Citation: Almajir, T. S. and Yasir, B. (2025). “An Analysis of Conversational Implicature as a Strategic Device in the Criminal Discourse of Zamfara Western Bandits.” in Ɗunɗaye Journal of Hausa Studies, Vol. 03, No. 02, Pp. 72 – 82. www.doi.org/10.36349/djhs.2025.v03i02.009.
AN ANALYSIS OF
CONVERSATIONAL IMPLICATURE AS A STRATEGIC DEVICE IN THE CRIMINAL DISCOURSE OF
ZAMFARA WESTERN BANDITS
By
Tijjani Shehu
Almajir
Department of Linguistics and Translation Studies, Bayero
University, Kano
and
Yasir Bala
Department of
English Lang. and Literary Studies, Zamfara State College of Education, Maru
Abstract:
This study investigates the use
of conversational implicature as a strategic communicative device in the
criminal discourse of bandits operating in Zamfara State, Nigeria, with
particular attention to the western axis where groups led by figures such as Halilu
Sububu and Kàchallà Yellow operate. Drawing on Grice’s (1975) Cooperative
Principle, the research examines how bandits intentionally flout conversational
maxims to convey hidden meanings, assert authority, manipulate victims, and
obscure their true intentions. Using a qualitative approach, data were gathered
from victims, repentant bandits, vigilante groups, and communities located near
bandit enclaves. The analysis reveals that bandits rely heavily on both
generalised and particularised implicatures, often encoded in specialised
terminologies and metaphorical expressions that are intelligible only within
their criminal networks. These linguistic strategies enable bandits to issue
threats, coordinate activities, maintain group cohesion, and psychologically
dominate their victims. The study underscores the critical role of implicature
in understanding the underlying power dynamics, communication patterns, and
operational secrecy that define bandit interactions. By uncovering these
pragmatic mechanisms, this research contributes to a deeper understanding of
criminal communication in northern Nigeria and offers insights that may support
intelligence gathering, negotiation processes, and efforts to counter
banditry.
Introduction
The rise of
banditry in Nigeria's North-west region has led to a surge in violent crimes,
including kidnapping, robbery, and murder. Beyond the immediate violence,
bandits employ complex communication strategies to achieve their goals, often
relying on implicature to convey hidden meanings. This study explores the
conversational implicature in the criminal discourse of bandits in Zamfara
State, and it concentrates on the western region, where notorious bandits like
Halilu Sububu and Kàchallà Yellow operate, specifically intending to examine
how they utilize Grice's (1975) Cooperative Principle to manipulate social
interactions, assert dominance, and conceal their true intentions. The
objective of the study is to analyse the language and communication strategies
used by bandits and provide insights into the power dynamics and underlying
meanings in criminal discourse.
The research
employs a qualitative approach, gathering data from diverse sources, including
victims, repentant bandits, communities near bandit camps, and vigilante
groups. By applying Grice's (1975) theory of implicature, the study analyzes
the implicated meanings in the bandits' criminal discourse, shedding light on
their communication strategies in threats, intimidation, and power dynamics.
The analysis reveals the various types of implicature generated by bandits in
their conversations. It identifies the specialized terminologies and coded
language used by bandits to convey meanings beyond literal interpretation.
Methodology
The study adopts a
qualitative research approach, using observation techniques and in-depth
analysis to explore the conversational implicature in the criminal discourse of
bandits in Zamfara State. Data were collected from diverse sources, including
victims of banditry, repentant bandits, communities near bandit camps, and
vigilante groups, providing a rich and nuanced understanding of the complex
dynamics of bandit communication. By applying Grice's theory of implicature,
this research provides a detailed examination of the implicated meanings in the
bandits' discourse, shedding light on their communication strategies and power
dynamics.
Framework
This study is
anchored on H. P. Grice’s (1975) Cooperative Principle and Conversational
Implicature Theory, which explains how speakers convey meaning beyond literal
expressions. Grice proposes that effective communication depends on adherence
to four maxims:
1. Maxim of Quantity requires
that speakers should provide the right amount of information—neither too much
nor too little.
2. Maxim of Quality requires
that speakers should say only what they believe to be true and avoid false or
unverifiable statements.
3. Maxim of Relation requires
that speakers should be relevant and stay on topic.
