Ad Code

Tone and Stress in Multilingual Speech: A Cross-Linguistic and Phonological Analysis

This article is published in AL-QALAM Journal of Languages and Literary Studies, Vol. 1, Issue 1, December 2025 (A Publication of the Department of English and Literature, Federal University Gusau, Zamfara State, Nigeria)

TONE AND STRESS IN MULTILINGUAL SPEECH: A CROSS-LINGUISTIC AND PHONOLOGICAL ANALYSIS

By

Khadijah Bala Muhammad

Department of Educational Foundations, College of Education, Open and Distance Learning, Kampala International University, Kampala, Uganda

&

Ahmad Kainuwa

Department of Educational Foundations, Faculty of Education, Federal University Gusau, Zamfara state, Nigeria.

Corresponding author's email and phone No: mhammadkhadijah616@gmail.com.

Abstract

Tone and stress are fundamental features of spoken language that shape perception, comprehension, and communication across diverse linguistic contexts. In many African and Asian languages, tone serves a lexical or grammatical function, distinguishing meaning through pitch variation, whereas in stress-dominant languages such as English, stress organizes rhythm, highlights emphasis, and conveys information structure. In multilingual speakers, these prosodic systems often interact in complex ways: first-language (L1) tone or stress patterns can influence second-language (L2) pronunciation, affecting rhythm, pitch contours, and overall intelligibility. Drawing on recent cross-linguistic research (Gordon, 2023) and advances in machine learning for suprasegmental analysis (de la Fuente & Jurafsky, 2024), this study examines how tone and stress interact in multilingual speech, and investigates their impact on listener comprehension. Using an acoustic and perceptual mixed-methods approach with speakers from both tonal and stress-dominant backgrounds, The study identify patterns of tone preservation, stress shifts, and prosodic interference, and explore how these patterns mediate intelligibility outcomes. Findings indicate that intelligibility is optimized when L2 stress aligns with listener expectations, although exposure to diverse accents can mitigate comprehension challenges arising from L1 prosodic transfer. The study underscores the importance of treating tone and stress as dynamically interacting systems rather than isolated features. Implications extend to language teaching, speech technology design, and international communication practices, emphasizing intelligibility, inclusivity, and recognition of diverse accent patterns in multilingual contexts.

Keywords: Tone, stress, multilingualism, phonology, English as a lingua franca

Introduction

 Tone and stress are essential suprasegmental features that shape how speech is perceived, produced, and understood across languages. Supra segmental extend beyond individual sounds, influencing pitch, rhythm, intensity, and duration, and they help listeners decode meaning, focus, and speaker intent (Ladefoged & Johnson, 2014). In tonal languages, prevalent in many African (e.g., Yoruba, Igbo, Zulu) and Asian (e.g., Mandarin, Thai, Vietnamese) contexts, pitch variations on syllables can completely change word meanings. For example, in Yoruba, “ó” and “ò” differ in tone and correspond to distinct lexical items (Yip, 2002). In contrast, stress-dominant languages such as English or German mark prominence on certain syllables, shaping rhythm, word duration, and intonation patterns. Stress also signals emphasis, sentence boundaries, and pragmatic intent, all of which are vital for intelligibility and natural-sounding speech (Gordon, 2023; Ladefoged & Johnson, 2014).

 For multilingual speakers navigating both tonal and stress-dominant languages, these prosodic systems often interact in complex ways. L1 suprasegmental features may transfer into L2 speech, resulting in tone preservation, stress shifts, or prosodic interference. For instance, tonal L1 speakers of Yoruba or Mandarin learning English may maintain pitch contrasts in contexts where English relies on stress cues, creating rhythmic patterns unfamiliar to native English listeners (Hao, Gong, & Zhang, 2023). Conversely, stress-dominant L1 speakers may over- or underuse pitch in tonal L2 contexts, affecting word meaning and intelligibility. Such patterns are not errors but reflect the dynamic interplay of prosodic systems, emphasizing the need to examine tone and stress as interacting, rather than isolated, features (de la Fuente & Jurafsky, 2024; Cao, Pavlik, & Bidelman, 2024).

