Ad Code

Narrative Aesthetics and the Digital Revolution in Indigenous Oral Traditions in the Anglophone and Francophone West Africa

By

Olutunji Adetunji Olaoye

Temilade Afolasade Olatunji

Department of General Studies, Federal Polytechnic, Ilaro. Ogun State, Nigeria.

Corresponding Author’s email & Phone No: olutunji.olaoye@federalpolyilaro.edu.ng / +2348032474432

Abstract

The paper will discuss how indigenous oral traditions in Anglophone and Francophone West Africa have been aesthetically reorganised in the contemporary digital spaces. Although mass media tend to describe digital mediation as the process of conservation or destruction, the current paper claims that the digital platforms completely reorganise, instead of destroying, the fundamental narrative aesthetics. Based on the performance theory, transmedial narratology, multimodal analysis, platform studies, and African digital humanities scholarship, the paper examines the work of rhythmic repetition, tonal modulation, invocation formula, genealogical anchoring, and linguistic hybridity in the technologically mediated storytelling. By presenting qualitative narrative analysis and digital ethnographic observation of online Nigerian digital folktale narration and Senegalese griot performance that circulated between 2018 and 2024, the paper shows how the indigenous epistemological structure is maintained in the conditions of algorithmic visibility and time compression. The digital infrastructures change the temporality, the involvement of the audience, the position of authority and the dynamics of translation; nevertheless, they do not override the aesthetic principles that used to guide oral traditions in West Africa in the past. They instead produce hybrid possibilities where the logics of indigenous narratives are reconfigured to occupy the networked publics. This work, by foregrounding narrative aesthetics as a mode of critical analysis, carries an input into African digital humanities, postcolonial media studies by discarding any technologically deterministic narratives of cultural change. It postulates that digital mediation is aesthetic reconfiguration in continuity, as opposed to tradition discontinuity.

Keywords: narrative aesthetics, digital orality, West Africa, griot performance, platformization, linguistic hybridity, African digital humanities.

Introduction

Indigenous Orality in the Age of Platform Mediation.

Cultural memory, moral pedagogy, genealogical preservation, communal negotiation as long as oral traditions in West Africa have been dynamic systems of cultural memory, oral history has served as a key medium of communication in West Africa. Storytelling in the Anglophone and Francophone plays not just as a form of transmission of narratives but as a form of enactment. The voice, rhythm, repetition, gesture, musical accompaniment, and active audience can be summed up to create meaning in relational space. The power is not determined through textual fixity but through performative legitimacy which is based on communal recognition. The growing presence of digital infrastructures in the African continent in the last twenty years has, however, changed the conditions under which oral traditions circulate. Indian storytelling has been mediated now through platforms like YouTube, podcast networks, Facebook live and digital heritage archives. Storeys that were formerly limited to courtyards, town squares, ritual meetings, and royal palaces are now being met via screens and headphones. This change has brought about fears of authenticity, commodification, aesthetic dilution and cultural displacement.

A lot of initial theorisation of orality and literacy was founded on binary oppositions. The concept of secondary orality by Ong was used to conceptualise technologically conveyed speech as a re-emergence of the oral element in electronic systems and nevertheless, it still used a linear evolutionary paradigm, which established literacy as a continuation of the process. The present-day academic community outgrew such dichotomies. Late considerations of Finnegan point out that African expressive cultures have been negotiating various modalities without aesthetic breakdown. The presence of oral traditions which are adaptive to written and institutional forms can be further demonstrated by the Yoruba praise poetry which Barber worked on. In the present day of what the media theorists call deep mediatization, digital infrastructures define every day social practise (Couldry and Hepp, 2017). More cultural production is happening on platform economies that are regulated by algorithmic visibility, metrics of engagement and logics of monetisation (Nieborg and Poell, 2018; Srnicke, 2017). It is not the question whether technology meets indigenous oral traditions or how it is aesthetically organised that matters, but how the aesthetically organised oral traditions work in such infrastructures.