4. Maxim of Manner requires that
Speakers should avoid ambiguity, be clear, and express themselves in an orderly
manner.
When speakers
flout these maxims intentionally, they generate conversational implicature—a
meaning that is implied rather than stated.
This theory is
appropriate for analyzing bandits’ discourse because bandits frequently use
coded expressions (flouting Manner). They hide intentions through ambiguity
(flouting Quality). They manipulate victims by giving irrelevant or excessive
information (flouting Quantity and Relation). Their speech is structured to
maintain power, secrecy, and intimidation.
Thus, Grice’s
framework helps uncover hidden meanings, threat strategies, and coded
terminologies in bandit communication.
Review of
Related Literature
i. The Concept
of Conversational Implicature
Conversational
implicature refers to the implied meaning that a speaker communicates
indirectly, beyond the literal interpretation of their words. It is a key
concept in Pragmatics, introduced by H. P. Grice (1975). Grice argued that
conversations function smoothly because participants follow an unwritten rule
called the Cooperative Principle, which states:
"Make your
contribution appropriate to the conversation’s purpose." For example, speaker A says, "It’s cold
here." The implicature here is “Please close the window.” The meaning is
suggested, not explicitly stated.
ii. Categories
of Conversational Implicature
Grice (1975)
recognised two major categories of implicature. These are Generalized and
Particularized Conversational Implicatures. The former is a type of implicature
which does not depend on specific contextual features but is instead associated
with the general meaning of the utterance. It is typically understood by
speakers and listeners based on shared knowledge and linguistic conventions.
The latter refers to a type of implicature which relies heavily on the specific
context in which the utterance occurs. The intended meaning can vary
significantly depending on the situation, the relationship between the
speakers, and other contextual clues. Grice identified another type of
inference, which he called conventional implicatures, but he said very little about
them, and never developed a full-blown analysis. In contrast to conversational
implicatures, which are context-sensitive and motivated by the conversational
maxims, conventional implicatures are part of the conventional meaning of a
word or construction. This means that they are not context-dependent or
pragmatically explainable, and must be learned on a word-by-word basis.
iii. Studies on
Conversational Implicature in Linguistic Research
Scholars such as
Bala (2020), Galadanchi (2021), and Isma’il (2021) have explored conversational
implicature within various Hausa communicative contexts such as hospital
consultations, political speeches, and proverbial discourse. These studies
demonstrate how Hausa speakers flout Gricean maxims to express politeness,
authority, or indirect meaning. However, none of these studies investigates
implicature within criminal or violent discourse, which is a unique
communicative domain with different pragmatic motivations such as threat,
secrecy, and intimidation.
iv. Studies on
Criminal and Violent Discourse in Nigeria
Works such as
Junaidu & Nuhu (2019), Tajudeen (2017), and Lawal (2021) analyze courtroom
and extremist discourse, emphasizing power relations, manipulation, and
ideological messaging. These works establish that violent groups often use
coded or metaphorical language. However, the discourse of bandits in
Northwestern Nigeria—a unique contemporary criminal group—remains
underexplored.
v. Studies on
Banditry and Communication Strategies
Recent research by
Abubakar (2021), Maru (2025), and Rufa’i (2021) focus on banditry from
sociological, political, and negotiation perspectives. While they mention
communication patterns, their analyses do not apply Grice’s theory of
implicature and do not examine maxim-flouting as a strategy in bandit–victim
interactions.
Summary and Gap
in Literature
The reviewed
studies address either:
1. General pragmatic use of implicature in Hausa communication,
2. Criminal/extremist discourse in Nigeria, or
3. Social and political analyses of banditry.
However, no
existing study analyzes how bandits in Zamfara State intentionally flout
Grice’s maxims to encode threats, intimidation, secrecy, and manipulation. This
study fills this gap.
Data
Presentation and Analysis
Through the
analysis of authentic conversations between bandits and their captives, as well
as among themselves, this research uncovers the mechanisms of communication
employed by these criminal groups. By examining the maxims flouted in their
discourse, this study discusses the implicature in the context of banditry. The
following categories not only demonstrate the bandits' adeptness at exploiting
language for their purposes but also highlight the intricate power play at work
in their interactions.