 Understanding the relationship between tone and stress is critical for multiple domains. In language teaching, traditional L2 pedagogy often prioritizes segmental accuracy (individual consonants and vowels) over supra segmentals, yet learners with strong suprasegmental mismatches may remain less intelligible despite accurate pronunciation of individual sounds (Gordon, 2023; Their, 2023). In speech technology, such as automatic speech recognition (ASR) and text-to-speech (TTS) systems, suprasegmental variation presents significant challenges. Systems trained primarily on stress-dominant L1 speech often misinterpret tonal speech, reducing accuracy and accessibility (de la Fuente & Jurafsky, 2024; Dossou, 2023). Likewise, in international professional communication, including business, diplomacy, and academia, the correct perception of tone and stress influences clarity, comprehension, and pragmatic interpretation. Misaligned prosodic patterns can cause misunderstanding or unintended pragmatic interpretations, emphasizing the need for inclusive strategies that account for accent and prosodic diversity.

This study addresses three central questions:

1.      How do tone and stress systems interact in multilingual speech?

2.      What patterns of phonological transfer, interference, and adaptation emerge across speakers from different L1 backgrounds?

3.      How do variations in tone and stress influence intelligibility and comprehension in multilingual contexts?

 By exploring these questions, the study foregrounds a functional, rather than prescriptive, approach to prosody. This aligns with current trends in cross-linguistic phonology and World English research, which highlight intelligibility, accent diversity, and L1 influence as central to effective multilingual communication (Gordon, 2023; Cao et al., 2024; Their, 2023). Recent research underscores the importance of integrated prosodic analysis. Gordon (2023) shows that tone and stress dynamically interact, with stress patterns modulating tonal perception and vice versa. De la Fuente & Jurafsky (2024) demonstrate computationally that suprasegmental cues significantly impact ASR accuracy, particularly for L2 speakers with tonal or stress-dominant L1s. Hao et al. (2023) finds that tonal L1 interference affects both perception and production in stress-dominant L2s, influencing pitch, rhythm, and syllable duration. These findings collectively suggest that prosody should be studied holistically rather than in isolation.

 In response, the present study employs a mixed-methods approach, combining acoustic analyses with perceptual listener evaluations, to examine tone preservation, stress shifts, and prosodic interference in multilingual speakers. Beyond documenting transfer patterns, the study seeks to provide actionable insights for language pedagogy, speech technology, and international communication. By emphasizing intelligibility and functional communication over native-norm imitation, this research supports inclusive strategies for multilingual education, technological development, and global professional interaction. The study examines how tone and stress interact in multilingual speech and affect intelligibility. Section 2 reviews research on L1 transfer effects and cross-linguistic prosodic patterns. Section 3 outlines the mixed-methods approach, combining acoustic analysis with perceptual listener evaluations. Section 4 presents the results, highlighting patterns of tone preservation, stress shifts, and prosodic interference, and discusses their impact on comprehension. Sections 5 and 6 explore practical implications for teaching, technology, and communication, offering recommendations that prioritize intelligibility and inclusive communication strategies.

Literature Review

Tone in World Languages

In tonal languages, common in many African (e.g., Yoruba, Igbo, Zulu) and Asian (e.g., Mandarin, Thai, Vietnamese) contexts, variations in pitch at the syllable level serve a lexical-meaning–distinguishing function. Changing the tone of a single syllable can alter the meaning of a word entirely. Tonal systems typically comprise both level tones (high, mid, low) and contour tones (rising, falling, or complex pitch movements). Yip (2002) highlights the phonemic significance of tone, while Li (2024) emphasizes that tone also interacts with higher-level prosodic structures, affecting rhythm and temporal organization. Acoustically, tones are realized through fundamental frequency (F0) variation, often combined with differences in duration and intensity. In multilingual speakers, these tonal characteristics can influence—or be influenced by—stress systems in other languages, creating complex cross-linguistic prosodic interactions.

2.2 Stress and Intonation

 Stress-prominent languages, such as English and German, rely on the relative prominence of syllables or words to convey meaning and structure speech rhythm. Prominent syllables are often longer, louder, and higher in pitch than unstressed syllables, guiding listeners in word recognition and comprehension (Ladefoged & Johnson, 2014). Misplacement of word stress in second language speakers can significantly impair intelligibility (Levis, 2018). Recent neuroscientific research by Zhang et al. (2023) shows that speakers of tonal L1s process stress in English differently, revealing cognitive differences in rhythm perception. Thus, stress and intonation are critical in shaping rhythm, facilitating comprehension, and supporting intelligibility in multilingual contexts.