In this work, the concept of technologically deterministic accounts which identify digitisation as erosion is challenged. Rather it claims that digital mediation generates aesthetic reorganisation. The historical principles of narrative that organise West African oral traditions, including formulas of invocation, rhythmic repetition, tonal modulation, genealogical anchoring, and community judgement are not discontinued in digital media. Instead, they are reconfigured to re-enter new temporal, multimodal and algorithmic conditions. Anglophone Nigeria and Francophone Senegal are not chosen by chance. These scenarios enable to study the hybridity of language in specific colonial histories as they anticipate the general indigenous aesthetic logic. Nigerian digital folktales storytelling and Senegalese griot performance offer some comparative understanding of the manner in which indigenous narrative regimes are able to negotiate platform conditions without losing epistemological support.

Theoretical Orientation: The Aesthetics of Narratives in Networked Worlds.

Narrative aesthetics deals with formal organisation of storytelling its structuring of time, voice, rhythm, and reception. Although classical narratology has been formulated chiefly in the context of written fiction, its tools of analysis continue to be informative. Nonetheless, the modern narrative theory acknowledges that storytelling currently exists in the transmedia space (Herman, 2013; Ryan, 2015; Page, 2022). Digital narratology highlights how the power of narratives and time is redefined as the narratives circulate in the interactive and multi-mode systems. Meanwhile, performance theory cannot be excluded in interpreting the West African oral traditions. Performance does not just exist in words; this is framed communication that is characterised by aesthetic consideration. Such framing is signalled in the indigenous contexts through invocation formula, musical accompaniment, tonal elevation, and communal response. Notably, the power of oral performance is embodied and concubite. There is epistemological weight attached to the voice.

The multimodality theory further extends the analytical framework by showing that meaning is spread out through interconnected semiotic modes, namely, Speech, Image, Typography, Gesture, Sound (Jewitt, 2016; Bateman et al., 2017). The digital storytelling cannot but work in such semiotic fields of layers. Narrative construction is comprised of subtitles, thumbnails, background music, and camera framing. Another dimension is added by platform studies. The process of cultural production in digital platforms is influenced by the issue of algorithmic governance and attention economies. Engagement metrics determine visibility to an extent. However, cultural legitimacy cannot be translated to metric prominence. In native storytelling culture, especially in indigenous culture, authenticity has remained controlled by communal validation.

More light on the issue of multilingual layering in the digital environment is shed by sociolinguistic research on superdiversity (Blommaert, 2018). Code-switching and subtitling are an indication of the widened communicative repertoires as opposed to cultural compromise. Linguistic hybridity, in West African digital storytelling, tends to be used as aesthetic strategy that allows circulating across transnationality and maintaining a local reference point. Through their combination, this paper treats digital indigenous storytelling as an aesthetic system functioning through networked infrastructures. It does not separate narrative form and technological environment, but determines their interaction.

Methodological Framework: Analysing Digital Orality.

The research paper will be based on a qualitative interpretive research design based on narrative analysis and digital ethnography. Since the object of study, which is digitally mediated oral performance, is aesthetic and relational by nature, the transformation of the object cannot be quantified with quantitative measures only. Rather, they are examined using close textual and audiovisual analysis of how the structures of narratives are operationalized in digital space.

The analysis is directed by two major clusters of cases:

Nigerian digital folktale telling was shared on YouTube and podcasts in 2018-24.

Senegalese griot performances were also digitally archived and made available over cultural heritage channels and recordings at festivals around the time.

The criteria of selection were:

 The indigenous language narration,

 Invocation formulae, presence of invocation formulae,

 Rhythmic repetition,

 Tonal structuring or musical structuring,

 Layering or subtitling Multilingual,

 Perceivable engagement of the audience in the comment boxes.

Digital ethnographic observation as an approach entailed working with systematic viewing of performances and analysis of audience commentary as discursive patterns and not as personal testimonies. Comment sections were viewed as the places of communal negotiation in which the authenticity, accuracy of translation, and moral interpretation are discussed. The process of analysis took place in four phases:

Recognition of most important narrative aesthetic features (invocation, repetition, tonal modulation).

Analysis of time restructuring at compressing platforms or archiving expansion.

Multimodal layering in the form of subtitling and visual framing.

Assessment of the audience engagement and algorithmic visibility as aspects of power.