Threats and
Intimidation in Bandits’ Conversational Implicature
Threats and
intimidation are pervasive features of bandits' conversational implicature,
particularly in the western region of Zamfara State. By employing direct and
indirect threats, bandits create an atmosphere of fear and uncertainty, which
facilitates their ability to exert control over their victims. This strategy is
often achieved through ambiguous language and obscured expressions, allowing
bandits to maintain deniability while still conveying menacing intentions.
The use of threats
and intimidation in bandits' conversational implicature serves multiple
purposes. It enables them to assert dominance, manipulate victims' emotions and
actions, often leading to compliance or capitulation. These could be seen in
the following examples:
1. Àlhajì
Garbàn Naanà vs Bandits
(1) Bandit’s Leader: Ìnaa
kunkà ɗaukoo sarkii na dùuƙee?
Literal Meaning: Where did you
get sarkii na dùuƙee?
Actual Meaning: Where did you
kidnap this captive?
(2) Group of Bandits: Dàgà
goonar Dàmri munkà ɗauko shì, Òogaa.
Literal Meaning:
Òogaa, this one is brought from Dàmri Farm
Actual Meaning: Òogaa, this one
is kidnapped at Dàmri Farm
(3) Bandits’ Leader: Ìn jîn kun cirèe mashì kwalhwaa?
Literal Meaning: I hope that you
have remove his shell?
Actual Meaning: I hope that you searched him
(4) Group of Bandits: Mun sàamu
mùràa-mùtsai dà ɗaurìi biyu na hayaaƙii.
Literal Meaning: We have found
residue and two ties of smoke
Actual Meaning: We have found
some thousands and two ties of Indian hemp
(5) Alh. Garban Nana: Don Allàh
kù yi hàƙurii.
Literal Meaning: Please, I am
sorry
Actual Meaning: Please, don’t
hurt me
(6) Bandits’ Leader: Àshee har
yànzu kanàa hawaa network? Zaa à kaawoo kuɗɗii
koo mù aikàa ka?
Literal Meaning: So, you are
still on the network, are they bringing money or we shall send you?
Actual Meaning: So you are still
smoking, are they bringing money or we shall kill you?
(7) Alh. Garban Nana: Wàllaahì
zaa à kaawoo sai dai bâa yawàa. Don Allàh Charkii kà
tàimàkee nì
Literal Meaning: I swear it will be brought
but not much
Actual Meaning: I swear the
ransom will be brought but it will not be much
(8) Bandit’s Leader: Kù baa
shì tàaliyàa zâi yi bàyaanì.
Literal Meaning: Give him
spaghetti, he will explain
Actual Meaning: Beat him, he
will cooperate
This extract
operates through implicatures that depend heavily on the shared context of
kidnapping, interrogation, and extortion. The utterance of bandits’ leader in
(1) ‘Ìnaa kunkà ɗaukoo sarkii na dùuƙee?’ flouts the maxim of quality because the victim may suppose
that the bandits’ leader was not aware of bringing him to the camp. This
implicates that the bandits and Alh. Garban Nana know one another hence he
addressed him with his local name ‘sarkii na dùuƙee’. This is a generalised
conversational implicature where no special background knowledge is required to
work out the inferences. Subsequently, the bandits’ leader’s enquiry in (3)
‘Ìn jîn kun cirèe mashì kwalhwaa’ flouts the maxim of manner because the expression cannot be
understood by the victim. This implies that the bandits’ leader is expecting
that the victim should have been searched as at that time. This is a
particularised conversational implicature because ‘cirèe kwalhwaa’ is literally removing the shell of something but bandits
used it to refer to the ‘searching of a captive’. Again, the response of the
group of bandits in (4) ‘Mun sàamu mùràa-mùtsai dà ɗaurìi biyu na hayaaƙii’ flouts the maxim of quantity by giving the information that
is not required by the statement of the bandits’ leader in (3). The implicature
generated is that the captive has been searched and that some items were found
with him, and that is a particularised conversational implicature because the
word ‘mùràa-mùtsai’ is used by bandits to refer to
‘any amount less than one million’ and ‘hayaaƙii’ to refer to ‘the Indian hemp’.
