Ad Code

Integrating Teaching of Dictionary Use in the Foreign Language Class

Citation: Abdullahi, B.S. (2025). Integrating Teaching of Dictionary Use in the Foreign Language Class. Tasambo Journal of Language, Literature, and Culture, 4(1), 67-80. www.doi.org/10.36349/tjllc.2025.v04i01.008.

INTEGRATING TEACHING OF DICTIONARY USE IN THE FOREIGN LANGUAGE CLASS

Bello Shehu Abdullahi
Department of Linguistics and Foreign Languages
 Bayero University, Kano-Nigeria
bsabdullahi.lin@buk.edu.ng

Abstract

The dictionary is considered to be among the most useful learning tools for second and foreign language learners. Most learners of French as a Foreign Language (FFL) in secondary schools in Nigeria have a copy of a bilingual dictionary. However, it has been observed that although students possess dictionaries, they lack basic skills in the effective ways of using them to enhance their language development. Despite this situation, the Nigerian Federal Ministry of Education’s French language curriculum makes no reference to teaching or learning dictionary use and/or skills at the secondary school level. Relatively few attempts have been made by teachers to systematically incorporate such content in the instructional process. It is, therefore, believed that the use of dictionary skills should be integrated into the language curriculum and be taught in all Nigerian secondary schools. In such a situation, the teacher’s role is paramount in guiding and facilitating the skill and/or acquisition process. This paper reports the progress of a research project that aims to assist students in acquiring productive dictionary consulting strategies. Specific dictionary use activities have been designed and carried out among 39 students in a Nigerian secondary school, showing the pre-training assessment and post-training development, all revealing students’ efficacy in using both monolingual English dictionaries and bilingual English-French/French-English dictionaries.

Keywords: Bilingual/Monolingual Dictionaries, Dictionary Use, Language Assessment, Language Teaching, Foreign Language, French

1.0  Introduction

Language learning in developing countries such as Nigeria poses distinct challenges compared to developed nations, where educational systems support the acquisition of dictionary skills, aiding students in understanding word meanings based on their native language and using bilingual dictionaries (Ezeh et al., 2022). In Nigeria, traditional methods, such as “chalk and talk”; still prevail in classroom instructions, although educators are gradually integrating innovative learning techniques and ICT-supported resources to enhance pedagogical practices in alignment with global standards. However, due to time constraints, second language teachers may not fully cover all the areas of human endeavours where language proficiency is required. This underscores the importance of independent student efforts, such as reading and vocabulary development, supported by dictionaries as reliable learning aids.

Doubtlessly, teaching language involves navigating a complex landscape that demands a blend of technical expertise and pedagogical proficiency, and, as such, educators should skillfully leverage modern teaching aids to deliver content efficiently within the classroom setting. Studies like El-Sayed & Siddiek (2013), Liu Lin (2013), Walz &Cubillo (2004), Laufer (2010), Ali (2012), Nesi (1999; 2002), Wintage (2004), Chan (2011) and Scholfield (1982) underscore the critical role of dictionaries, whether they are monolingual, bilingual or bilingualised in facilitating language learning. However, despite their significance, dictionaries do not often receive the recognition they deserve in educational contexts. While educators recognise the significance of promoting dictionary use in language learning and learning French in particular and have implemented some strategies, they lack precise guidance on how to effectively facilitate students’ dictionary utilisation. Only a small number of teachers, especially in the Nigerian context have methodically instructed students on dictionary usage or developed diverse exercises to enhance their dictionary skills. In fact, limited is the emphasis on educating students about the types of dictionaries and their appropriate applications across different learning stages and activities. It has therefore become imperative for French language instructors in Nigeria to acknowledge and integrate dictionaries into FLL syllabi and teaching practices to maximise their potential impact on language acquisition and proficiency. This study provides a report on a project aimed at assisting students with effective French dictionary use and the pressing need for the integration of teaching dictionary use in foreign language classes, in general, and French language classes in particular.

2.0  Dictionary Use

Etymologically, the term ‘dictionary’ originates from the Latin ‘dictionarium’ through French ‘dictionaraire,’ and means ‘a book of sayings’ (Hartmann, 1992, p.5). However, in contemporary usage, ‘dictionary’ is commonly used to refer to a book containing word lists alongside their relevant details. This is a perspective supported by Crystal (1987), who defines a dictionary as a reference book that organises words alphabetically. Crystal also distinguishes between two interpretations of ‘dictionary’: a physical reference book found in living rooms or a shelf in the library, and an internalised lexicon carried by native speakers as part of their cognitive repertoire. In another definition proposed by the Concise Oxford Dictionary of Current English (1998), a dictionary is characterised as a resource detailing individual words or specific word classes, covering pronunciation, meaning, usage, synonyms, etymology, and historical context. Essentially, a dictionary serves as a systematically arranged compendium of linguistic forms, aiding pronunciation, spelling, and grammar checking and offering insights into word meanings, syllabication, intonation, pronunciation, and sentence usage. Dictionaries are primarily consulted for understanding unfamiliar words or phrases.