The content that is analysed in the study ethically is publicly available without any direct interaction with recognisable individuals. Performances are discussed as cultural texts, which are placed in wider discursive contexts. This methodological combination allows the investigation to follow the nature of indigenous narrative aesthetics working in digital infrastructures without separating form in circulation.

Digital Compression and Aesthetic intensification: Online Nigerian Folktale Narration.

Nigerian folktale storytelling in digital media is one of the brightest instances of aesthetic reorganisation in the platform-control circumstances. Historically, folktales in Nigerian societies used to be told during evening meetings, usually in the intergenerational group where children, elders, and neighbours were involved in a conversational way. Narrative flow was often not well bounded by time, as storytelling events often involved digressions, interruptions, clarifications, and spontaneous reactions by the audience. The authoritative power of the narrator was not so much of narrative learning but of performative competence, the skill of adjusting tone, playing with suspense, using proverbs, and reacting to the audience. This ecology is transformed by the digital platforms. The attention economies of YouTube, podcasts, and social media storytelling spaces are based on brevity, retention, and engagement measures. Nigerian digital folktale channels currently have a variety of those which distribute storytelling in videos eight to fifteen minutes long. Such compression on the face of it would seem to go against the leisurely spaciousness of traditional performance. But with very close aesthetic analysis, we discover that the structures of narratives do not vanish under compression, but on the contrary they become more intense.

Formulas of invocation are still very vivid. It is often stated at the beginning of performances all with phrases like Eyin omo ile wa. Children of our country... or draw close and hearken... These appeals are not decorous. They also qualify as framing devices signifying the transition to the performative space out of ordinary discourse. The relational continuity is created with the help of invocation even in the event when the audience is located in a geographically diverse and asynchronous time. The digital interface can be an intermediary of reception, yet the storey still starts with building community. Repetition has become of greater structural importance under compressed duration. In electronic versions of the common Yoruba folktales like the one of Ijapa the tortoise, significant ethical lines are repeated with tonal difference. As an example, the phrase that can be compared to He believed himself wiser than all others can be repeated at the crucial points of the storey. The repetition does not just stress the outcome of morality; it establishes rhythmic unity in short time. The tension is built up by tonal variation as opposed to prolonged narration. In tricks, the storyteller might speed up speech whereas in moral closure, he might slow down the speech, thereby replacing the prosodic intensity with time.

This effect is consistent with the modern day narrative theory where temporality cannot be simplified to duration but is rather an issue of internal pacing and structural organisation (Herman, 2013; Ryan, 2015). Digital compression is not the flattening of narrative, it is the re-organisation of its pace. Instead of the build-up, there is focused rhythm. The participation of the audience also changes. In the traditional context, the listeners could also interrupt with corrective chants or group affirmations. It moves to comment sections on-line. The common reactions of the viewers are cancelled by comments like, This is the way my grandmother told it, or In our village, the tortoise did it a little bit differently. Such remarks show that communal judgement is not to be carried away despite the fact that it is carried off in time. Digital ethnographic observation indicates that the authenticity is negotiated in the collective by using interpretive commentary.

Moreover, strategically foregrounded linguistic hybridity is achieved. Numerous digital storytellers switch to English and native languages. Introductions, or recitations of moral lessons, may be in English, but the main story is in Yoruba, Igbo, or Hausa. Such a trend is typical of the socio linguistic conditions of modern Nigeria, in which multilingualism is prevalent. Instead of being an indicator of erosion of indigenous expression, code-switching serves as a transitional tool to audiences of the diaspora and cross-regionalism. There is even more complexity in the multimodal nature of digital storytelling. Narration is accompanied by visual animation, background music and thumbnail imagery. But the vocal performance is still on focus. Although in the case of simple animation, representation of narrative events adheres to the rhythm of speech and does not prevail over it. The picture explains; the speech structures. In such a way, the digital folktale telling in Nigerian is the example of aesthetic intensification through compression. Invocation, repetition, tonal modulation and communal validation have all been preserved, albeit reorganised within the time frames of platform settings.

Circulation and Multimodal Expansion in Archives: Senegalese Griot Performance Online.

