Ad Code

Oral Traditions and Contemporary Nigerian Poetry: An Appraisal of Selected Poems of Tanure Ojaide

Article Citation: Lawal Rabi'atu (2019). Oral Traditions and Contemporary Nigerian Poetry: An Appraisal of Selected Poems of Tanure Ojaide. DEGEL: The Journal of the Faculty of Arts and Islamic Studies, Vol. 17, No. 1. ISSN 0794-9316

ORAL TRADITIONS AND CONTEMPORARY NIGERIAN POETRY: AN APPRAISAL OF SELECTED POEMS OF TANURE OJAIDE

By

Lawal Rabi’atu

Department of English and Lunguistics

Federal University, Dutse

rabiatulawal2006@gmail.com

Abstract

It is a common experience in contemporary times that African poets foreground their works in the oral traditional indicators of their ancestral roots which thereafter serves as resource materials for their creative ethos. Some of the early writers in Africa sharpened their creative dexterity by translating works into European languages for instance “Song of Lawino” written by the Ugandan poet Okot p’Bitek was first published in Acholi Luo and then translated to other languages, including the English language; while others espouse the African oral traditional source and express it in European languages; viz English, French or Portuguese. Poets like Okot P’Bitek, Atukwei John Okai, Pol Ndu, Leopold Sedar Senghor, Birago Diop and Odia Ofeimun are known for this transfer of African oral tradition creative dexterity. These poets exploit ideas, songs, proverbial sayings and wisdom from African oral traditions/culture and express them in English, French and Portuguese. At this point, one can declare that orature/ oral literature has reached an advanced stage in which the literariness of the various genres are analyzed, evaluated and incorporated into the written traditions. While modern writers employ every stratagem to preserve their oral tradition, they also tend to appropriate the European medium of expression to suit their sociopolitical and economic experiences. They do this amazingly by retaining the vitality of traditional oratory in their works in such a manner that the piece reads like written orature, such is the case of the Nigerian poet, Tanure Ojaide.

Introduction

Ojaide is one of the prominent Nigerian poets writing today. Conceivably, his writing career started from days of going to school to learn and going home to listen to his grandmother sing songs and tell tales, myths and legends of the Urhobo people. His roots run deep into the Delta area. Its culture, oral tradition and folklore no doubt enrich his poetry. Hence, Ojaide (1996:122) says: “My Delta years have become touchstone with which I measure the rest of my life. The streams, the fauna and flora are the symbols I continually tap”. As an important voice in the new generation of Nigerian poets, Griffiths (1988:28) has this to say about Ojaide: “Ojaide might be perceived among the traditional loyal main-streamists whose literary ideology is linear and seldom open to ambiguities”. Griffiths further adds “Ojaide is an avid promoter of the generational syndrome and he openly subscribes to the notion that new generation poets of which he is a self-conscious member, signal a serious revolutionary desire towards the enterprise of poetry writing in Nigeria”. 

In the case of Ojaide’s thematic concerns, he preoccupies himself with the plight of the common man and stresses the need for solidarity of all the masses against their oppressors. Some critics describe him as one of the forerunners of African writers of the 1980s whose writings support the less privileged and an attack against violators of political ethos. His collection, The Blood of Peace (1991) shows that there is so much to be done to bridge the gap between leaders and their subjects. The struggle he emphasizes cannot be individualized; it has to be collective. His poetry is a divine mission to transform Nigeria and to sensitize people about the need for revolution, to move from the present low social, political and economic standards to a higher one. Ojaide can achieve this through appropriate utilization of traditional speech rhythms, the use of myths and local images, allusions and symbols. To this effect, Bamikunle (1995:81) posits:

Ojaide is like many Nigerian Poets who have written before him concerning his view on the relationship between literature and history. Like Okigbo, Soyinka, Okara, his poetry takes off from desperate search for values to redeem its malaise. The search takes him to the immediate past in the history of colonialism, and beyond that into the pre-colonial ancestral history and culture. He differs from Soyinka in his view of history as recurring cycles of bestiality; Ojaide believes it is possible to move history forward through progressive regeneration.

Again, on Ojaide’s effective utilization of oral narratives to communicate as the voice of society, Okome (2002:9) says “Ojaide sets out to write a particular kind of people’s poetry with a style, tone, theme and temperament that can be understood by all who care to read his poetry”. Ojaide invites the masses and the intellectual world to share the woes of his country and ring bells on its human miseries. Hence, the poet vividly shares his people’s predicaments in their continued social intercourse with their leaders and polity at large.