2.3 Tone–Stress Interactions in Multilingual Speech

 When speakers of tonal languages acquire stress-dominant L2s, or vice versa, the two prosodic systems often interact systematically. Gordon (2023) notes that high tones frequently attract stress, possibly because the inherent phonetic prominence of high pitch (longer duration, greater intensity) draws attention. Empirical studies support this: Lin, Zhang, and Lin (2022) found that Chinese tone awareness influenced English word reading and spelling in children, while Choi et al. (2017) observed that lexical tone sensitivity contributed to stress perception in English ESL learners. Computational research also corroborates these patterns; de la Fuente and Jurafsky (2024) demonstrated that language-specific training shapes how tone and stress are internally represented in machine learning models of speech. Collectively, these studies indicate that the interplay between tone and stress is not incidental but a systematic feature that significantly impacts speech rhythm, intelligibility, and listener processing in multilingual environments.

Methodology

Participants

The study engaged a total of sixty adult multilingual speakers aged between 20 and 35 years. Participants were carefully chosen to represent a variety of prosodic backgrounds, allowing for meaningful comparisons across linguistic systems. The first group comprised 20 speakers of African tonal languages such as Yoruba, Igbo, and Zulu, in which subtle pitch variations at the syllable level are crucial for distinguishing word meaning. The second group included 20 speakers of Asian tonal languages, namely Mandarin, Thai, and Vietnamese, which similarly rely on tonal distinctions for lexical comprehension. The third group consisted of 20 speakers of European stress-dominant languages such as English, German, and Spanish, where word stress, rhythm, and syllable prominence are more central to the prosodic system than lexical tone. All participants reported intermediate to advanced English proficiency, which was verified through self-assessment questionnaires and benchmark measures corresponding to CEFR levels B2–C1. Individuals with any reported speech, hearing, or neurological impairments were excluded to ensure that observed prosodic differences were attributable to linguistic and cognitive factors rather than physiological constraints.

 Additionally, detailed language background information was collected for each participant, including age of acquisition, frequency of daily usage, and exposure to English and other languages. This allowed the researchers to account for potential cross-linguistic influence or transfer effects on prosody. For instance, a Yoruba speaker who began learning English at age 6 and used it regularly in an academic setting might exhibit different tonal adaptations compared to a peer who acquired English later and used it primarily in social contexts.

Materials

 Three complementary speech elicitation tasks were used to capture both controlled and naturalistic prosodic patterns:

  1. Word Lists – Carefully designed word lists were constructed to elicit contrasts in tone or stress relevant to the participants’ L1 and English. For example, Yoruba participants were presented with minimal tone pairs such as oko (“husband”) versus okò (“farm implement”), while English speakers encountered stress-minimal pairs like record (noun) versus record (verb). These lists allowed precise measurement of pitch variation and stress placement at the syllable level.
  2. Sentence Reading – Participants read short, grammatically varied sentences in both English and their L1. Sentences were designed to highlight L1-specific tonal or stress characteristics within a connected speech context. For example, a Zulu speaker might read a sentence with multiple tonal contours, revealing how pitch patterns are preserved, modified, or flattened when speaking English.
  3. Spontaneous Narrative Speech – To capture more naturalistic prosody, participants were asked to describe a personal experience or narrate a picture story for 2–3 minutes. This task allowed the researchers to observe prosodic features in authentic communicative contexts, including intonation, stress patterns, rhythm, and phrasing.

All speech samples were recorded in a quiet, sound-treated environment, using high-fidelity microphones. Acoustic data were analyzed using Praat software (Boersma & Weenink, 2021), ensuring precise measurement of pitch, duration, and intensity patterns.

Procedures and Data Analysis

 Acoustic analysis focused on several key features: fundamental frequency (F0) contours, syllable duration, intensity peaks, and stress placement. For tonal language speakers, changes in F0 on individual syllables were closely examined to determine whether tone patterns were maintained, modified, or neutralized in English speech. For stress-dominant language speakers, syllable prominence, timing, and intensity were analyzed relative to native English norms. Perceptual evaluation involved a panel of 10 listeners, comprising five native English speakers and five proficient non-native speakers. Listeners assessed intelligibility using a 5-point Likert scale and transcribed selected utterances to provide detailed comprehension data. This dual approach enabled the researchers to correlate acoustic measurements with listener perception and identify prosodic features that most strongly influence intelligibility. Statistical analysis employed mixed-effects regression models. Here, intelligibility scores were treated as the dependent variable, while prosodic features, including F0 range, stress placement, syllable duration, and intensity, were entered as predictors. Random effects accounted for individual variation among both speakers and listeners. This robust approach allowed the study to determine which prosodic cues significantly predicted successful comprehension across multilingual contexts, offering both quantitative insight into tone–stress interactions and qualitative understanding of how prosody shapes intelligibility in African English.