Consequently, the response of bandits’
leader in (6) ‘Àshee har yànzu kanàa hawaa
network?’ flouts the maxim of relevance
for saying something that is not their concern. This implicates that the
bandits’ leader assumed that the captive was no longer smoking because ‘hawa
network’ is a term used for ‘smoking’. Also, the bandits’ leader added ‘Zaa à
kaawoo kuɗɗii koo mù aikàa ka?’ which
flouts the maxim of manner because it was not orderly. This implies that the
bandits’ leader is threatening to kill the captive if money is not brought.
These are generalised conversational implicatures that arise from the default
interpretation of the listener. Accordingly, the response of Alh. Garban Nana
in (7) ‘Wàllaahì zaa à kaawoo sai dai bâa
yawàa’ flouts the maxim of quantity
because he gave more information than is required. This implied that the
captive was afraid that the money he has may not satisfy the bandits hence the
addition of ‘Don Allàh Charkii kà tàimàkee nì’ to indicate the acquaintance by addressing the bandits’ leader with his local name. These are generalised
conversational implicatures. Unfortunately, the statement of bandits’ leader in (8) ‘Kù baa shì tàaliyàa zâi yi bàyaanì’ flouts the maxim of relevance
because the word ‘tàaliyàa’ is literally spaghetti while the bandits used it for ‘beating’. The implicature here is that
Alh. Garban Nana will not be helped by the bandits’ leader, and that the bandits will beat him severely until
he brings enough ransom. This is a particularised implicature since the
inferences are context dependent.
Going by the above
analysis, the following have been discovered:
The Gricean Maxims
flouted: quality, manner, quantity and relation.
Types of
implicature generated: particularized and generalized.
Bandits’
Terminologies identified: cirèe kwalhwaa, mùràa-mùtsai, hayaaƙii, hawa network, tàaliyàa
This extract
demonstrates how bandits blend mockery, threats, and criminal metaphors to
assert dominance, discredit the victim, and enforce compliance. The
implicatures frame the victim as guilty and culpable, thereby justifying
further violence in the power economy of their illegal camp.
2. Àlhajì Àli
Màirigidi vs Bandits
(1) Group of Bandits: Òogaa
wannàn jiijìya nèe. Mun yi artaabù dà shii, àmma gàa shi mun kaawo
dabàa.
Literal Meaning: Sir, this one
is a nerve, we quarreled, but brought him to the camp
Actual Meaning: Sir, this one is
a stubborn, he resisted, but we brought him to the camp
(2) Bandits’ Leader: À ìnaa
kukà saamoo shì?
Literal Meaning: Where did you
get him?
Actual Meaning: Where did you
kidnap him?
(3) Group of Bandits: Kwanàr
Baushi.
Literal Meaning: We got him at
Kwanàr Baushi
Actual Meaning: We kidnapped him
at Kwanàr Baushi
(4) Bandits’ Leader: À baa nì ɗiyan gyàɗaa ìn aikà sheegèe.
Literal Meaning: Give me some
groundnuts to send the stupid
Actual Meaning: Give me
ammunition to kill the stupid
(5) Group of Bandits: Òogaa
wannàn gauɗèe nee mài kyâu. Sai dai mù yi àsabèri dà shi.
Literal Meaning: Sir, this is a
very good Mango, we rather do a curtain with him
Actual Meaning: Sir, this is a
very rich person, except we collect his money and later kill him
(6) Bandits’ Leader: Bâa jîi. À kai shì makarantaa, à sâa mashì gìlaashìi, àmma à bâa sheegèe lagwadaa.
Literal Meaning: No problem,
take him to school and put him a glass, but give the stupid a sweet
Actual Meaning: No problem,
detain him and blindfold him, but beat the stupid
(7) Group of Bandits: Shii kèe
nan, Òogaa.
Literal Meaning: It is Ok Sir.
Actual Meaning: Consider it done
Sir.