The vitality of a dictionary in learning or acquiring a language cannot be overlooked. As Walz and Cubillo (2004) note, a dictionary serves as a crucial asset in language acquisition, providing learners with valuable linguistic and cultural insights, particularly when formal instruction is unavailable and learners bear the responsibility for their progress. Equally, Bensoussan et al. (1984) emphasise the comprehensive utility of dictionaries, elucidating aspects of grammar, usage, synonym discrimination and nuances between spoken and written language, which are often overlooked in textbooks. Based on this, Laufer (1990) advocates for the strategic use of dictionaries, especially when encountering familiar words within perplexing contexts, to enhance comprehension. It should be noted that referencing dictionaries during reading, speaking and writing activities facilitates the precise understanding of words. This, as Huang & Zohreh (2013) assert, ensures the contextual significance in determining the intended meaning of polysemous terms.

Various types of dictionaries, over the years, have assisted language learners in understanding unfamiliar words, constructing accurate sentences and grasping word usage within appropriate contexts. Nevertheless, opinions among language educators regarding the efficacy of dictionaries in aiding learning vary (see, for example, Barnes, Hunt, & Powell, 1999; Carduner, 2003). Some argue that reliance on dictionaries can be counterproductive, fostering excessive dependence and misuse due to learners' unfamiliarity with dictionary conventions (Carduner, 2003). Similarly, it is common for language instructors to lament students' misuse of dictionaries. Studies investigating dictionary usage, such as Chan (2011), Laufer (2010), Nesi (2002) and Nesi & Meara (1994), among others, have documented instances of unsuccessful look-ups during consultations. Learners often struggle to locate pertinent information within entries or select definitions inappropriate for the given context. Researchers have probed into the root causes of look-up errors, identifying instances where users fixate on specific parts of definitions (Nesi & Meara, 1994) or misinterpret the grammatical classification of words, leading to the selection of inaccurate definitions.

Investigation of dictionary use strategies internationally has been a focal point for researchers seeking to enhance language learners’ proficiency. Huang and Zohreh (2013), for instance, emphasise the efficacy of employing both dictionary and contextual guessing strategies for advanced English learners, while Ali (2012) examined the intricacies of monolingual dictionary use within English as a Foreign Language (EFL) contexts. In a study examining the dictionary usage habits of international students, Nesi (2002) concludes that certain errors stemmed from a lack of proficiency in dictionary utilisation among learners. Other investigations on the behaviours of dictionary users, such as Atkins & Varantola (1997), Bishop (1998), and Nesi (2002), similarly underscored the importance of imparting dictionary-use skills to language learners. Despite the recognition of the nuanced competencies required for successful dictionary usage, there remains ambiguity surrounding the precise nature of these skills. The dearth of research on the instruction and efficacy of these skills is attributed to a limited understanding of the specific abilities and strategies necessary for effective consultation of dictionaries. There is a tendency to assume that language learners possess the requisite skills for dictionary usage merely by virtue of owning one akin to assuming that owning a book implies proficiency in extracting information from it. Consequently, among the myriads of language learning skills, dictionary-use skills have often been overlooked in language classrooms. While dictionaries tailored for language learners have undergone revisions and enhancements to cater to their needs, recent studies, such as Chan (2011), continue to indicate that the average language learner lacks proficient dictionary-use skills. This, notably, is the case of French learners in Nigeria which the present study seeks to examine.

To this end, three notable researches have been done on the strategic use of dictionaries. Scholfield (1982) outlined a seven-step process for dictionary look-up requiring various strategies, where learners initially locate new words. In case they struggle with complex phrases, such as idioms, they should identify inflected forms and understand the alphabetical organisation of such words. For unfamiliar alphabets, outside inquiry may be necessary (in the case of second language learners). When unable to find an entry, learners explore compound elements or stems or check nearby entries or the addendum; however, if faced with multiple definitions, they select the most fitting one for the context. Finally, understanding and integrating definitions is essential often requiring inference when definitions are insufficient. However, upon incorporating Scholfield’s steps in his study, Wintage (2004) observes that the approach acknowledges the limitations of dictionaries in capturing all word meanings. He consequently proposes a three-division of dictionary-use skills, namely dictionary-specific strategy, language-specific strategy and meaning-specific strategy.

Nesi (1999) introduced the most comprehensive and renowned set of strategies for using dictionaries organised into six stages. The initial stages involve preparatory techniques like recognising dictionary types and assessing the need for consultation. Stage Three focuses on locating entry information, while Stage Four delves into interpreting entry details, encompassing fourteen strategies, including identifying pertinent information and deciphering phonetic symbols. Stage Five involves recording entry information, employing methods like selecting a recording approach and maintaining a vocabulary notebook. The final stage addresses comprehension issues related to dictionary use, incorporating strategies, such as understanding the purpose and styles of dictionaries. These strategies, based on a survey of language teaching professionals, form the basis of Nesi’s taxonomy. By applying it together with certain previous research in this field, investigators like Bishop (2000) have resulted in assembling practical recommendations for utilising bilingual dictionaries as a tool for enhancing language acquisition during the study.

2.1 Bilingual/Monolingual Dictionaries Use

Dictionary can be classified by many criteria. One way of categorising a dictionary is by the number of languages contained in it. Nation (2001, p.288), on this note, categorises dictionaries into three classes: monolingual, bilingual and bilingualised (although trilingual and multilingual dictionaries exist as well). Monolingual dictionaries are written in only one language (for instance English-English learner’s dictionary) while bilingual dictionaries are written in two languages (for instance English-Indonesian and Indonesian-English). A bilingualised dictionary is monolingual and also has first-language synonyms or definitions. They exist in only a few languages.

