employ
metaphorical language to convey deeper social or emotional meanings while
softening or reshaping the direct expression (serving face). In illustration
(4), the rejection of “the trowel” is a negative metaphorical euphemism,
critiquing societal disdain for manual labour by using a symbolic tool to
represent undervalued physical work. Comparing teachers with army in (5) above:
“an army without drums” is a positive metaphorical euphemism, elevating their
quiet, tireless dedication through disciplined, heroic imagery. Together, these
metaphors whether negative or positive reframe reality, critiquing values,
honouring service, or celebrating love through vivid, culturally resonant
imagery. All these two illustrations are categorised under positive politeness
strategies because the writer showed the important of teacher in the society
using the said strategies (Brown & Levinson, 1987).
4.3 Colloquial Euphemism
These are informal and conversational expressions used
in place of more offensive or blunt terms. They are often culturally or
regionally specific and tend to reflect everyday speech. They soften the impact
of taboo topics like sex, death, and bodily functions using common, less formal
language as in the following examples:
6. Euphemism: “Containing its pleasant drinks…” (P16 L 21-22)
Actual Expression: Alcoholic beverages.
7. Euphemism: “In the desire to marry a ‘short skirt,’ come what may…” (P17 L
10)
Actual Expression: The desire to marry a young, attractive, possibly sexually appealing
woman.
These two colloquial euphemisms use informal, socially
recognizable language to either soften or satirize sensitive realities.
Referring to alcohol as (6), “pleasant drinks” is a positive colloquial
euphemism, framing it as a source of enjoyment while avoiding direct mention
and sidestepping cultural disapproval. (7) Calling a young, attractive woman a
“short skirt” is a negative colloquial euphemism, trivializing her identity and
critiquing shallow motives through playful but objectifying imagery. The expression
in (7) showed that using “short skirt” to describe a young lady is considered
as an Off-record or indirect politeness strategy. Brown & Levinson (1987)
maintained that using hints or suggestions are used to describe a thing or to
talk to or about a person is considered as Off-record strategy.
4.4 Hyperbolic Euphemism
This type exaggerates reality to create a euphemistic
effect. Often used positively (praising) or dramatically (softening
seriousness), hyperbolic euphemisms inflate qualities or situations to avoid
discomfort. It intensifies a description to flatter or deflect from a less
desirable truth as in the following examples:
8. Euphemism: “In their hollows smallpools of blue water would glisten, full of
light from the sky and sun.”(P 21 L18-19)
Actual Expression: Refers to someone’s eyes filled with tears or possibly admiration and
beauty in their appearance.
9. Euphemism: “The appetite to live kills the dignity of living.”(P 73 L 26)
Actual Expression: The desperate struggle to survive can lead people to act without pride
or self-respect
These three hyperbolic euphemisms use deliberate
exaggeration to heighten emotional impact while softening direct expression.
(8), Describing eyes as “small pools of blue water… full of light” is a
positive hyperbolic euphemism, romanticizing the image to convey beauty or
emotional depth, turning a simple reaction into something luminous and poetic.
(9), Saying “the appetite to live kills the dignity of living” is a negative
hyperbolic euphemism, dramatizing how survival struggles can erode self-respect,
masking the blunt reality of hardship with elevated, metaphorical language.
4.5 One for one
Substitution Euphemism
This is a direct lexical swap where one word is
replaced by another, which is more polite or less offensive term with similar
meaning. This form is clear and accessible, frequently used in formal or
sensitive contexts like obituaries or public statements as in the following
examples:
10. Euphemism: “But many wanted to possess us!”(P 15 L 1-2)
Actual Expression: Many men wanted to marry or sexually control us.
11. Euphemism: “Envy my comfort and purchasing power.”(P 20 L 22-23)
Actual Expression: Envy my wealth and ability to live luxuriously.
These two one for one substitution euphemisms replace
blunt terms with more abstract or neutral language to soften sensitive
realities. In illustration (10) above, saying “possess us” is a negative
euphemism, substituting a literary verb for the direct notion of sexual control
or marriage, which masks the rawness of male dominance while still implying
objectification. In contrast, the use of saying “envy my comfort and purchasing
power” is a positive euphemism, replacing “wealth” with more neutral, economic
phrasing that conveys privilege without sounding boastful. Together, they show
how lexical substitution can either critique social power imbalances or present
personal advantage in a socially acceptable manner.
4.6 Flippancy Euphemism
This form of euphemism uses humour, sarcasm, or casual
language to handle uncomfortable subjects. Often irreverent, it serves to
distance speakers from the seriousness of the topic. It can sometimes be
considered disrespectful depending on context but is common in media and
everyday speech as in the following examples:
12. Euphemism: “Reunited, will we draw up a detailed account of our faded bloom…”
(P 72 L 14-15)
ActualExpression: Let us reflect on the loss of our youth and physical beauty.