Assuming that the Nigerian digital folktales exhibit compression, Senegalese griot performances shared on the internet tend to portray an alternative aesthetical rearrangement: multimodal expansion mediated by the archives. The griot takes a very special place in Senegalese society as genealogist, praise singer, historian, and arbiter. Performance combines narrative recitation to musical accompaniment which is most often carried out by the kora. Power is represented by the control of family history and singing modulation. In conventional environments, it is performed in ceremony-like situations, such as weddings, political meetings, or communal parties, in which being the same room forms the reception. Electronic versions of griot performances often have preserved long melodic introductions. In contrast to optimised content that is programmed to generate attention instantly, most of the heritage recordings have lengthy instrumental sections in the beginning. Kora defines rhythmic base prior to the beginning of narrative articulation. This type of retention implies that compression is not necessarily forced by digital mediation. In institutional framing, which involves heritage in particular, preservation is more important than optimisation.

By subtitling, a new semiotic stratum is added. The use of Wolof narration is usually supported by French subtitles, which allows breaking the language barrier. But translation cannot but squeeze out prosodic subtleties. Praise names that have historical repercussions can be reduced to short textual representations. The tonal elongation which stresses on continuity of the ancestors in Wolof cannot be completely transfered to French subtitles which are limited by reading pace. It is the focus of the multimodality theory to highlight that meaning is created when modes interact (Jewitt, 2016). Digitally circulated griot performance spreads narrative meaning through the vocal cadence, musical rhythm, subtitle text, camera framing and audience interpretation. But even in multimodal layering, the voice power is still in the middle. The beat of the kora is also in line with speech cadence and therefore genealogical recitation is organised. Visual framing accompanies the performer and not replacing him.

Once again, the audience commentary acts as a platform of negotiation of legitimacy. Accuracy of translation, historical accuracy, or lineage interpretation are frequent topics of discussion by the viewers. These kinds of interactions signify that communal regulation continues even in fragmented digital communalities. The spectators are turned into transnational audiences that involve the diaspora members who connect with the memory of their ancestors as a result of online circulation. Repeatability is also brought out by digital recording. Once oral performance is ephemeral, it can be replayed and archived. This permanence can stabilise some forms of variations in narratives, which may minimise fluid variability. But it keeps off dead styles and dialects. The strain between conservation and standardisation determines the archival aspect of digital orality. Where the folktales of Nigeria would indicate the rhythmic accentuation under pressure, Senegalese griot records depict the multimodal overlap and extension towards archives. In both of them, aesthetic core is not lost. It is still organised around invocation, repetition, tonal authority and communal evaluation to structure narrative experience.

Algorithms Visibility, Platform Governance, and Narrative Authority

The aesthetic restructuring which has been witnessed in the Nigerian and Senegalese digital storytelling cannot be adequately comprehended without paying attention to the infrastructural circumstances within which these storeys are being circulated. Digital platforms cannot be neutral storage of content; they are algorithmic controlled ecosystems that are organized by attention economies. Cultural production is also moving into what academics refer to as platform capitalism, an economic framework whereby user participation, data mining and algorithmic optimisation determine visibility and monetisation (Srnicek, 2017; Nieborg and Poell, 2018). In the case of indigenous storytellers, it implies that the circulation of narrative is mediated by retention metrics, watch time, click-through rates, and audience engagement to some extent. The popularity of a folktale on youtube might not necessarily be attributed to the same factors of cultural legitimacy and it may be influenced by analytics of engagement. This change throws up important questions: Does algorithmic governance compel storytellers to change pacing, aesthetic framing or theme? Does the journey towards visibility result into some degree of commodification of tradition?

There is empirical evidence to support that platform logics do not dictate internal aesthetics architectures, though they do have some effect on external presentation, including the design of a thumbnail, the formatting of a title, or episode dividing lines. In Nigeria, invocation formulas and moral proverbs that are used in folktales are frequently preserved by storytellers when those aspects do not fit well into speedy engagement tactics. Equally, Senegalese heritage records often have long melodic openings, which are longer than the hook length suggested by platform analytics. This concomitant platform effect and aesthetics endurance indicates an overlay of authority. Algorithms are intersected by the narrative authority, which has traditionally been based on the embodied vocal performance and recognition in the community. However, algorithmic eminence is not an alternative to social approval. The comment sections can be seen as being in the process of negotiation of authenticity. The appeal to familial memory or regional variation is often used as the justification by the viewers. It is with regard to this that cultural authority continues to stick socially even in the face of algorithmically organised space. The idea of vocality mediated sovereignty can thus define the present state. This centrality of the voice of a storyteller remains epistemological, but the circulation is determined by the platform infrastructures. Power gets networked but not diffused. Instead of considering technology replacing tradition, one will witness the bargaining between the native aesthetic rationality and the digital government.