This extract
reveals a high-stake confrontation between bandits and a resistant captive. The
discourse demonstrates how resistance (jiijìya) influences the severity of
treatment, even when the victim is monetarily valuable. The interaction is
governed by threats and intimidation in order to assert dominance, manipulate
victim's emotions and actions. In (1), the group of bandits says “wannàn
jiijìya nèe. Mun yi artaabù dà shii”
(this one is stubborn, we fought with him). The label “jijiya” frames him as non-compliant,
and the implicature is: he deserves punishment. This flouts the maxim of
quantity because they say little explicitly, but imply justification for
violence. The Bandits’ Leader in (2) asks “À ìnaa kukà saamoo shì?”. This checks context of capture, likely to confirm risk or
assess who might pay ransom. The reply in (3) “Kwanàr Baushi” is simply a location. But in context, it also suggests a
strategic spot for abduction, implying premeditated targeting. The implicature
is minimal but contextual. In (4), the Bandits’
Leader says “À baa nì ɗiyan gyàɗaa ìn aikà sheegèe”. “ɗiyan gyàɗaa” (literally groundnut seeds)
is a metaphor/slang for bullets. The implicature is that: Let’s get rid of him
immediately. This flouts the maxim of manner, as the metaphor hides intent. In
(5), the group intervenes: “wannàn gauɗèe nee mài kyâu. Sai dai mù yi àsabèri dà shi”. In bandits’ context “gauɗèe” means very rich while
“Asaberi” implies post-ransom execution, showing pragmatic greed. The
implicature is clear “Let’s benefit from him and later kill him”. This flouts
Grice’s maxim of quality, as it rests on speculative wealth and shows moral dissonance.
The leader in (6) concedes: “À kai shì makarantaa, à sâa mashì gìlaashìi, àmma à bâa sheegèe lagwadaa”
(take him to the detention, blindfold him and beat him severely). “Makaranta”
(school) is a euphemism for detention or torture space, “gìlaashìi” (glass) means blindfold, and “lagwadaa” means harsh beating. The particularised implicature here
is: He remains a target for violence despite his value. This heavily flouts the
maxim of manner, using coded expressions to soften brutality. In (7), the group
responds: “Shii kèe nan, Òogaa”, indicating obedience and
closure of discussion, the decision is final.
Going by the above
analysis, the following have been discovered:
The Gricean Maxims
flouted: quantity, manner, quality and relation.
Types of
implicature generated: particularized.
Bandits’
Terminologies identified: jiijìya, artaabù, ɗiyan
gyàɗaa, gauɗèe, àsabèri, makarantaa, gìlaashìi, lagwadaa
This extract
portrays extreme coercion combined with strategic financial exploitation. Even
though Alh. Ali is identified as wealthy; his initial resistance (“jijiya”)
earns him brutality and a likely fatal outcome after ransom collection. The
coded language reflects insider terminology used to obscure violence and
maintain group secrecy.
Manipulation of
Social Interaction in Bandits Conversational Implicature
Bandits'
conversational implicature often involves the manipulation of social
interactions, which can have a profound impact on the dynamics of negotiations
or confrontations. By employing conversational implicatures, bandits can create
uncertainty and ambiguity, leaving victims guessing about their true
intentions. This uncertainty can be a powerful psychological tactic, allowing
bandits to maintain control and gain the upper hand in interactions.
The manipulation
of social interaction in bandits' conversational implicature is often achieved
through the use of vague language or employ polite language to mask their true
intentions. These are evident in the following examples:
3. Hajiya A’in legas vs Bandits
(1) Bandit’s Kaftìn: Hajìyaa
sànnu dà zuwà dabàa.
Literal Meaning: You are welcome
to our camp
Actual Meaning: You are welcome
to our camp
(2) Hajìyaa Aa’ì: Rânka shì daɗèe wàllaahì nii bàaƙuwaa cèe.
Literal Meaning: Sir, I swear, I
am a stranger
Actual Meaning: Sir, please
don’t hurt me, I’m new to this environment
(3) Bandits’ Kaftìn: À kai tà
zaurèe, kuma kù gayàa mà gaayuu ban dà reegàawaa, ban dà tàaliyàa.
Literal Meaning: Take her to the
room and tell guys not to peep, and no spaghetti
Actual Meaning: Take her to the
room and tell other bandits not to beat or rape her
(4) Group of Bandits: An gamàa
Òogaa.
Literal Meaning: It is done
Òogaa
Actual Meaning: It is done
Òogaa
(5) Two of the Bandits: Òogaa,
wannàn àkwai tàkàrduu màasu yawàa à jìkintàa.
Literal Meaning: Òogaa, this
one has a lot of papers with her
Actual Meaning: Òogaa, this one
has a lot of money with her
(6) Bandits’ Kaftìn: Yaa yi
daidai. À kiraa shaahòo yà cirèe matà ƙwàlhwaa mànâa.