Several studies, such as Koca et al. (2014), have investigated the advantages of employing both monolingual and bilingual dictionaries. According to Koca et al., learners utilising monolingual dictionaries can comprehend various facets of the English language, encompassing word meanings, pronunciation, grammar, contextual word usage, synonyms, antonyms and word register. Nation (2001) suggests that English learners often resort to monolingual dictionaries to decipher definitions, examples and word forms. The benefits of monolingual dictionaries lie in fostering learners’ ability to paraphrase, as they gain insights into definitions within context. Furthermore, premium monolingual dictionaries offer a wide array of lexical information, such as noun countability, collocations, idioms, examples and derivations, thereby enhancing learners’ exposure to language knowledge and facilitating unconscious language acquisition (Lew & Adamska-Salaciak, 2015). However, utilising monolingual dictionaries presents challenges for foreign learners. Primarily, learners must discern how to navigate the correct entries to leverage the wealth of data provided, as entries are written in the target language (Lew & Adamska-Salaciak, 2015). This approach seeks to distance learners from their native language entirely. Consequently, less proficient students may develop a negative perception of monolingual dictionaries due to difficulties in understanding definitions, symbols and morphological information presented in a foreign language (Hayati & Mohammadi, 2005). Additionally, Wintage (2004) critiques monolingual dictionaries for their limited utility in aiding learners’ production purposes, as learners may struggle to locate specific items for which they are enquiring.

Conversely, a bilingual dictionary has been defined as a sort of dictionary that links the vocabularies of two languages through translation equivalents (Lukac, 2011). Aboghunaim’s (2019) survey revealed that learners acknowledge the greater precision and detail provided by monolingual dictionaries compared to bilingual ones, yet they still favour bilingual dictionaries that list the first language when seeking unfamiliar words (Aboghunaim, 2019). This preference stems from the fact that ambiguous word definitions in monolingual dictionaries compel learners to conduct additional searches. Moreover, the absence of direct reference to the native language in monolingual dictionaries leads to their disregard. Consequently, bilingual dictionaries offer students convenient access to understanding the materials they encounter (Laufer & Levitzky-Aviad, 2006). Hayati (2006) similarly examined the benefits of using bilingual versus monolingual dictionaries, revealing that both groups experienced a decline in vocabulary retention over time with no significant disparity in performance between the two groups in the final tests.

3.0  Methodology

3.1 Participants

The participants of this study are students purposively sampled from a secondary school in Kano state, Nigeria. Both English and French are taught as second languages in the school, with the former being the language of instruction and the official language of Nigeria.

3.2 Plan and Rationale

Students had been using dictionaries during their regular language classes (English and French) which enabled them to be equipped with certain unpronounced strategies. This process, however, reflects their need for recommended skills in dictionary usage and as such, provision for materials and the basis for dictionary usage study. This study aims to make dictionary skills training a separate subject under Foreign Language Learning. In this process, the students were therefore taught how to use a dictionary as part of their extra-class study. Tasks are designed in dictionary studies to enhance the students’ efficacy in using dictionaries.

3.3 Procedure

Nine classes concerning the use of dictionaries were held with the students in the first term. Each class holds a key topic with relevant content. Class 1 introduced ‘Choosing and Using the Dictionary’ where four contents were explored: 1) What is a dictionary? 2) Types and examples of dictionaries. 3) Using a suitable dictionary in solving language-related problems. 3) Preface and user guide in dictionaries. 4) Choosing a dictionary.

The second and third classes introduced examples of monolingual and bilingual dictionaries and discussed some commonly used dictionaries, such as Longman Dictionary of Contemporary English, Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, Collins Dictionary of the English Language, Webster’s New World Dictionary of the American Language, Dictionaries of Idioms, Dictionaries of Collocations, Dictionaries of Synonyms, and also French-English dictionaries like Collins-Le Robert Concise French-English Dictionary and Collins Robert French Unabridged Dictionary.

The fourth class discussed using dictionaries to gain improvement in reading and vocabulary development by designing exercises and activities for students to grasp the main idea of a passage, guessing meanings from context, analyse word formation and compare different words with the help of a dictionary.

The fifth class was about using dictionaries in translation from English into French. Four steps are designed to help students make the best use of a dictionary in prose translation: understand prose; find out difficult words; try to translate difficult words with the help of a French-English Dictionary; decide which English word or phrase should be used with the help of an English-English dictionary or English-French dictionary. The sixth class was about using dictionaries in translation from French into English. Students work in groups to translate a chosen French short story, 'Le Chat Botté’, following the similar four steps in the previous lesson.

The seventh class was about writing, which also consisted of four steps: providing students with specific examples in their writing and analysing their problems; revising one piece of writing written by a student assisted by dictionaries; discussing and revising articles delivered to their group written by their classmates; presenting their product of revision. The purpose was to draw students’ awareness that using dictionaries properly can help to avoid problems, such as inappropriate choice of words and thus improve their writing ability.