Results and Discussion

Tone Realization

 Acoustic analysis revealed that African tonal L1 speakers retained aspects of their native tone patterns when speaking English, particularly in high-frequency lexical items such as common nouns and verbs. In these cases, pitch movements characteristic of the speaker’s L1 were often transferred into English pronunciation. For example, a Yoruba speaker might maintain a rising pitch on a syllable in teacher, reflecting the tonal contour of the corresponding L1 word. Asian tonal speakers demonstrated even more pronounced L1 tonal transfer, which sometimes overrode canonical English stress patterns. Mandarin or Thai speakers occasionally maintained L1 pitch distinctions on English words, resulting in utterances that diverged from expected stress placement, producing a characteristic L1-influenced intonation. By contrast, European stress-dominant L1 speakers generally adhered closely to English stress norms. Their speech displayed the typical stress-timed rhythm of English, with syllables of varying duration and emphasis. However, pitch variation was narrower compared to tonal L1 speakers. This suggests that while European L1 speakers comply with English rhythm and stress rules, their prosodic range is somewhat limited, potentially reducing expressive pitch variation.

Stress Patterns

 Differences between participant groups were also evident in stress realization.

  1. African tonal speakers often produced speech approximating a syllable-timed rhythm, with relatively uniform syllable durations and weaker stress contrasts. This pattern likely reflects the influence of L1, where pitch rather than stress conveys meaning. For instance, in words like record (noun), stress was often distributed more evenly rather than emphasized on the first syllable as in native English.
  2. European stress-dominant L1 speakers maintained strong stress contrasts and a clear stress-timed rhythm, consistent with native English norms. This pattern corresponded with higher intelligibility scores, confirming that proper stress placement is crucial for comprehension.
  3. Asian tonal speakers exhibited variable behaviour. Some retained L1 pitch patterns, while others approximated L2 stress placement. This variability illustrates the complex interplay between L1 tonal retention and adaptation to English stress, showing that prosodic transfer is not uniform even within a single L1 group.

Intelligibility Effects

 Listener evaluations indicated that utterances with native-like stress patterns and clearly defined rhythmic structures were consistently rated as most intelligible. Conversely, when L1 tonal transfer conflicted with English stress expectations, intelligibility decreased, especially for listeners unfamiliar with the speaker’s L1. For example, a Mandarin speaker using rising tones on English nouns could cause comprehension difficulties, requiring greater cognitive effort from the listener. Repeated exposure appeared to mitigate some of these intelligibility challenges, supporting previous findings that familiarity with non-native accents improves listener adaptation (Kumari & Kumar, 2024). Computational analyses of suprasegmental features, including pitch contours and stress placement (de la Fuente & Jurafsky, 2024), corroborated these results, confirming systematic differences in tone and stress representation across languages and learning contexts.

Cross-Linguistic Implications

 These results demonstrate that interactions between tone and stress systems are systematic rather than random. In multilingual speech, L1 prosodic features do not simply interfere with L2 stress; rather, they interact in predictable ways depending on the speaker’s L1 type and experience. From a practical perspective, this suggests that teaching or modelling English prosody in multilingual settings should emphasize prosodic adaptation rather than rigid enforcement of canonical stress-timed rhythm or native speaker norms. For instance, African tonal speakers may benefit from instruction integrating tonal awareness with English stress patterns, while Asian tonal speakers may require exercises that balance L1 tonal retention with intelligible English stress. Such strategies could enhance comprehension and reduce listener effort in international and multilingual communication contexts.

Summary of Acoustic and Intelligibility Measures

 The combined analysis of acoustic and perceptual data reveals clear patterns in how prosodic features influence English intelligibility across different L1 backgrounds.

Table 4.1 summarizes the key measures for each participant group:

Participant Group

Average F0 Range (Hz)

Average Syllable Duration (ms)

Stress Accuracy (%)

Average Intensity (dB)

Mean Intelligibility Score

African Tonal L1

65.2 ± 12.3

210 ± 25

72%

68 ± 5

4.1 ± 0.5

Asian Tonal L1

70.8 ± 10.7

205 ± 30

69%

66 ± 4

3.9 ± 0.6

European Stress L1

45.5 ± 8.9

195 ± 20

88%

70 ± 5

4.3 ± 0.4

 

Notes:

  1. Values represent the mean ± standard deviation, except for stress accuracy, which is given as a percentage of correctly stressed syllables.
  2. F0 range reflects pitch variability; syllable duration captures rhythm; intensity measures loudness; intelligibility scores are based on listener ratings using a 5-point scale.