Literal Meaning: that is good,
call shaahòo (one of the bandits) to remove her shell
Actual Meaning: That is good,
call shaahòo to search her thoroughly
This extract
presents a disturbing instance of power, sexual threat, and exploitation under
the guise of selective mercy arising from the manipulation of social
interaction and contextual inferences about gender and materialism in criminal
discourse. The statement of bandits’ leader in (1) “Hajìyaa sànnu dà zuwà
dabàa” flouts the maxim of quality, as
it disguises violence beneath civility by using formal greeting to mask a
coercive reality. It may seem polite on the surface, but in context, it is a
loaded generalised conversational Implicature “You are now fully under our
control”. In (2), Hajiya’s plea “nii bàaƙuwaa
cèe” flouts the maxim of relevance,
and implies: “I am innocent, uninvolved, and
should not be harmed.” It is a generalised
conversational implicature aimed at humanizing herself and evoking mercy.
However, her statement is pragmatically powerless. In (3), the leader issues a
seemingly protective order “ban dà reegàawaa, ban dà tàaliyàa” no rape, no beating. This flouts the maxim of relation,
revealing more about the group’s norms than about her situation. The utterance
carries dual particularised implicatures: (1) “She is to be spared standard
punishment,” and (2) “Normally, rape and beating are part of the treatment.”
The very need to instruct others not to harm her implies that such acts are
routine. In (4), the stylized response “An gamàa Òogaa” again functions as a ritualized confirmation of obedience,
conveying the implicature: “Your order has been followed.” The flouting of quantity is evident, as no detail is
provided intentionally, preserving internal secrecy. In (5), the bandits
reveal: “wannàn àkwai tàkàrduu màasu yawàa à jìkintàa”, which carries the implicature: “Her value is monetary: we should exploit that”. This
undermines the earlier protection and shifts her identity from “stranger” to
“resource.” Finally, in (6), the captain says “À kiraa shaahòo yà cirèe
matà ƙwàlhwaa
mànâa”
using the euphemism “cire ƙwàlhwaa” literally removing shell, to refer to a thorough body
search. The phrase flouts the maxim of manner, using metaphor to obscure the
violence and humiliation of the action. The implicature is both invasive and
dehumanizing: “Search her completely, possibly violate her privacy,” though
rape is still officially disallowed. This is a particularised conversational
implicature because there is need for a special background knowledge to connect
“cire ƙwàlhwaa” with the captive.
In line with the
research objectives, the following have been discovered from the above
analysis:
The Gricean Maxims
flouted: quality, relation, quality, and manner.
Types of
implicature generated: particularized and generalized.
Bandits’
Terminologies identified: reegàawaa, tàaliyàa, tàkàrduu, cire ƙwàlhwaa
This conversation
highlights how female victims are linguistically constructed in bandits’
discourse first as neutral outsiders, then as objects of value to be stripped
or protected based on their perceived wealth. Speech is performative:
manipulation of social interaction is evident, mercy is conditional, privacy is
rhetorical, and power is asserted even in moments of apparent leniency.
4. Hajìyaa Raabi
Woonakà vs Bandits
(1) Bandit’s Leader: Wannàn baa
tà dà matsalàa à sâa matà yaggwai, kuma ban dà
reegàawaa.
Literal Meaning: This one has no
problem, put rags on her and don’t peep
Actual Meaning: This one has no
problem, tie her hands and don’t have sex with her
(2) Group of Bandits: Òogaa, à
saa matà waigìi?
Literal Meaning: Òogaa, should
we put a wedge on her
Actual Meaning: Òogaa, should
we tie her legs?
(3) Bandits’ Leader: Aa’à, à
dai sâa matà gìlaashìi.
Literal Meaning: No, just put a
glass on her
Actual Meaning: No, just
blindfold her
(4) Group of Bandits: An gamàa
Òogaa.
Literal Meaning: It is done
Òogaa
Actual Meaning: It is done Òogaa
(5) Hajìyaa Raabi Woonakà:
Yallàaɓai nii bâa ni dà laahiyàa. Inàa dà yâaraa ƙanaanàa
kuma mijìinaa yaa ràsu.
Literal Meaning: Sir, I am
patient. I have small kids and my husband is dead
Actual Meaning: Sir, I am
patient. I have small kids and my husband is dead
(6) Bandits’ Leader: À sai dà
gòonàkii dà gidàajee.