Theoretical Framework

The theoretical framework adopted for this paper is the postcolonial theory. Postcolonialism covers the writings about the former European colonies before, during and after independence. The advocates of this theory include Edward Said (Culture and Imperialism), Spivak Gayatri (In Other Words) and Bill Ascroft et al (The Empire Writes Back). Postcolonialism condemns universalism which privileges the European culture over the colonized. The postcolonial theory also speaks for the oppressed people in the world as exemplified in Frantz Fanon are The Wretched of the Earth. The theory is also concerned with the issues of culture, gender (Feminism), class (Marxism) among others. The aspects of class distinction and class opposition are relevant to this paper, because, they are the factors that determine the relationship between the privileged class and the oppressed. Other postcolonial issues such as bad governance and corruption will be given due consideration.

Analysis of the Selected Poems of Tanuri Ojaide

“The music of pain” is composed in the form of a song, in which Ojaide yearns for his audience to listen with rapt attention. The folksong, as an aspect of African oral tradition, is performed to comment on contemporary social malaise. Consequently, the song, as adopted by the poet, performs similar functions within the oral culture from which they are transferred and the social purpose they are made to serve within the written tradition. The value of songs in Africa cannot be underestimated, as Osundare (1987:11) declares:

Traditional oral Africa thrives on the song; every occasion has its lyrics, even trivial incidents provoke a ballad. There are songs which mark the inexorable cycle of human existence-birth, puberty, marriage, age, and death. There are songs for cursing, songs of abuse, songs which wax purple in the King’s palace…The town crier talks in song… I have seen old people weep in poetry.

Correspondingly, from lines twenty-two to thirty of “The music of pain”, Ojaide buttresses the importance of songs to the community. In a dramatic exchange, the oppressors mockingly ask the persona of the poem “what can songs do?” and the persona responds by employing a series of metaphoric expressions to project the potency of songs. Thus, the persona says: (his songs)

They have the bite of desperate ones!

They are fine-filed machetes

in the hands of the threatened!

They are a swarm of mystery bees

haunting robbers of proud heritage!

My song has captured the roar of lions

and the jungle mortars of elephants. (p.2)

In essence, the oppressor should know that the persona’s song is capable of inciting an uprising; hence the oppressor is expected to address the needs of the common man or face the wrath of the society at large. As a committed poet, Ojaide employs song as a weapon of resentment against hunger, tyranny and the corrupt practices of military leaders and their cronies. He goes further to remind oppressors in his song by saying: (he) I do not cry in vain/for the song I sought/the chorus of resistant cries/ to exonerate the lands scurvy conscience (p.2). In the same vein, the poet stresses that word of his songs functions as an armoury in fighting the conscience of overlords who clamped reins upon jawbones/of upright words (p.2). One views the images of “steel shafts”, “infantry” and “fine-filed machetes” with which the poet is armed to penetrate and arouse the conscience of the oppressed to fight and oust corrupt and oppressive leaders. Furthermore, Ojaide’s deployment of oral songs shows that he does not ignore his audience, i.e. the people in pain and the downtrodden. He associates with them and shares their socio-economic and political experiences. At the end of the poem, the poet reiterates to the tormentor:

Listen.

A fortyish man does not cry in vain;

listen to my song

the music of communal pain. (p.3)

The above lines of the poem portray Ojaide as a voice of the people, a watchdog who barks and bites at societal ills to bring about significant changes in the society. Besides, the pain and worries expressed by the poet reveal that it is not a personal one, but a reaction to communal troubles. 

In “When Soldiers are Diplomats”, the poet continues to vent his anger on the military and their allies for being brutal towards the masses. The poem is also a parody of late Major General Joseph Nanven Garba’s book, “Diplomatic Soldiering” (1987). According to Narvaez (1977:33), the oral tradition of parody or folk parody has to do with:

An artistic form of communication, it is built upon a pre-existing aesthetic structure and that in this building process the content or meaning of the initial structure is substantively but not substantially altered, that is, it is altered to the extent that the former sentiment and significance is still recognizable to the creator and often to the performer and audience as well.