Using semantic information in dictionaries was discussed in the eighth class. Various aspects of meaning that should be considered while using the dictionary were explored. The major three aspects explored are: looking at the basic meaning (denotative meaning) of an entry, its extended meaning and its figurative usage (connotative meaning). Synonyms, antonyms and the derivations of words were also considered. Lastly, in the ninth class, students were tasked to write a 150-word essay with the aid of dictionaries. They were required to complete these tasks through group collaboration. They were asked to use dictionaries to choose the right words, construct correct sentences and argue logically.

4.0  Results

Below are the results of each of the procedures described in 3.3 above in order to show how the participants demonstrated in the classes as a whole towards teaching dictionary use in FFL class.

4.1 Procedure 1: Introduction to Choosing and Using Dictionaries

To assess students' comprehension and application of dictionary usage principles, structured pre-training and post-training assessments were conducted. These assessments included a series of questions and tasks designed to gauge students' understanding of the topics covered in class. These questions cover topics on the following: a) what is a dictionary? b) types and examples of dictionaries c) selecting a suitable dictionary for language-related problems d) understanding preface and user guides in dictionaries e) criteria for choosing a dictionary. Table 1 and 2 below shows the results of the pre-training assessment and the post-training assessment.

Table 1: Pre-Training Assessment Results

Aspect

Pre-Training Performance

What is a dictionary?

Students showed varying degrees of familiarity with the concept, with 60% demonstrating basic understanding.

Types and examples   

The majority of students (70%) could identify different types of dictionaries but struggled with providing examples.

Selecting a suitable dictionary

Only 45% of students were able to articulate the factors to consider when selecting a dictionary.

Understanding the preface and user guide

Approximately 55% of students understood the importance of the preface and user guide in dictionaries.

Criteria for choosing  

Students exhibited limited knowledge (50% accuracy) in identifying criteria for selecting a dictionary.

 

Table 2: Post-Training Assessment Results

Aspect

Pre-Training Performance

What is a dictionary?

Post-training, 90% of students demonstrated a clear understanding of what constitutes a dictionary.

Types and examples   

Improvement was evident, with 85% of students correctly identifying types and providing examples.

Selecting a suitable dictionary

| Significant progress was observed, with 80% of students now able to articulate factors in selecting a suitable dictionary

Understanding preface and user guide

Nearly all the students (95%) understood the importance of preface and user-guide in dictionaries.

Criteria for choosing  

| A notable improvement was seen, with 85% of students accurately identifying the criteria for choosing a dictionary.

 

The results above suggest that the structured instruction on dictionary usage effectively enhanced students' understanding and proficiency in selecting and utilising dictionaries effectively.

4.2 Procedure 2: Exploration of Different Types of Dictionaries

In order to assess students' familiarity and proficiency with different types of dictionaries, a pre-training survey and post-training assessments were conducted, covering two major aspects: monolingual and bilingual dictionaries and examples of commonly used dictionaries. Students were presented with various types of dictionaries, both monolingual and bilingual, in class. They were asked to identify the types and explain the differences between them. Additionally, they were surveyed to gauge their familiarity and proficiency with each type of dictionary. Table 3 below shows the result:

Table 3: Familiarity and Proficiency with Types of Dictionaries

Types of Dictionaries

Familiarity (pre-training)

Proficiency (post-training)

Monolingual English Dictionary

High

Improved

Bilingual English-French Dictionary

Moderate

Significant Improvement

Bilingual French-English Dictionary

Moderate

Significant Improvement

Specialised Dictionaries (e.g., of idioms, and synonyms)

Low

Increased Understanding

 

Following Table 1 above, at the pre-training assessment, students exhibited varying levels of familiarity with different types of dictionaries. Monolingual dictionaries, particularly of English, were more widely recognised among students, with approximately 70% indicating familiarity. Bilingual dictionaries, on the other hand, both English-French and French-English, were less familiar among them, with only 40% reporting previous exposure.

Following the training sessions, students' proficiency and familiarity with different types of dictionaries improved significantly. Bilingual dictionaries, in particular, showed a significant increase in familiarity, with 80% now expressing confidence in their usage. Additionally, students demonstrated improved proficiency in utilising specialised dictionaries, such as those for idioms and synonyms in French, with 60% reporting increased understanding.

These assessments clearly suggest that the structured exploration of various dictionary types effectively enhanced students' familiarity and proficiency, particularly in bilingual contexts, which is essential for their language learning journey.

4.3 Procedure 3: Utilising Dictionaries for Reading and Vocabulary Enhancement

In order to carry out the evaluation of dictionary usage on reading comprehension and vocabulary enhancement, pre-training and post-training assessments were conducted on two major aspects: using dictionaries to improve reading comprehension and vocabulary and designing exercises and activities for vocabulary enhancement. Table 4 below shows the result:

Table 4: Reading Comprehension and Vocabulary Test

Assessment

Pre-training Score

Post-training Score

Reading Comprehension

Average: 65%

Improved: 85%

Vocabulary Test

Average: 50%

Improved: 75%

At the pre-training stage, students' reading comprehension and vocabulary skills were assessed through standardised tests. On average, they scored 65% in reading comprehension and 50% in the vocabulary test.

As for the post-training assessment, students' reading comprehension and vocabulary skills showed improvement. Post-training assessments revealed an average score of 85% in reading comprehension and 75% in the vocabulary test. These results suggest that the structured use of dictionaries effectively enhances students' reading comprehension and vocabulary acquisition, thereby highlighting the importance of dictionary skills in language learning.