Interpretation:

  1. European stress-dominant speakers scored highest in both stress accuracy and intelligibility, reinforcing the critical role of stress placement in understanding English.
  2. African and Asian tonal speakers exhibited greater pitch variation, reflecting their L1 tonal patterns. While this adds richness to speech, it sometimes interferes with English stress norms, slightly reducing intelligibility.
  3. Variations in syllable duration and intensity also influenced comprehension, though more subtly, highlighting the interplay between rhythm, emphasis, and listener perception

Visualization of Prosody and Intelligibility

 A simple bar chart can illustrate the relationships between intelligibility, stress accuracy, and pitch variation across participant groups:

Intelligibility Score

5 ┤          █████

4 ┤  ████    ████

3 ┤  ████

2 ┤

1 ┤

   African   Asian   European

   Tonal     Tonal    Stress

     L1        L1       L1

   FIGURE 1: Intelligibility Score

  1. Bars represent average intelligibility scores.
  2. Overlaid markers can indicate F0 range or stress accuracy, helping visualise how tonal or stress-dominant backgrounds influence listener comprehension.
  3. This figure shows that European stress-dominant speakers achieved the highest intelligibility, while tonal speakers retained L1 pitch patterns but showed slightly lower stress accuracy.

 Analysis of the data clearly indicates that stress placement is the most influential factor in determining English intelligibility, highlighting the critical role of correctly emphasizing syllables. In addition, the transfer of L1 tonal patterns into English has a noticeable effect on prosody, particularly among African and Asian tonal speakers. These results suggest that fostering prosodic adaptation, rather than rigidly enforcing native speaker stress norms, is more effective in enhancing listener comprehension. Furthermore, the study found that acoustic measurements such as F0 range, syllable duration, and intensity closely correspond with perceptual ratings, demonstrating that these features are reliable indicators of how easily speech can be understood. Taken together, these findings underscore the systematic interaction between tone and stress in multilingual speakers, offering important insights for language teaching, accent training, and communication strategies in global English contexts. These findings collectively highlight the systematic interaction between tone and stress in multilingual speakers, and provide clear implications for teaching, accent training, and communication strategies in global English contexts.

Implications

Language Teaching

 The findings of this study have significant implications for language teaching, particularly in multilingual contexts. Instruction should extend beyond teaching the correct pronunciation of individual sounds to include an explicit focus on both tone and stress systems. Learners benefit from exposure to diverse prosodic patterns and practical strategies for producing intelligible speech across different contexts. For example, exercises that integrate tonal awareness with stress placement can help speakers of tonal languages adapt more effectively to the rhythm and intonation of English (Ojochegbe et al., 2024). Such an approach not only improves comprehension by both native and non-native listeners but also empowers learners to communicate confidently in diverse linguistic environments.

Speech Technology

 The results also have important implications for speech technology, including automatic speech recognition (ASR) and text-to-speech (TTS) systems. Current systems often struggle with non-native prosody, especially when tonal and stress patterns deviate from canonical English norms. Training these systems to recognize and reproduce a broader range of tonal and stress variations can significantly enhance accuracy and naturalness in speech processing. Recent research highlights the importance of layered suprasegmental representations that account for pitch, rhythm, and stress in addition to segmental features, enabling better handling of diverse accents and multilingual speech inputs (de la Fuente & Jurafsky, 2024; Dossou, 2023).

Professional Communication

 The study also underscores critical considerations for professional and international communication. In global settings, speakers should attend not only to the accuracy of individual words but also to prosodic elements such as rhythm, stress clarity, and pitch variation. Adapting these features to the listener’s expectations can greatly enhance intelligibility across accents. For example, emphasizing key words with appropriate stress, maintaining a clear rhythmic flow, and modulating pitch can help ensure messages are understood even when the speaker’s accent differs from native norms. Such strategies are particularly crucial in professional, diplomatic, or academic contexts, where clear communication is essential.