Linguistic Hybridity, Politics of Translation, and Superdiverse Audiences.

Electronic flow heightens lingo complexity in West African narrations. Both Nigeria and Senegal live in the multilingual ecologies of indigenous language and colonial heritage. The digital platforms extend the idea of audience communication to outside the community and bring into the frame of view diasporic viewers and transnational publics. This growth requires the strategic linguistic overlay.In the digital folktales of Nigeria, the code-switching between the indigenous languages and English is the adaptive mediation. Narrative framing or moral summarisation is often done with English, whereas the core storytelling is done in Yoruba, Igbo, or Hausa. This hybridity is not erosion but the increase of repertoires (Blommaert, 2018). The digital narrator is addressing several audiences at once: the local audience, urban young people, the diaspora communities and global audiences.

Wolof narration is often used in conjunction with French subtitles in Senegalese griot performances. Translation allows access but is bound to change tonal nuance. Praise names and genealogical allusions can no longer be resonant in written French. Subtitling tightens rhythm because of space and time limitations, distorting musical rhythm in favour of clarity. Aesthetic tension is created in this translation politics. Although digital mediation extends the reach of the audience, it is seen to jeopardize the sonic complexity of oral tradition. However viewers intervene actively. The commentary sections tend to include other translation or clarification or the further elaboration of the context. This type of discursive involvement implies that translation is cooperative, as opposed to unilateral. The wider meaning is that digital storytelling generates distributed locality at the same time being local in epistemological foundation and worldwide in its dissemination (Newell and Okome, 2023). Language hybridity ceases to be a compromise but is a state of transnational being.

Authenticity, Preservation, and the Question of Permanence.

One issue that sparks a discussion over digital oral tradition is the issue of authenticity. Critics tend to mistake authenticity with untainted co-presence. In this respect, the preservation and internet-based circulation endanger spontaneity and communal intimacy. But these arguments are prone to the romanticisation of pre-digital conditions. The mediation of oral traditions has historically been through transcription, broadcast radio and institutional archiving. Authenticity can be conceptualised to be more useful as fidelity to aesthetic principle than to medium. When invocation, repetition, tonal modulation, genealogical anchoring, and communal assessment are maintained, then narrative authenticity is not lost when infrastructural transformation takes place.

There is permanence in which digital recording brings to traditions that have always been ephemeral. Live shows are re-watchable and recordable. This permanence can stabilize some variants, which can make improvisational fluidity narrow. However, it also helps to maintain the threatened dialects and performance forms that would otherwise fall out of use due to the generational changes. The contradiction between preservation and standardisation therefore forms the archival aspect of digital orality. Online platforms democratise access although, through the effect of algorithmic amplification, they may end up canonising specific versions of the narrative. The future scholarship should look into the impact that the visibility ranks have on the development of oral repertoires.

Native Knowledge Systems and African DH.

To place this research into the context of African digital humanities, it is necessary to focus on epistemological rooting. Telling Indigenous storeys is not simply an aesthetic artefact; it is knowledge that is entrenched in the cosmological, ethical and historical systems. Digital adaptation should be examined, however, not just in the context of circulation but in the context of knowledge continuity. The African digital humanities scholarship focuses on a necessity to decentre Euro-American theoretical supremacy and foreground aboriginal epistemologies to technological discourse (Risam, 2019; Ligaga, 2020). The examples analysed in this paper show that indigenous narrative logic is not eliminated in digital mediation, but indigenous structures occupy the digital infrastructures and transform them. Meanwhile, the new ethical concerns are raised by such new technologies like artificial intelligence. Voice replication applications and machine translators may increase accessibility at the cost of tonal versatility and vested authority of oral presentation. The research in the future should focus on the way technological innovation encodes itself with indigenous epistemological systems to prevent aesthetic distortion.