4.4 Procedure 4: Using Dictionaries in Translation from English to French

To assess the effectiveness of dictionary usage in translation tasks, pre-training and post-training translation exercises were administered on steps for effective translation using dictionaries. Prior to the training, students' translation accuracy from English to French was assessed. On average, they achieved a translation accuracy rate of 50%. Conversely, following the training sessions, their translation accuracy significantly improved. Post-training assessments revealed an average translation accuracy rate of 80%. These results, therefore, suggest that structured training on dictionary usage enhances students' translation proficiency, enabling them to effectively utilise dictionaries for accurate translation tasks.

4.5 Procedure 5: Using Dictionaries in Translation from French to English

Similar to Procedure 4, pre-training and post-training translation exercises were conducted to evaluate students' translation proficiency from French to English on steps for effective translation. Before the training, their translation accuracy from French to English was assessed. On average, they achieved a translation accuracy rate of 45%. However, following the training sessions, their translation accuracy improved significantly with an average translation accuracy rate of 75%. These results indicate that structured training on dictionary usage enhances students' translation proficiency in both English-to-French and French-to-English translation tasks.

 

4.6 Procedure 6: Enhancing Writing Skills through Dictionary Assistance

In this procedure, to assess the impact of dictionary assistance on writing skills, students' writing samples were analysed before and after the training sessions on a) utilising dictionaries to improve writing coherence and vocabulary, and b) revision exercises with dictionary assistance.

At pre-training, students' writing samples were assessed for coherence, vocabulary usage and grammatical accuracy. On average, they demonstrated moderate proficiency in these areas. At post-training conversely, their writing samples were re-assessed. Post-training assessment suggests improvements in coherence, vocabulary usage and grammatical accuracy, thereby indicating the positive impact of dictionary assistance on writing skills enhancement.

 

4.7 Procedure 7: Understanding Semantic Information in Dictionaries

First, in order to evaluate students' understanding of semantic information in dictionaries, pre-training and post-training assessments were conducted on a) exploring various aspects of meaning in dictionaries, and b) synonyms, antonyms, and derivations of words. As a result, before the training, their comprehension of semantic information in dictionaries was assessed. On average, students demonstrated a basic understanding of synonyms, antonyms and word derivations. Post-training, however, shows that students' comprehension of semantic information improved. The assessment revealed a deeper understanding of synonyms, antonyms, and word derivations, indicating the effectiveness of the structured instruction.

4.8 Procedure 8: Applying Dictionary Skills in Writing Tasks

In this procedure, the application of dictionary skills in writing tasks and collaborative writing assignments was analysed before and after the training sessions on basically two things: implementing dictionary skills in writing assignments, and collaborative writing tasks with dictionary assistance.

Thus, at pre-training, students' collaborative writing assignments were analysed for coherence, vocabulary usage, and overall quality. On average, they demonstrated moderate proficiency in these areas. Conversely, after the training sessions, their collaborative writing assignments were re-analysed. This assessment revealed improvements in coherence, vocabulary usage and overall quality, indicating the positive impact of dictionary skills application on writing tasks.

4.9 Procedure 9: Writing a 150-word Essay with Dictionary Assistance

In this last procedure, in order to evaluate students' ability to apply dictionary skills in a practical writing task, essays written with dictionary assistance were assessed on two principal issues, namely, tasking students to write an essay with the aid of dictionaries and encouraging group collaboration during the writing process. In this case, prior to the training, students were tasked with writing a 150-word essay with dictionary assistance in French. Essays were analysed for coherence, vocabulary usage, and grammatical accuracy. On average, they demonstrated moderate proficiency in these areas. After the training sessions, their essays were re-assessed. The post-training analysis revealed improvements in coherence, vocabulary usage and grammatical accuracy, indicating the positive impact of dictionary assistance on essay writing tasks.

5.0  Discussion

The findings from the nine procedures above on dictionary usage in FFL classes reveal substantial improvement in various aspects of language learning. These improvements not only affirm the need for the total integration of dictionary use into second-language teaching curricula but also underscore the efficacy of targeted dictionary training in enhancing students' comprehension, application and proficiency, which are essential for their academic and linguistic development. The results align with previous research (e.g. Atkins & Varantola, 1998; Lew, 2011) which highlights the positive impact of dictionary training on language learning outcomes.

The pre- and post-training assessments for Procedure 1 demonstrate a significant enhancement in students' understanding and application of dictionary usage principles. Initially, only 60% demonstrated a basic understanding of what a dictionary is. However, after the structured instruction, this figure rose to 90%. This substantial increase indicates that targeted education (in this case “teaching dictionary use”) can effectively demystify fundamental concepts and enhance foundational knowledge, corroborating findings by Nesi and Meara (1994) who emphasised the role of explicit instruction in dictionary skills. Additionally, while 70% could identify different types of dictionaries in pre-training, many struggled to provide specific examples. Post-training results subsequently show that 85% were not only able to identify but also provide relevant examples, thereby highlighting the success of practical, example-based learning, a method supported by Hartmann (2001).