Literal Meaning: Sell your farms
and houses
Actual Meaning: Tell them to
sell your farms, houses and bring the money
(7) Hajìyaa Raabi Woonakà:
[crying] Wàllaahì baa mù dà kuɗii.
Literal Meaning: [crying] I
swear we don’t have money
Actual Meaning: [crying] I swear
we don’t have enough money to pay the ransom
(8) Group of Bandits: Wannàn fârfeelàa cee Òogaa. À barìi mù kai tà makarantaa.
Literal Meaning: This is a
propeller Sir, let us take her to a school
Actual Meaning: This is a lie
Sir, let us take her to confinement
This extract
presents conversational implicature, depending on the manipulation of social
interaction within the kidnapping and extortion scenario. The statement of
bandits’ Leader in (1) ‘Wannàn baa tà dà matsalàa à sâa matà yaggwai, kuma ban dà reegàawaa’ flouts the maxim
of manner by saying ‘baa tà dà matsalàa’
while at the same time ordering his boys ‘à
sâa matà yaggwai’, which is obscure. The expression ‘à sâa matà yaggwai’ is used by bandits to refer to the ‘tying hands’ of a victim while ‘reegàawaa’ refers to having sex with a victim. This implicates that
the victim looks responsible or she is familiar to the bandits’ leader hence she will not be intimidated. This is a
particularized conversational implicature because special background knowledge
is needed to convey the meaning. Subsequently, the group of bandits’ enquiry in
(2) ‘Òogaa, à saa matà waigìi?’
flouts the maxim of manner thereby implying that the bandits are not satisfied
with only ‘tying hands’ of the captive, even though she is a woman. The term
‘waigìi’ is used by bandits to mean ‘tying legs’ of the captive. However, the
response of bandits’ leader in (3) ‘Aa’à, à dai sâa matà gìlaashìi’
flouts the maxim of quantity for proving more information than required. The
implicature here is that the victim will be blindfolded, because bandits used
‘gìlaashìi’ to mean blindfolding of a
victim. This is a particularised implicature since the inferences are context
dependent. Consequently, the complaint of Hajìyaa Raabi Woonakà in (5)
‘Yallàaɓai nii bâa ni dà laahiyàa. Inàa dà yâaraa ƙanaanàa
kuma mijìinaa yaa ràsu’ flouts the maxim of relevance
which implicates that Hajìyaa Raabi is politely cautioning or rather
requesting the bandits not to let her stay there long, as she is sick and has
small children. Unfortunately, the reply of the bandits’ leader in (6) ‘À sai
dà gòonàkii dà gidàajee’ flouts the maxim of manner, and
the implicature is that her request will not be entertained unless money is
brought from whatever means. These are generalised conversational implicatures
that arise context independent. Also, the utterance of Hajìyaa Raabi Woonakà
in (7) ‘[crying] Wàllaahì baa mù dà kuɗii’ fulfils the maxim of
relevance, but the response of the group of bandits in (8) ‘Wannàn fârfeelàa cee Òogaa’
flouts the maxim of quality, but the implicature is that the victim has some
features of the rich, hence they assume she has money. Bandits use the word ‘fârfeelàa’ when a victim lies, which is a particularized
conversational implicature since the word is context dependent. Again, they
added ‘À barìi mù kai tà makarantaa’
which flouts the maxim of manner thereby implicating that the group of bandits
want to detain her to terminate the conversation. The word ‘makarantaa’ is used
by bandits to refer to detention. The Implicature generated here is a
Particularized Conversational Implicature because the inferences were drawn
based on specific context (bandits).
Going by the above
analysis, the following have been discovered:
The Gricean Maxims
flouted: manner, quantity, and quality.
Types of
implicature generated: particularized and generalized.
Bandits’
Terminologies identified: yaggwai, reegàawaa, waigìi, gìlaashìi, fârfeelàa, makarantaa
This extract
underscores how bandits utilize the manipulation of social interaction to
normalize cruelty and reject empathy. The implicatures position the victim not
only as powerless but also as inherently deceptive, justifying inhumane
treatment under a self-serving logic.
