Cite this article as: Abubakar, A., & Hussaini, B. (2025). A morphological analysis of Fulfulde loanwords from Hausa language. Sokoto Journal of Linguistics and Communication Studies (SOJOLICS), 1(2), 105–111. https://doi.org/10.36349/sojolics.2025.v01i02.011
A MORPHOLOGICAL ANALYSIS OF FULFULDE LOANWORDS FROM
HAUSA LANGUAGE
By
Abdullahi Abubakar
Adamawa State College of Education, Hong
Phone Num; 08039221168
Email; babanwaleed873@gmail.com
&
Babanmama Hussaini
Nasarawa State College of Health Science and
Technology, Keffi
Phone Num; 08034593121
Email hbabanmama@gmail.com
Abstract
This Article focuses on
Aspects of morphological analysis of words borrowed by Adamawa Fulfulde from
Hausa. The main objectives of this research is to identify the morphological
processes applied on the Fulfulde words borrowed from Hausa. This study employs
qualitative research method, the research respondents are selected from the
students of Fulfulde Department, Federal College of Education, Yola. The
article focuses on morphology, fifteen (15) borrowed lexical loanwords were
collected from the field work. The analysis reveals that Fulfulde employs
strategies in adopting Hausa loanwords viaSuffixation. The study finds observed
that: morphological processes are involved. This is evident from the
suffixation of bound morphemes at the end of Hausa words while borrowing them
into Fulfulde. Each borrowed loanword takes the suffix that is relevant to the
class of the noun and the appropriate suffix grade. The Hausa word zamani for
example, changes the initial consonant to [ʤ] and the final vowel /i/ is
replaced by [u] because the noun in Fulfulde belongs to the -ɳgu class; hence,
it takes the grade A [-u] suffix. The findings of research have implications on
the expansion and growth of the language as the research discusses
morphological modifications which loanwords undergo to help the language
develop its vocabulary.
1. Introduction
Fulfulde, the language
of the Fulɓe, is spoken across most West African countries and beyond. The Fulɓe
are the native speakers of Fulfulde, also referred to as Fulani in Hausa and
English, Peul in French, and Peule in German. The plural form, Fulɓe, and the
singular, Pullo, are used in Nigeria and other countries from Mali eastward,
while in Senegal and Guinea, the language is called Pulaar and Pulle,
respectively. These various names share the same root, ‘Ful-/Pul-’, from which
the German name Ful and the French Peul are
derived (Arnott, 1970). The Fulfulde spoken in northern Nigeria has been
significantly influenced by Hausa due to prolonged contact between speakers,
resulting in what is commonly referred to as Hausa-Fulani. Fulfulde and Hausa
have interacted for centuries, exchanging numerous lexical items, with most
loans originally from Arabic, but a substantial portion from Hausa (Baldi,
1992). This study, therefore, examines the phonology and morphology of Fulfulde
words borrowed from Hausa, focusing specifically on the Adamawa dialect.
The international
significance of both Fulfulde and Hausa has drawn attention from global
organizations. Governmental and non-governmental entities, including UNESCO and
UNICEF, utilize these languages to implement development programs in rural
areas (Mohammed, 1989). Loanwords, lexical items acquired from one language and
integrated into another, serve to fill expressive or semantic gaps not covered
by existing local vocabulary (Crystal, 1997; Winter, 1992). Hoffer (2005) notes
that borrowed words generally conform to the grammatical and morphological
processes of the recipient language, with nouns accepting plural or possessive
markers and verbs and adjectives taking local morphemes.
In some cases, loanwords
coexist with native structures as doublets, a phenomenon known as core or
central borrowing, often influenced by the prestige of the donor language
(Mwita, 2009). Loanwords may also violate the phonological well-formedness
constraints of the receiving language, necessitating adaptations to fit the
target language’s structure (Katamba, 1993; Appel &Muysken, 1997; Newman,
2000). Masamba (1991) emphasizes that although languages may share some
phonetic features, no two languages have identical patterns. Mwihaki (1998)
identifies the adaptation of phonological structures as a key aspect of
language change. The Lexical Phonology theory (Kiparsky, 1982) provides a
framework for understanding the interface between phonology and morphology, an
idea tracing back to Panini, the ancient Indian grammarian, as cited in Katamba
(1993). Wanyoke (2002) further suggests that some phonological changes result
from affixation. However, most studies on this interface have focused on
European languages, highlighting the need for research based on African
languages.