13. Euphemism: “My successive refusals gave me in town the reputation of a ‘lioness’
or mad woman’.”(P 70 L 13-15)
ActualExpression: People viewed her as aggressive, rebellious, or irrational due to her
repeated refusals of male advances or societal expectations.
All the two illustrations of euphemisms in 12 & 13
above employ flippancy to address sensitive realities with humour, irony, or
casual understatement. In (12) above, referring to aging as a “faded bloom” is
a positive euphemism, turning the loss of youth into poetic imagery that
preserves grace and dignity. But in (1) labelling oneself a “lioness” or “mad
woman” is also a positive euphemism, using playful defiance to reclaim
perceived insults as badges of strength and independence
4.7 General for Specific Euphemism
Here, a broad or vague term replaces a more detailed or explicit one.
This approach reduces the specificity of unpleasant or controversial
information. This helps maintain tact, especially in conservative or formal
discourse as in the following:
14. Euphemism: “Across from me, anew winnowing fan bought for the occasion
receives the first alms.”(P 3 L25-26)
Actual Expression: A fan is placed to collect donations during a mourning or funeral
ritual.
15. Euphemism: “She often spoke of the wide gap between your two upper incisors: the
sign of the primacy of sensuality inthe individual.”(P 14 L 0-32)
Actual Expression: A belief that a
physical feature (the tooth gap) is a sign of high sexual desire or erotic
nature.
Both examples 14 & 15 show that euphemisms employ
the general for specific strategy, replacing direct, potentially blunt
references with broader, more socially palatable terms. For instance, in 14
saying “winnowing fan” receiving “alms” is a positive euphemism, turning a
direct mention of funeral donations into a culturally dignified ritual image,
while (15) describing a tooth gap as “the primacy of sensuality” is a negative
euphemism, softening a direct comment on sexual appetite with abstract, pseudo-scientific
phrasing. Collectively, they illustrate how generalization can both elevate
sensitive topics and mask potentially controversial judgments.
4.8 Acronym Euphemism
A form where the first letters of taboo or sensitive
phrases are used to create an acronym that disguises the full phrase. Used
frequently in written communication or censored broadcasts to maintain decorum
as shown in the examples below:
16. Euphemism: “As for MS, we wore out wrappers and sandals on the same stony
road to the Koranic school.”(P 1 L 7-9)
Actual Expression: As for Modou Sow, we shared a humble and difficult upbringing.
The illustration features in 16 above is an acronym
euphemism and a positive euphemism which is almost the same with Brown &
Levinson (1987) positive politeness. The
use of “MS” as an abbreviation conceals the full identity of the person, adding
a layer of respect, discretion, or emotional distance. Acronyms in such a
personal context can also reduce the emotional intensity of recalling someone
significant, especially when associated with conflict or complex memories. It
allows the speaker to acknowledge a shared past while maintaining a degree of
formality or detachment.
4.9 Remodeling Euphemism
This type involves restructuring a word or phrase to
make it sound more socially acceptable or modern. Often found in institutional
or bureaucratic language. It often upgrades the status or perceived importance
of a role or situation as shown in the following examples:
17. Euphemism: “I am stripping myself of your love, your name.”(P 32 L 11)
Actual Expression: I am emotionally and legally detaching from you, renouncing our
marriage.
18. Euphemism: “Water and sand have been mixed; they have become mud. Gather
up your mud.”(P81 L 30-31)
Actual Expression: You have created a mess or a problematic situation, now deal with the
consequences.
In the examples 17 & 18 euphemisms use remodeling
reshaping a direct, potentially harsh statement into vivid, metaphorical
language. In (17) saying “Stripping myself of your love, your name” is a
positive euphemism, recasting divorce as an act of self-liberation and identity
recovery. While in example (18), saying “Water and sand have been mixed… gather
up your mud” is a negative euphemism, symbolically urging someone to face the
consequences of their own actions while avoiding blunt blame.
4.10 Circumlocution Euphemism
This involves using lengthy, indirect language to
avoid naming a subject directly. This “talking around” a subject avoids giving
offense or causing discomfort. Often seen in political, legal or diplomatic
language where delicacy is the key as shown in the examples below:
19. Euphemism: “I think: the doctor after death.”(P 2 L 24)
Actual Expression: I reflect on matters too late or uselessly, when nothing can be done.