Towards Synthesis: Constant Within Reorganisation.

In the digital folktales of Nigeria and Senegalese griot recordings, three changes that are interrelated are present:

Permanent reorganisation: Compression and permanence of the archival form time anew without destroying rhythmic structuring.

Layered authority: The embodied vocal sovereignty cuts across the algorithmic visibility but is socially based.

Increased hybridity: Multilingual overlay increases the communicative potential and maintains the cultural specificity.

All these changes threaten the accounts of digital erosion. The resilience of the oral traditions in West Africa by the indigenous people is adaptive. Instead of being passive consumers of the technological intrusion, they are active participants who are transforming digital infrastructures to carry on with narrative sovereignty.

Digital Mediation: Aesthetic Reorganisation.

The spread of cyber infrastructures in West Africa has locally transformed the conditions under which native oral cultures are being transmitted. However, this paper has shown that this change does not amount to aesthetic dissolution. By means of the combined study of the Nigerian digital folktale narration and Senegalese griot performer, it is obvious that digital mediation restructure and does not destroy the structural principles of the indigenous narrative aestheticism. The continuity in the Nigerian folktales which are compressed through invocation formulas, the continuation of melodic framing of genealogies in Senegalese griot recordings, and the active communal negotiation enforced in the comment sections all testify to continuity within transformation. The temporal compression is not the one to flatten the narrative structure; it enhances the rhythmic structuring. Framing Multimodal framing of the semiotics by adding subtitles and audiovisual cues increases its complexity without taking over the voice. There is circulation in algorithmic visibility, which does not replace communal legitimacy.

This discussion criticises technologically deterministic explanations which portray digitisation as cultural salvation or cultural erosion. Rather, indigenous narrative logics take on a new aesthetic space of digital mediation, which is reshaped and inhabited by them. Indigenous narration structures have structural strength based on the rhythmic repetition, tonal modification, genealogical stabilization and societal validation. These principles are also still in action even when storytelling is no longer about the village, but about networked publics. Simultaneously, the digital infrastructures pose some new asymmetries and ethical concerns. Algorithms government favors engagement measures, which may affect the content and rhythm of the narration. Digital permanence fixes specific forms, presenting the issue of standardisation to a tradition that has traditionally been defined by fluid change. The expansive access and the compressive prosodic sensitivity of multilingual subtitling. There are additional threats of embodied vocal sovereignty in relation to emerging technologies of artificial intelligence.

But these strains are what bring out not weakness but dynamism. The West African oral traditions have historically been able to adapt to the changing socio-political circumstances of West Africa- precolonial courts, colonial literacy regimes, and postcolonial broadcast media. Another stage in this adaptive course is digital platforms. The voice which is the main mediator of epistemological power is central. Screen-refracted, server-archived, networked, but not silenced, is it to the African digital humanities that the study suggests the need to foreground indigenous epistemologies in order to analyse technological transformation. Instead of considering digital adaptation as the replication of the Euro-American paradigms of the media, the scholarship has to acknowledge the mutually negotiative relationship between the aesthetics of the local and the global infrastructures. Digital storytelling in West Africa is not a loss of global trends; it is a manifestation of the narrative sovereignty of the indigenous in the context of the modernity of the networked global community.

The future studies must further empirically investigate algorithmic analytics, examine audience ethnographies within the contexts of diaspora community and critically look at the consequences of AI-mediated translation and voice synthesis. These questions will be critical in protecting tonal depth and the power of performances in the constantly more automated space. Finally, digital mediation does not put out the aesthetics of indigenous narratives; it remakes them. The syncopated strike, incantation, repetition, and community assessment that has long been a director of West African oral cultures endure- re-tuned, stratified, and networked, but essentially unchanged. The online platform is not a place where the rupture is established but a modern platform where, the voices of the ancestors are still heard.

Recommendations

The results of this study can be of relevance to scholars, digital cultural actors, policy makers and technology developers concerned with indigenous knowledge systems in Africa.