 The poem gives an account of the 1975 coup. On July 29, 1975, Colonel Garba and several other middle-ranking army officers led by Brigadier Murtala Ramat Muhammad, overthrew the military administration of General Yakubu Gowon in a bloodless coup and set themselves a four-year time table for restoring democracy. 

Even though North American folklorists such as C. Grant Loomis (1958), George Monteiro (1964), and Jan Brunvand (1968) “have often noted the existence of traditional parodies, they have been reluctant to consider such items “Folk parodies”. Whatever the above scholars’ argument, the fact remains that there exist traditional parodies. Ojaide as a poet can foreground “When Soldiers are Diplomats” within the folkloric parody to satirize and ridicule Joseph Nanven Garba’s “Diplomatic Soldiering.”

As usual, Ojaide adopts communal voice in his poems; “When Soldiers are Diplomats” is no different. The beginning of the poem is an outright warning to the audience watching Ojaide’s performance. The persona warns that though soldiers might appear or pretend to be innocent and harmless; they are still dangerous and reckless, thus:

The persona implies that despite the soldiers’ presence, they are capable of deceit, brutality, violence and are cunning when it comes to looting funds. The persona further castigates the military for appointing authoritarian generals as diplomats; the general might dress diplomatically and speak excellently but the bedbug doesn’t care/ for the taste of your blood (p.4). The deceptive nature of the diplomatic soldier is also captured as:

you will never see the leopard’s fangs in the dark

you will never trace the rain flushed blood trail to a den

you will never catch the slayer by his invisible hand. (p.4)

 Also, the poet stresses the parasitic and iniquitous nature of soldiers with the symbol of an insect, the bedbug, thus, And the bedbug, that snug cannibal,/ doesn’t care for the rank of blood…(p.5). In the last stanza of the poem, the poet makes it clear to his audience that appointing a soldier as a diplomat does not change his nature:

But put a savage in a suite,

Know him by his blood-tinted teeth

You will always know the whore

Pacing the globe in a plaited gown

Selling smiles, lip-cheap wares

There is a heartless joke to learn

From the fortune-seeking trade:

Diplomatic soldiering (p.5)

The mockery in the poem is further felt when the persona says, what a double subjection/to savage sophisticraft/ of diplomatic soldiering (p.4). Ojaide’s use of symbols and images of violence is an effective weapon in castigating violators of human ethics (the soldiers) as it is in stirring the masses to struggle against and destroy the oppressor. As Mowah (2002:31) observes , “the poet’s persona changes from one image to another and in the process allows us an insight into the various shades of the poet’s emotional involvement in the quest for change and progress for human society” Therefore, the poet’s argument is that meaningful development will only take place when justice is entrenched. 

Ojaide adopts the Urhobo folkloric parody or communal performance, as well as its folktales, proverbs, songs and music. It is a known fact that songs and music are important aspects of the lives of Africans. Hence, Osadebe (1949:154):

We sing when we fight, we sing when we work,

we sing when we love, we sing when we hate,

we sing when a child is born, we sing when death

takes a toll

Above all, songs and music are used to report and comment on current affairs. They are also used in propaganda, and political pressure to mould an opinion; be it public or that of an individual. Apart from using musical instruments, there is intonation of songs which gives its rendition musicality. Nwagbara and Ahadzie (2016:92) posits that: “music - its diverse signification, distant representations and creative appropriations - captures an overriding aspect of human intellectual and philosophical pontificating, positioning it at nexus of imagination and art”. For this reason, in African tradition, a representation of music has multiple dimensions, realizations and scope with assigned distinct meanings, codifications and implications. This codification and implication represent varied interpretations and applications. They represent happiness and joy, soothing of human weaknesses, sorrow, tragedy or pain. For instance, melodic tones of a dirge and praise poetry are different; from the tone, one can differentiate praise poetry from a dirge. Thus, music/melody from the aesthetic perspective and as a means of codification expressively yields a variety of different articulation form, and from a literary perspective, music is used as a metaphor for actualizing beauty of thought, giving impetus to the imagination as well as buttressing meaning and message. Assuredly, one can say Ojaide creatively engages in the use of music in “What poets do our leaders read” (p.6) to establish a kind of distinction in his poetic art and as a significant artefact for meaning-making. 