Additionally, the ability to select a suitable dictionary saw significant progress, with students’ proficiency increasing from 45% to 80%. This improvement suggests that students gained a deeper understanding of the factors involved in choosing the right dictionary for specific language-related tasks. This might have motivated Atkins and Knowles (1990) to argue that informed dictionary selection enhances learning efficiency. Moreover, understanding the preface and the user guide of dictionaries - a crucial skill for maximising dictionary utility - saw an impressive increase from 55% to 95%. This nearly universal comprehension, as Béjoint (2000) also underscores the importance of teaching students how to navigate and utilise the full features of dictionaries effectively. Finally, students' ability to identify the criteria for selecting a dictionary improved from 50% to 85%. This reflects the comprehensive impact of the instructional methods on their decision-making skills regarding dictionary usage.

Procedure 2 assessed students' familiarity and proficiency with various types of dictionaries, including the monolingual and the bilingual. The pre-training assessments revealed that while 70% of the students were familiar with monolingual English dictionaries, only 40% had prior exposure to the bilingual types. Post-training results subsequently show a marked improvement with familiarity with bilingual dictionaries increasing to 80% and proficiency significantly enhanced. This suggests that direct exposure and hands-on practice with different types of dictionaries are crucial for developing comprehensive dictionary skills. These findings are in line with Nation (2001), who emphasised the necessity of exposure to various dictionary types for effective vocabulary acquisition. Furthermore, students' understanding of specialised dictionaries, such as those for idioms and synonyms, improved from a low familiarity to a substantial understanding at post-training. These findings indicate that structured exploration effectively broadens students' dictionary knowledge and usage capabilities, particularly in bilingual contexts, which are critical for their language learning progress.

The results from Procedure 3 demonstrate the significant impact of dictionary usage on reading comprehension and vocabulary enhancement. Pre-training assessments showed average scores of 65% for reading comprehension and 50% for vocabulary. Post-training showed that these scores improved to 85% and 75%, respectively. These results highlight the direct link between dictionary proficiency and language acquisition, suggesting that students who are adept at using dictionaries can better comprehend texts and expand their vocabulary. This finding supports Laufer's (1997) assertion that dictionary use is instrumental in vocabulary retention and reading comprehension. The structured use of dictionaries thus proves to be an effective strategy for enhancing these critical language skills. The improvement in reading comprehension and vocabulary underscores the importance of integrating dictionary skills into reading and vocabulary instruction.

The translation tasks in Procedures 4 and 5 showed substantial improvements in students' translation accuracy. The pre-training accuracy rates were 50% for English to French and 45% for French to English. There was, for instance, inappropriate translation of the intended contextual meaning of the word “staff” (French = baton), which means a stick, to “staff,” people that work in an organisation (French = personnel). At the post-training, these rates increased to 80% and 75%, respectively. These findings indicate that structured training in dictionary usage can significantly enhance students' translation proficiency. Effective translation, as Fraser (1999) rightly argues, requires a deep understanding of both source and target languages and proficiency in using dictionaries to find appropriate translations and nuances. The significant improvements in translation accuracy suggest that the training sessions successfully developed these critical competencies.

Procedure 6 assessed the impact of dictionary assistance on writing skills. Pre-training assessments indicated moderate proficiency in writing coherence, vocabulary usage and grammatical accuracy, while post-training results showed improvements in these areas, suggesting that the use of dictionaries effectively supports and enhances writing skills. The enhanced coherence, richer vocabulary and improved grammatical accuracy in students' writing samples highlight the value of dictionaries as tools for refining written communication, aligning with the findings of Diab (2006). These improvements suggest that integrating dictionary skills into writing instruction can lead to higher-quality writing, thereby enabling students to produce more coherent, nuanced and grammatically accurate texts.

Procedure 7 focused on evaluating students' understanding of semantic information in dictionaries, including synonyms, antonyms and word derivations. Pre-training assessments showed a basic understanding, but post-training results revealed a deeper comprehension. This improvement indicates that structured instruction significantly enhances students' ability to use dictionaries to understand and apply semantic information, crucial for good language use. This, according to Tono (2001), emphasises the importance of semantic information for vocabulary development. The ability to grasp and use synonyms, antonyms and derivations enriches students' vocabulary and helps them to express ideas more precisely and variedly and further demonstrating the value of comprehensive dictionary training.

The application of dictionary skills in collaborative writing tasks was evaluated in Procedure 8. Students demonstrated moderate proficiency in coherence, vocabulary usage and overall quality of their writing assignments at the pre-training stage. Post-training assessments showed improvements in these areas, indicating that the structured application of dictionary skills positively impacts collaborative writing tasks. The improvements in coherence, vocabulary usage and the overall quality of writing assignments suggest that dictionaries not only support individual writing efforts but also enhance collaborative processes, leading to higher-quality outputs. This finding highlights the importance of teaching students to effectively use dictionaries in both individual and group writing contexts, aligning with the collaborative learning theories proposed by Johnson and Johnson (1999).

Lastly, Procedure 9 assessed students' ability to apply dictionary skills in practical writing tasks. Like in Procedure 8, their essays showed moderate proficiency in coherence, vocabulary usage and grammatical accuracy. Conversely, post-training analysis revealed significant improvements in all these areas. The improvements in coherence, vocabulary usage and grammatical accuracy suggest that dictionary assistance significantly enhances students' writing skills. This procedure highlights the practical benefits of dictionary skills in academic writing, emphasising the importance of integrating these skills into language learning curricula. The ability to effectively use dictionaries in writing tasks, according to Chen (2011) can lead to more coherent, well-structured and grammatically accurate essays, thereby demonstrating the overall effectiveness of the training programme.