To begin with, future studies ought to further empirically explore the issue of platform analytics to gain a clearer insight into the ways in which algorithmic visibility contributes to the narrative circulation on a long-term basis. Although this paper has shown that aesthetic core does not disappear under the conditions of digital mediation, longitudinal studies on the view metrics, engagement pattern and monetisation structures would further reveal the pressure of algorithmic governance on the storytelling practises in the long term. Aesthetic analysis and digital data methodologies should be merged in such research to escape reduction-only approaches with metrics. Second, it is necessary to have collaborative working relationships between academic theorists and online storytellers. Indigenous storeys that are being shared over the internet are to a great extent being self-made without any institutional backing. Academic-community partnership might be used to conserve tonal nuance, contextual annotation, and historical metadata as well as making sure that digital archiving does not sever the ties between narratives and the epistemological base. Specifically, culturally sensitive practises of subtitling are to be created to reduce the loss of prosodic and genealogical specificity in translation.

Third, the ethical frameworks that address the artificial intelligence and automated translation technologies concerning oral traditions are desperately needed. Voice synthesis and machine translators can make it more accessible, but they pose the risks of flattening the rhythm, tone, and embodied authority of West African storytelling aesthetics. Future studies need to explore how indigenous peoples can preserve narrative sovereignty by using new technologies. Fourth, the digital production of indigenous languages should be assisted by the policymakers and cultural institutions. The linguistic diversity in digital ecosystems would be enhanced by financing programs that promote the use of local languages when telling stories, instead of making colonial languages visible. The development of digital infrastructure within the rural populations would also contribute to fair involvement in the networked storytelling.

Lastly, digital humanities research in Africa should remain focused on indigenous epistemologies in the analysis of transformation in technology. Instead of blindly importing theoretical vocabularies and knowledge of Euro-American media studies, research should be sensitive of the history of African oral systems resiliency and adaptability. Digital mediation is not something that should be researched as a cultural break but as a modern stage of a long process of aesthetic negotiation. By such actions, digital platforms can be places of continuity of narrative focus instead of unintentional homogenisation.

References

Bateman, J. A., Wildfeuer, J., & Hiippala, T. (2017). Multimodality: Foundations, research and analysis.

De Gruyter.

Barber, K. (2007). The anthropology of texts, persons and publics: Oral and written culture in Africa and

beyond. Cambridge University Press.

Blommaert, J. (2018). Durkheim and the internet: On sociolinguistics and the sociological imagination.

Bloomsbury.

Burgess, J., & Green, J. (2018). YouTube: Online video and participatory culture (2nd ed.). Polity Press.

Couldry, N., & Hepp, A. (2017). The mediated construction of reality. Polity Press.

Finnegan, R. (2012). Oral literature in Africa (Revised ed.). Open Book Publishers.

Herman, D. (2013). Storytelling and the sciences of mind. MIT Press.

Jewitt, C. (2016). The Routledge handbook of multimodal analysis (2nd ed.). Routledge.

Ligaga, D. (2020). Digital humanities in Africa: Cultural production and critical practice. Routledge.

Newell, S., & Okome, O. (2023). African media and digital publics. Indiana University Press.

Nieborg, D. B., & Poell, T. (2018). The platformization of cultural production: Theorizing the contingent

cultural commodity. Social Media + Society, 4(3), 1–11.

O’Hagan, M. (2019). The Routledge handbook of translation and technology. Routledge.

Page, R. (2022). Narratives online: Shared stories in social media. Cambridge University Press.

Papacharissi, Z. (2015). Affective publics: Sentiment, technology, and politics. Oxford University Press.

Risam, R. (2019). New digital worlds: Postcolonial digital humanities in theory, praxis, and pedagogy.

Northwestern University Press.

Ryan, M.-L. (2015). Narrative as virtual reality 2: Revisiting immersion and interactivity in literature

and electronic media. Johns Hopkins University Press.

Srnicek, N. (2017). Platform capitalism. Polity Press.

FUGUSAU

This article is published in ALQALAM: A Journal of Language and Literary Studies, FUGUS, Volume 1, Issue 2 - June 2026

Post a Comment

0 Comments