Conclusion
This study has
demonstrated that the criminal discourse of bandits in Zamfara State is
characterised by a sophisticated and deliberate use of conversational
implicature aimed at manipulating interactions, asserting dominance, and
sustaining internal group cohesion. Through a detailed qualitative analysis
grounded in Grice’s (1975) Cooperative Principle, the research reveals that
bandits routinely flout the maxims of Quality, Quantity, Relation, and Manner
to encode meanings that are far removed from their literal utterances. These
pragmatic strategies enable them to issue threats, intimidate victims, conceal
violent intentions, and communicate sensitive information without exposing
their operations to outsiders.
The findings show
that both generalised and particularised implicatures play central roles in
shaping the power dynamics between bandits and their victims. Particularised
implicatures rely heavily on shared contextual knowledge unique to the bandits’
environment, especially their coded terminologies—such as cire kwalhwaa
(searching a captive), tàaliyàa (beating), gìlaashìi (blindfolding),
makarantaa (detention), hayaaƙii
(Indian hemp), among many others. These terms not only obscure meaning from
victims and outsiders but also reinforce group identity and solidarity within
the criminal network.
Moreover, the
analysis reveals how bandits deploy implicature not only to threaten or
intimidate but also to manipulate social interactions, create psychological
pressure, and maintain unpredictability. Even seemingly polite expressions
often carry underlying hostile intentions. Through such strategic communication
practices, bandits manage to control conversations, influence victims’
emotional states, and negotiate ransom situations to their advantage.
Overall, this
study deepens the understanding of how language functions as a powerful tool in
criminal contexts. It highlights that the discourse of banditry in Zamfara
State is far from random; instead, it is a calculated system of coded
expressions, euphemisms, metaphors, and conversational violations designed to
serve operational, psychological, and relational purposes. Consequently,
recognising and interpreting these implicatures can provide security agencies,
linguists, and conflict analysts with valuable insights into the hidden
operations, communication culture, and behavioural patterns of bandit groups.
Such linguistic awareness may contribute meaningfully to designing more
effective strategies for intelligence gathering, negotiation, and prevention
efforts in the fight against banditry in Nigeria.
References
Abubakar, R. (2021). Linguistic
strategies in the communication of bandits: A study of banditry in Northwest
Nigeria. Nigerian Journal of Linguistic Studies, 14(3), 78-92.
Bala, Y. (2020). Conversational
implicature in Hausa: A study of doctor-patient conversation (Unpublished
master's thesis). Bayero University, Kano.
Galadanchi, N. S. (2021). The
cooperative principle in psychiatric consultations at Aminu Kano Teaching
Hospital, Kano (Unpublished master's thesis). Bayero University, Kano.
Grice, H. P. (1975). Logic and
Conversation. In Peter Cole and Jerry Morgan Syntax and Semantic 3 Ed. New
York: Academic Press.
Isma'il, M. J. (2021). A Study
of conversational implicature in Hausa Proverbial Discourse (Unpublished
master's thesis). Bayero University, Kano.
Junaidu, A. A., & Nuhu, A.
(2019). Courtroom discourse and implicature: A case study of selected courtroom
interactions in Northern Nigeria. International Journal of Applied Linguistics
and English Literature, 8(3), 42-51.
Lawal, I. (2021). Communicative
strategies in the political discourse of Boko Haram: Implicature and power.
African Journal of Political Science, 9(2), 112-130.
Maishanu, A. A. (2021). Why I
went into banditry – Repentant bandit. The Premium Times. February 23.
Maru, M. Y. (2025). Language of
negotiation in Zamfara State banditry: A discourse analysis of recorded Hausa
telephone conversations. Zamfara Journal of Linguistic Studies, 3(1), 45–67.
Nahuche, L. B. (2022). The
nature and consequences of armed banditry in Nigeria: A case study of Sokoto,
Kebbi, Zamfara, and Katsina states. Bakori Journal of General Studies, 12(2).
Rufa'i, M. A. (2021). I am a
bandit: A decade of research in Zamfara State bandits' den. University Seminar
Series, Usmanu Dan Fodio University Sokoto.
Rukayat, A. (2020). The language
of Boko Haram: A socio-linguistic approach. Journal of African Linguistics and
Culture, 12(3), 45-62.
Tajudeen, A. (2017). Criminal
law and discourse in Nigeria: The role of law enforcement agencies. Nigerian
Law Journal, 21(1), 45-60.
0 Comments