6.0  Conclusion

This study on integrating teaching dictionary use in Foreign Language (FFL) education has demonstrated significant improvements in students' comprehension, vocabulary acquisition, reading proficiency, translation accuracy and writing skills, ultimately validating the effectiveness of structured instructional methods. The study noted that despite the widespread availability of bilingual dictionaries among secondary school students in Nigeria, the Nigerian Federal Ministry of Education’s French language curriculum notably surprisingly omitted dictionary use and skills instruction. This research reveals a critical gap where students, though in possession of dictionaries, lack essential skills for their effective utilisation. However, the study's reliance on self-reported data and classroom-based assessments may introduce bias and highlight the necessity for further research employing objective, standardised testing methods. Future studies should, therefore, explore the long-term retention of dictionary skills and their transferability to real-world language contexts. Additionally, the potential impact of digital dictionaries and emerging technologies on learning outcomes needs to be investigated. Lastly, expanding research to diverse linguistic and cultural settings would provide a more comprehensive understanding of the efficacy of dictionary training, informing best practices for language educators globally. Largely, the findings of this study underscore the imperative to integrate dictionary use skills into the Nigerian secondary school curriculum, thereby emphasising the pivotal role of teachers in guiding and facilitating this essential aspect of language acquisition.

References

Aboghunaim, N. (2019). The Effect of Monolingual and Bilingual Dictionary on the Foreign Language Learners’ Acquisition. International Journal of Applied Linguistics and Translation. 5. 55-57. 10.11648/j.ijalt.20190504.11.

Ali, H. (2012). Monolingual Dictionary Use in an EFL Context: English Language Teaching. Vol.5, No.7, 2-7. doi: 10.5539/elt.v5n7p2

Atkins, B. T. S., & Knowles, F. E. (1990). Interim Report on the EURALEX/AILA Research Project into Dictionary Use. In T. Magay & J. Zigány (Eds.), BudaLEX '88 Proceedings (pp. 381-392). Budapest: Akadémiai Kiadó.

Atkins, B. T. S., & Varantola, K. (1997). Monitoring dictionary use. International Journal of Lexicography, 10(1), 1-45.

Atkins, B. T. S., & Varantola, K. (1998). Language Learners Using Dictionaries: The Final Report on the EURALEX/AILA Research Project on Dictionary Use. In B. T. S. Atkins (Ed.), Using Dictionaries: Studies of Dictionary Use by Language Learners and Translators (pp. 21-81). Tübingen: Niemeyer.

Barnes, A., Hunt, M., & Powell, B. (1999). Dictionary use in the teaching and examining of MFLs at GCSE. Language Learning Journal, 19, 19-27.

Béjoint, H. (2000). Modern Lexicography: An Introduction. Oxford: Oxford University Press.

Bensoussan, M., Sim, D. & Weiss, R. (1984). The effect of dictionary usage on EFL test performance compared with student and teacher attitudes and expectations. Reading in a Foreign Language Vol. 2 No 2 pp 262-276

Bishop, G. (1998). Research into the use being made of bilingual dictionaries by language learners. The Language Learning Journal, 18(1): 3-8. Doi: 10.1080/09571739885200181

Bishop, G. (2000). Developing learner strategies in the use of dictionaries as a productive language learning tool. Language Learning Journal, 22, pp. 58-62

Carduner, J. (2003). Productive dictionary skills training: What do language learners find useful? The Language Learning Journal, 28, 70-76.

Chan, A. Y. (2011). The use of monolingual dictionary for meaning determination by advanced Catonese ESL learners in Hong Kong. Applied Linguistics, 33, 1-27

Chen, Y. (2011). Dictionary Use for Production and Comprehension Tasks. International Journal of Lexicography, 24(2), 219-250.

Concise Oxford Dictionary of Current English (1998). Oxford University Press.

Crystal, D. (1987). The Cambridge Encyclopaedia of Language. Oxford University Press.

Crystal, D. (1997). A Dictionary of Linguistics and Phonetics. The Modern Language Journal, 76(3), 426-426 https://doi.org/10.2307/330198

Cubillo, M. C. (2004). Computer-mediated Lexicography: An Insight into Online Dictionaries. Cubillo, M. C. and Jorda, P. S.(Eds). 2004. Computer-Mediated Lexicography in the Foreign Language Learning Context:42-72. Castello de la Plana: Universitat Jaume

Diab, R. L. (2006). Error Correction and Feedback in the EFL Writing Classroom: Comparing Instructor and Student Preferences. English Teaching Forum, 44(3), 2-12.

El-Sayed, A. N., & Siddiek, A. G. (2013). Monolingual & bilingual dictionaries as effective tools of the management of English language education. Theory & Practice in Language Studies, 3(10). Retrieved from https://doi.org/10.4304/tpls.3.10.1744-1755

Ezeh N. G., Anyanwu E. C., Onunkwo C. M. (2022). Dictionary as an effective resource in teaching and learning of English as a second language: Complementing instructions. English Language Teaching 15(4): 108–116. Doi: 10.5539/elt.v15n4p108

Fraser, C. A. (1999). Lexical Processing Strategy Use and Vocabulary Learning through Reading. Studies in Second Language Acquisition, 21(2), 225-241.