20. Euphemism: “Her behaviour is conditioned: no sister-in-law
will touch the headof any wife who has been stingy, unfaithful or inhospitable.”(P
4 L 21-23)
ActualExpression: A woman must behave well to be ritually honoured after her husband’s
death.
In the examples 19 & 20 above, euphemisms use
circumlocution expressing an idea through indirect or roundabout phrasing to
soften its impact. For instance, in 19, the used of “The doctor after death” is
a negative euphemism, veiling the admission of useless or belated action in a
metaphor about futile medical help. But in (20), the words “No sister-in-law
will touch the head…” is a negative euphemism, embedding social judgment about
a widow’s moral worth in the language of ritual custom, making the criticism
less direct.
4.11 Omission Euphemism
This is where the speaker leaves out a potentially
offensive word or idea altogether, relying on the listener to infer the
meaning. Omission protects the speaker and listener from confronting the issue
head-on as given in the examples below:
21. Euphemism: “Was I to threaten, in the face of my daughter’s shame, her sincere
repentance, her pain, her anguish?”(P 83 L19-21)
Actual Expression: Her daughter had become pregnant outside of marriage or had committed
a serious social or moral transgression.
22. Euphemism: “Iba knew of her condition.” (P 82L 15).
Actual Expression: Iba knew she was pregnant.
These two euphemisms employ omission deliberately
leaving out explicit details to address socially sensitive situations without
directly naming the act or condition. In (28) above the use of “her daughter’s
shame… sincere repentance,” the nature of the transgression (likely premarital
pregnancy or another moral violation) is left unstated, shifting focus to
emotional consequences rather than the offense itself. Likewise in (22), “Iba
knew of her condition,” the word “condition” omits the explicit mention of
pregnancy, avoiding direct reference to a culturally taboo subject. In both
cases, the omission shields individuals from public embarrassment, reduces
moral condemnation, and reframes the narrative in more compassionate, socially
acceptable terms.
4.12 Understatement Euphemism
This downplays the severity or seriousness of a
subject. Rather than avoiding it entirely, it frames it in a mild or minimized
way. It is common in polite conversation, especially regarding health,
finances, or failure as shown in the examples below:
23. Euphemism: “Depression and sadness would disappear, suddenly to be
replaced by feelings of plenitude and expansiveness.”(P 22 L 9-10)
Actual Expression: Intense emotional distress would give way to overwhelming joy or inner
peace.
24. Euphemism: “His slogan was: what’s the use of taunting with the impossible?
Obtaining the ‘possible’ is already a victory.”(P 24 L 6-8)
Actual Expression: He settled for less or had a defeatist or minimalist outlook on life.
These euphemisms work by deliberately toning down the
reality of a situation or judgment, making it sound gentler and more socially
palatable. Using “depression and sadness… replaced by feelings of plenitude and
expansiveness,” in example (23), the speaker underplays the depth of prior
suffering, reframing it in abstract, uplifting terms for a positive effect.
While in the illustration (24) “what’s the use of taunting with the
impossible?” the acceptance of minimal achievement is softened into a philosophical
stance, masking resignation or lack of ambition for a negative effect.
4.13 Jargon
Euphemisms
These are euphemisms used within specific professions
(e.g., military, medical, business) that obscure harsh realities under
technical or coded language. Jargon often serves both to maintain
professionalism and to mask discomforting truths as in the examples below:
25. Euphemism: “It is a healthy militancy, whose only reward is inner
satisfaction.”(P 74 L 26-27).
Actual Expression: It is committed activism or struggle, with no material reward but only
personal fulfilment.
26. Euphemism: “Mothers of yore taught chastity. Their voice of authority
condemned all extramarital wanderings.” (P 87 L 18-20)
Actual Expression: Traditional mothers taught sexual abstinence and condemned adultery.
These two jargon euphemisms use specialized or formal
vocabulary to discuss sensitive or morally loaded matters in ways that soften
their directness. “It is a healthy militancy, whose only reward is inner
satisfaction” which are (25) is a positive euphemism that frames committed
activism as principled and honourable, avoiding the aggressive or extreme
connotations of the word “militancy. In addition, the text in (26)
“Extramarital wanderings” is a negative euphemism that indirectly refers to
acts of infidelity, allowing moral criticism to be expressed in socially and
culturally acceptable formal language rather than through blunt or explicit
terms.
4.14 Clipping
Euphemism
This involves shortening a word or phrase to soften
its impact or make it more socially acceptable. Clipping makes strong or vulgar
expressions more tolerable, especially in polite settings or media as shown in
the example below:
27. Euphemism: “He was well to-do and knew how to use his position to
advantage.” (P 16 L 18-19).