Conclusion

 The present study highlights that tone and stress are deeply interconnected in multilingual speech. Tonal characteristics can shape how stress is realized in English, while stress patterns themselves may adjust in response to tonal influence. Together, these interactions affect rhythm, pitch modulation, and overall speech intelligibility. Understanding this complex interplay provides valuable insights into multilingual phonology and offers practical guidance for language educators, speech technology developers, and professionals engaged in international communication. As English increasingly functions as a global lingua franca, multilingual prosody should be regarded as a strength rather than a limitation, enhancing clarity and facilitating comprehension across diverse linguistic backgrounds

Recommendations

 Several practical recommendations can be proposed:

  1. Language Teaching: Educators should integrate explicit instruction on both tone and stress into pronunciation and listening activities. Learners, particularly those from tonal language backgrounds, should receive guided practice to adapt L1 tonal patterns to English stress conventions, while maintaining intelligible speech. Exposure to a variety of prosodic patterns and repeated communicative exercises can improve learners’ ability to convey meaning clearly and confidently in diverse settings.
  2. Speech Technology: Developers of automatic speech recognition (ASR) and text-to-speech (TTS) systems should incorporate models that account for tonal and stress variation. Layered suprasegmental representations, which capture pitch, rhythm, and stress alongside segmental features, will enhance the system’s ability to process and generate speech from multilingual speakers, improving usability and inclusivity.
  3. Professional and International Communication: In global contexts, speakers should focus not only on accurate word pronunciation but also on prosodic features such as stress clarity, rhythmic flow, and pitch modulation. Adapting these elements to listener expectations enhances intelligibility across different accents, reduces miscommunication, and supports effective interaction in professional, academic, and diplomatic environments.

By implementing these strategies, educators, technologists, and professionals can better accommodate the rich prosodic diversity of multilingual English, promoting clear, intelligible, and inclusive communication in increasingly globalized contexts.

References

Cao, M., Pavlik, P. I., Jr., & Bidelman, G. M. (2024). Enhancing lexical tone learning for second language speakers: Effects of acoustic properties in Mandarin tone perception. Frontiers in Psychology, 15, 1403816. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2024.1403816

Choi, K., So, W., & Lam, A. (2017). Lexical tone and stress perception in Cantonese-speaking ESL children. Journal of Second Language Pronunciation, 3(1), 45–62. https://doi.org/10.1075/jslp.3.1.03cho

De la Fuente, A., & Jurafsky, D. (2024). A layer-wise analysis of Mandarin and English suprasegmentals in self-supervised speech models. arXiv. https://arxiv.org/abs/2408.13678

Dossou, B. F. P. (2023). Addressing African-accented English in speech technology: Opportunities for ASR systems. Computational Linguistics and Speech Processing Journal, 41(2), 122–139.

Gordon, M. (2023). The phonetic basis for tone–stress interactions: A cross-linguistic study. In J. van de Weijer (Ed.), Part II Syllable, Stress, and Sign (pp. 171–190). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110730081-009

Hao, L., Gong, Q., & Zhang, J. (2023). The effect of stress on Mandarin tonal perception in continuous speech for Spanish-speaking learners. Interspeech 2023, ISCA Archive.

Kumari, S. S., & Kumar, D. H. N. (2024). Intelligibility vs. accessibility of spoken English: A phonetic study. Migration Letters, 21(S2), 1643–1657.

Ladefoged, P., & Johnson, K. (2014). A course in phonetics (7th ed.). Cengage Learning.

Levis, J. (2018). Pronunciation and intelligibility in L2 English. Cambridge University Press.

Li, Y. (2024). A tone-based hierarchical structure of Chinese prosody. In Proceedings of the 23rd Chinese National Conference on Computational Linguistics (pp. 1201–1211). Chinese Information Processing Society of China. https://doi.org/10.5555/2024.ccl-1.93

Lin, J., Zhang, H., & Lin, X. (2022). Prosodic transfer in English literacy skills among Chinese elementary-age students: Controlling for non-verbal intelligence. Journal of Intelligence, 10(4), 114. https://doi.org/10.3390/jintelligence10040114

Ojochegbe, R., Tersoo, A., & Nicodemus, N. (2024). Teaching intelligibility in African English classrooms: A focus on phonological and suprasegmental features. International Journal of Applied Linguistics, 34(1), 57–72. https://doi.org/10.1111/ijal.12845

Thir, V. (2023). Co-text, context, and listening proficiency as crucial variables in intelligibility among nonnative users of English. Studies in Second Language Acquisition, 45, 1210–1231. https://doi.org/10.1017/S0272263123000207

Yip, M. (2002). Tone. Cambridge University Press.

Zhang, J., Meng, Y., Wu, C., & Yuan, Z. (2023). Spoken word recognition across language boundaries: ERP evidence of prosodic transfer driven by pitch. Brain Sciences, 13(2), 202. https://doi.org/10.3390/brainsci13020202

FUGUSAU

Post a Comment

0 Comments