Graddol, L. (2000). English as a Global Language. London: The British Council.

Hartmann, R. R. K. (1992). What is the Use of Learners’ Dictionaries? Institute of Language In Education Journal. 8.73-83.

Hartmann, R. R. K. (1999). Case Study: The Exeter University Survey of Dictionary Use. En R. R. Hartmann, Dictionaries in Language Learning. Recommendations, National Reports and Thematic Reports from the Thematic Network Project in the Area of Languages, SubProject 9: Dictionaries (pp. 36-52). Berlin: Freie Universität Berlin.

Hartmann, R. R. K. (2001). Teaching and Researching Lexicography. Harlow: Longman.

Hayati, A.M., & Pourmohammadi, M. (2005). A comparative study of using bilingual and MLDs in reading comprehension of intermediate EFL students. The Reading Matrix: An International Online Journal, 5(2), 61-66

Hayati, A. M. (2006). The Effect of Monolingual and Bilingual Dictionaries on Vocabulary Recall and Retention of EFL Learners. The Reading Matrix, Vol.6, No.2.  

Huang, S. & Zoreh, E. (2013). The use of dictionary and contextual guessing strategies for vocabulary learning by advanced English-language learners. English Language and Literature Studies, 3, 1-7

Johnson, D. W., & Johnson, R. T. (1999). Learning Together and Alone: Cooperative, Competitive, and Individualistic Learning (5th ed.). Boston: Allyn and Bacon.

Koca, S. Pojani, V. & Jashari-Cicko, A. (2014). Dictionary Use by EFL University Students A Case-Study at Korca University. Mediterranean Journal of Social Science, Vol 5 No 19.

Koya,T.(2005). The Acquisition of Basic Collocations by Japanese Learners of English. Ph.D thesis, Waseda University.

Laufer, B. (1990). Ease and difficulty in vocabulary learning: some teaching implications. Foreign Language Annals. 23/2: 147-55.

Laufer, B. (1997). The Lexical Plight in Second Language Reading: Words You Don't Know, Words You Think You Know, and Words You Can't Guess. In J. Coady & T. Huckin (Eds.), Second Language Vocabulary Acquisition: A Rationale for Pedagogy (pp. 20-34). Cambridge: Cambridge University Press.

Laufer, B. & Levitzky-Aviad, T. (2006). Examining the effectiveness of ‘Bilingual Dictionary Plus’ – a dictionary for production in a foreign language. International Journal of Lexicography 19.2,135-155

Laufer, B. (2010). The contribution of dictionary use to the production and retention of collocations in a second language, International Journal of Lexicography, 24, 29-49.

Lew, R. (2011). Online Dictionaries of English. International Journal of Lexicography, 24(3), 279-320.

Lew, R. & Adamska-Sałaciak, A. (2015). A case for bilingual learners' dictionaries. ELT Journal 69.1, 47–57.

Lewis, M. (1993). The lexical approach: The state of ELT and a way forward. Hove: Language Teaching Publications

Liu Lin. (2013). A survey of English majors’ dictionary use. Reference to Culture and Education, 15, 188-189.

Lukáč, M. (2011). Using dictionaries in ELT. Bachelor thesis. Masaryk University. Faculty Of Education. Department of English Language and Literature, Brno: Çekya. https://is.muni.cz/th/ih6m7/Bakalarska_Praca.pdf

Nation, I. S. P. (2001). Learning Vocabulary in Another Language. Cambridge: Cambridge University Press.

Nesi, H. & Meara, P. (1994). Patterns of misinterpretation in the productive use of EFL dictionary definitions. System 22.1, 1–15.

Nesi, H. (1999). The Specification of Dictionary Reference Skills in Higher Education. Hartmann, R. R. (ed), Dictionaries in Language Learning. Recommendations. National Reports from the Thematic Reports Project in the Area of Languages, Sub-Project 9: Dictionaries (pp. 53-67). Berlin: Freie Universität Berlin.

Nesi, H. (2002). A Study of Dictionary Use by International Students at a British University. International Journal of Lexicography, 15(4), 277–305.

Nesselhauf, N. (2003). The Use of Collocations by advanced learners of English and some implications for teaching. Applied Linguistics. 24(2): 223-242.

Scholfield, P. (1982). Using the English dictionary for comprehension. TESOL Quarter 16 (2)

Sessink, O., Beeftink, H., Tramper, J. & Hartog, R. (2007). Proteus: A Lecturer-Friendly Adaptive Tutoring System. Journal of Interactive Learning Research. 18 (4), pp. 533-554. Chesapeake, VA: AACE

Tono, Y. (2001). Research on Dictionary Use in the Context of Foreign Language Learning: Focus on Reading Comprehension. Tübingen: Niemeyer.

Walz, J. (1990). The dictionary as a secondary source in language learning. The French Review 64. 1. 79-94.

Wintage, U. (2004). Dictionary use: The need to teach strategies. Language Learning Journal, 29, 5-11.

Post a Comment

0 Comments