ActualExpression: He was wealthy and exploited his social or official position for
personal benefit.
This is a clipping euphemism
and a negative euphemism. (27), the expression “well to-do” is a clipped,
softened version of “rich” or “wealthy,” which avoids drawing direct attention
to social class disparity. Similarly, the phrase “knew how to use his position
to advantage” trims away any explicit mention of manipulation or abuse of
power. Together, they subtly mask opportunistic behaviour, allowing for a
polite or neutral surface interpretation while concealing potential
exploitation or inequality.
5. Findings
The findings of the analysis are summarised below
1) So Long a Letter exhibits a broad use of
euphemism, reflecting a shared linguistic strategy to handlesensitive topics.
2) The most commonly used euphemism types were
figurative, metaphorical, flippancy, omission,
understatement, circumlocution and one-for-one substitution, highlighting a clear preference for indirect and emotionally
language.
3) Euphemism was shown to be a vital face-saving
strategy in the text, supporting both positive
face (the desire to be liked, approved of or included) and negative face (the desire not to be imposed upon).
4)
The absence of borrowing and abbreviation euphemisms in the text
highlights their grounding in local, culturally embedded language practices
rather than global or technical registers.
6. Conclusion
This study has explored the role and function of
euphemism in the significant African literary text Mariama Ba’s So Long a
Letter through the theoretical lenses of Brown and Levinson’s (1987)
Politeness Theory and Allan and Burridge’s (1991) framework on euphemism and
dysphemism. From the findings, it is evident that euphemism serves as a
multifaceted linguistic and cultural tool that allows authors to engage with
socially sensitive, emotionally charged, or culturally taboo topics without
directly violating the norms and expectations of their communities. Euphemistic
expressions in the novel are not merely ornamental or stylistic devices;
rather, they are deeply embedded in the socio-cultural fabric of the narratives
and serve important communicative, ideological, and discursive purposes.
The analysis revealed that euphemisms are used to mask
or soften references to themes such as death, sexuality, poverty, betrayal,
female subjugation, and social inequality issues that remain central to the
lived experiences of many African communities.
Through euphemism, the author navigate delicate
subjects in a way that is respectful of cultural boundaries, yet still
critically engages with the realities and challenges faced by individuals,
particularly women, in patriarchal and tradition-bound societies. The use of
euphemism in the text reflects a deliberate and thoughtful engagement with
language as a vehicle for social commentary, resistance, and transformation.
Furthermore, the successful application of Politeness
Theory and the euphemism-dysphemism model in this research underscores the
utility and relevance of these theoretical frameworks in literary analysis.
Politeness Theory helps to illuminate how characters manage face-threatening
acts through indirectness, deference, and strategic ambiguity, while Allan and
Burridge’s taxonomy of euphemism provides a systematic approach for classifying
and understanding different forms of linguistic substitution. Collectively,
these theories reveal how language in African literature is used not just for
storytelling but also as a powerful tool for negotiating identity, reinforcing
or challenging power dynamics, and reflecting broader societal values.
This study thus contributes to the linguistic and
literary scholarship by demonstrating how euphemism can be analysed not only as
a pragmatic feature of everyday communication but also as a meaningful literary
device that shapes narrative structure, character development and thematic
depth. It affirms the idea that language in literature is never neutral but is
always socially situated, ideologically charged, and culturally resonant.
Ahmad, T.A. (2002). Kwatantawasuwakokingargajiya da
nazamani a kafafen yada labarangidan CTV da radio.(Unpublished master’s
dissertation). Bayero University Kano.
Ali, B. (2005).
Gudummawaraallace-aallacewajenbunkasakafafen yada babarai (Unpublished M.ADissertation). Bayero University Kano.
Allan, K. & Burridge, K. (1991). Euphemisms and
dysphemism: Language used as shield and weapon.
Oxford University Press.
Allan, K. & Burridge, K. (2006). Forbidden word
taboo and the censoring of language. Cambridge:
Cambridge University press.
Brown, P. & Levinson S. (1987). Politeness theory.
Wikipedia Search. Retrieve September 10, 2016.
Hamza, M. (2014). Orally and electronic media: A study
of Hausa folktales. M.A Dissertation. Bayero University Kano.
Holder, R. W. (2002). How not to say what you mean:
A dictionary of Euphemisms(8thEd.). OxfordUniversity Press.
Sebkova, M.K. (2012). Euphemisms. A Dissertation.
Masaryk University, Brno: Department of English and Literature.
Shi, Y. & Sheng, J. (2011). The role of metonymy in the formation of Euphemism in Chinese and English. Journal of Language Teaching and Research, 2 (5).
0 Comments