“What poets do our leaders read” is a poem abound with elements of musical symbolism and imagery used by the poet to give further details and meanings to his philosophy for crying out for the downtrodden. The second stanza reads thus:

Do not mince my heart-sprung words

do not mint lores of salvation

from the blood smacked and

bone-decked thrones,

do not drown the howls of patients

with samba of guests (p.6)

The words “heart-strung words”, mint lores”, “the blood smacked”, “howls” and “samba of guests” suggest the feelings, notions and impression of musicality upon which the philosophy of the poet is embedded, and this represents the agony of the masses. Below is also another excerpt from the fourth stanza of the poem in which musicality and its artistic quintessence are used:

When they hear a rib-relaxing sigh,

a grief-dispelling chant,

they kicked the air, demon-possessed

and need blood to still their spasms

you can hear infallible words

from foaming mouths… (p.6-7)

The phrase “grief-dispelling chants” captures and communicates insincerity, deceit, pretence, double-standards and eccentricity of military dictatorship and the civilian leadership. In the same poem, Ojaide indicts leaders for their unsympathetic and appalling styles of leadership. The poet expresses disapproval over tyranny, ridiculous witch-hunting of political opponents and at the same time castigates the crop for being insensitive to pains and deprivation of their subjects, thus:

What headgears do they wear

that their ears do not show in the picture

what strings do top ones hold

that they always dangle sideways,

ever staying with the people

in the court of fanfare, who cares

for the glowing steeple of earth’s breast

or the swathing blue of the sky’s divine sheet (p.6)

The poet further queries leaders on factors that influence their kind of brutal leadership which thrives on the agony of the ruled characterized by wailing and groaning. This is what is implied in, they kicked the air, demon-passed/ and need blood to still their spasms./ you can hear infallible words (p.6). The welfare of the people does not matter to them because the leaders only listen to:

Perjurers of the words

drummers of bloated drums

carriers of offensive sacrifice;

fanners of vanities.

And their own doubles, the likes

Sellers of tatters. 

And with their giant strides,

You can see why

Small heads are so full of themselves.

But no more ask me:

What poets do our leaders read? (p.7)

Of course, the sound of a bloated drum gives out a distorted sound. Thus the leaders are surrounded by sycophants who applaud their atrocities and never intimate them about the sufferings of the masses. The poet’s message to the people is to resist all acts of injustice against them, for that is the only blueprint for progress.

Also, an obsessive commitment to social justice and detestation of tyrants (political leaders) abounds in “The Fate of Vultures”. Ojaide invokes and pleads to Aridon, the god of memory in Urhobo mythology, with supernatural powers to make the recovery of stolen public wealth possible. The invocation by the poet to his guardian god is also to intervene in Nigeria during the Second Republic (1979-1983) to avert the hardship experienced by Nigerians through echoing gross maladministration and plundering of public funds at all levels of the then democratic administration. Images in the poem are stacked with insular density, representing a powerful plea for accountability of public money from politicians who have gone hopelessly out of control:

O Aridon, bring back my wealth

from rogue-vaults;

legendary witness to comings and goings,

memory god, my mentor,

blaze an ash-trail to the hands

that buried mountains in their bowels,

lifted crates of cash into their closets (p.11)

Thus, he implores Aridon to reduce to ashes and destroy the hands that stole the stupendous wealth of the public for their personal use. The second stanza of the poem further castigates the military leaders of treasury looting even when they boast of redeeming the nation from predators of public funds leaving “misery in their wake” and replacing freedom with tyranny.

The poet in the third stanza speaks to his audience as he recounts in reminiscent terms the feeding on carcasses by “vultures”. Thus:

You can tell

when one believes freedom is a windfall

and fans himself with flamboyance.

The chief and his council, a flock of flukes

gambolling in the veins of fortune.

Range chickens, they consume and scatter…

They ran for a pocket-lift

in the corridors of power

and shared contracts at cabals…

the record production and sales

fuelled the adolescent bonfire of fathers (p.11)

The few corrupt individuals as “cabals” have imposed repressive economic domination on the people. They allocate contracts to themselves; fill their vaults with illegitimate funds and destroy coffers of public funds akin to the destruction caused by cyclones. In the present democratic dispensation, (The Fourth Republic) corruption and mismanagement of public funds have massively tripled to an unimaginable point. The Nigerian nation desperately needs God’s divine intervention for its sustenance.

There is an adequate manifestation of language in the “The fate of vultures” to ease communication with the audience, Ojaide puns names of Shehu Shagari and Alex Ekweme as “Shamgari” and “Alexius” as leaders who deny ordinary people their stable food “gari”. The two leaders busied themselves with investing a huge amount of money in building houses in Abuja, the emerging new capital of Nigeria at the expense of the needs of the ordinary man. The poet further says:

the gasping eagle, shorn of proud feathers

sand-ridden, mumbles its own dirge

gazing at the Iroko

it can no longer ascend… (p.12)

The above lines by the poet symbolize the downfall of the eagle which is on the emblem of Nigerian coat of arms. The eagle simply gazes at the iroko tree and gasps for breath. This is because it is choked by atrocities committed by its guardians, and thus, the entire nation is paralyzed. The poet ends the poem on a scornful note by indicting the plundering political officials as well as their military counterparts and cabals for being clogs in the wheels of progress and development. This is what is reflected in the following:

Pity the fate of flash millionaires.

If they are not hurled into jail, they live

in the prisonhouses of their crimes and wives

and when they die, of course, only their kind

shower praises on vultures. (p.12)

Finally, Ojaide equates the corrupt, self-gratifying Nigerian politicians with “vultures,” a biological symbol that is both ominous and sinister, a contextually relevant symbol implying both the disappearance of “life” and appearance of political “carcass.” Ironically, there is withering away of classical public service, where the pursuit of public funds is perceived not only as individually wise but selfishly gratifying and remunerative. This has given birth to the stench of sinister force-private greed. 

Conclusion 

In conclusion, Ojaide through his use of Urhobo oral traditions has explored and satirized national leadership, corruption and the post-colonial disillusionment in his society. The poet also expressed his dismay and anger over how leaders conduct the affairs of the nation. The poems also establish Ojaide’s concern for his society and the oppressed. He urges the leaders to redirect the Nigerian nation to the path of growth and development.

References

Ashcroft, B., Gareth G, and Helen, T. (1989). The Empire Writes Back: Theory and Practice in Postcolonial Literature. London: Routledge.

Bamikunle, A. (1995). “The Development of Niyi Osundare’s Poetry: A Survey of Themes and Technique.” Research in African Literature 20 (pp121-137).

Brunvand, J. H. (1968). The Syudy of Folklore. New York:Norton.

Fanon, F. ( 1963). The Wretched of the Earth. New York: Grove Press.

Gayatri, S. (1987). In Others Words: Essay in Cultural Politics. London: Routledge.

Grant, C. (1958). “Mary had a Parody: A Rhyme of childhood in Folk Tradition” Journal of Western Folklore 17 (pp 45-51).

Griffith, M. W. (1988). “Image and Ideology: The Political Consciousness of the Alter-Native Tradition Poetry”. Unpublished M.A Thesis Department of English, University of Ibadan.

Monteiro, G. (1964). “Parodies of Scripture, Prayer and Hymn”. Journal of American Folklore, 77 (pp.45-52).

Mowha, U. (2002) “Spiraling Visions and Labyrinthine Images: Tanuri Ojaide’s Children of Iroko and Labyrinths of the Delta” in O.Okome (ed) Writing the Homland: The Poetry and Poetics of Tanure Ojaide. Bayreuth: African Studies Series, (pp.31-50).

Narvaez. P. (1977). “The Folk Parodist”.Canadian Folk MusicJournal 5 (p.32).

Ojaide, T. (1996). Poetic Imagination in Black Africa; Essays on African Poetry. NC Academic Press.

Ojaide, T. (1990). The Fate of Vultures and Other Poems. Ibadan: Malthouse Press.

Ojaide, T. (1991). The Blood of Peace and Other Poems. Oxford:Heinemann.

Okome, O.(200). The Parliament of Idiots:Tyrst of the Sinators. Ibadan: Kraftbooks.

Osadebay. D. et al (1949). “West African Voices” African Affairs (pp 151-158).

Osundare, N. (1987). “Bard of the Tabloid Platform: A Personal Experience of Newspaper Poetry in Nigeria in S. Arnold and A.Niecki (eds). Culture and Development in Africa. Trenton, New Jersey: Africa World Press.

Said, E. (1994). Culture and Imperialism. New York: Vintage

Degel Journal

The official website of the DEGEL Jounal is https://www.degeljournal.com

Post a Comment

0 Comments