Language contact
inevitably drives change, with some languages evolving and others declining as
a result of borrowing. Borrowed elements are typically adapted phonologically
and morphologically to integrate into the recipient language, a process known
as nativization, which serves to preserve the language from attrition due to
excessive borrowing (Hock, 1991). The study of loanwords has a long tradition
in linguistics (Antilla, 1989; Newman, 2000; Campbell, 2004; Hoffer, 2005;
Sahayi, 2005; Kang, 2010; Kadenge & Mudzingwa, 2011, 2012; Kadenge, 2012).
Campbell (2004) asserts that languages can borrow not only lexical items but
also sounds, phonological rules, syntactic patterns, discourse strategies,
semantic relations, and grammatical morphemes. Loanword adaptation typically
involves morphological adjustments, particularly phoneme identification from
the donor language, while phonetic fidelity plays a secondary role (Lacharite
& Paradis, 1997; Kenstowicz&Suchato, 2006). The speaker strives to maintain
the source word’s identity while conforming to the recipient language’s
segmental inventory, phonotactic constraints, and prosodic structures. This
study investigates lexical borrowing from Hausa into Fulfulde to assess the
extent of conformity with established patterns in the literature.
Geographically, Fulfulde
is spoken between the 7th and 17th parallels across approximately 17 countries
(Paradis, 2001). Girei (2009) identifies these countries as Mauritania,
Senegal, Gambia, Guinea, Mali, Burkina Faso, Niger, Nigeria, Chad, Cameroon, Central
African Republic, Ghana, Guinea-Bissau, Benin, Sierra Leone, and Sudan. The
Fulfulde dialect continuum exhibits substantial linguistic diversity, shaped by
migration, language contact, and ecological factors (Arnott, 1970). Arnott
(1974) proposes a stylized classification of six Fulfulde dialect areas across
West Africa: Futa Toro, Futa Jalon, Masina, Sokoto & Western Niger, Central
Northern Nigeria, and Adamawa. In Nigeria, three dialects are recognized:
Sokoto, Central Northern Nigeria, and Adamawa, though intervening varieties
complicate clear-cut boundaries (Girei, 2009).
Nigeria’s multilingual
context, with over 550 languages (Blench, 2011), positions Hausa, Yoruba, and
Igbo as the major languages, with Fulfulde among 12 larger or network languages
widely spoken as first or second languages. Hausa, a Chadic language within the
Afro-Asiatic phylum (Greenberg, 1970), functions as the lingua franca in
northern Nigeria and has approximately 50–60 million speakers across Nigeria
and neighboring countries (Gordon, 2005). Prolonged contact between Hausa and
Fulfulde has produced linguistic phenomena such as heavy borrowing, divergence,
language shift, and L1-L2 interference (Abubakar, 1987; Muhammad, 1987; Girei,
2002; Shehu, 2015, 2016). Despite these studies, little research has focused
specifically on the morphological aspects of Fulfulde words borrowed from Hausa.
2. Literature
Review
On morphological
borrowing, Thomason (2015) noted that a common agreement among historical
linguists is that morphology, particularly inflectional morphology, is the
grammatical subsystem least susceptible to influence from language contact.
Foreign words rarely create their own structures in the inflectional system due
to its tightly unified paradigmatic organization, which acts as a barrier to
unregulated integration.
Mindaryani (2005)
examined the linguistic forms of English borrowings in Kompas and
identified two primary forms: words (single words and noun compounds) and
phrases (noun phrases). Her study revealed that noun phrases were the most
frequent, followed by noun compounds and single words (nouns and adjectives).
The dominance of noun phrases reflected the prevalence of scientific and
technical terms in the general election domain. Similarly, Guntur (2007)
analyzed English borrowings adapted by Indonesian speakers to better align with
their native phonology. He observed that Indonesians often relied on English
spelling to guide pronunciation. Susilowati (2008) also found that English
borrowings in the Compare Space of Pulsa tabloid appeared as
words (single or compound) and phrases, with phonological and orthographic
adjustments made to integrate the items into Indonesian.
In the Nigerian context,
Shehu (2015) demonstrated substantial borrowing into the Adamawa dialect of
Fulfulde, most prominently from Hausa in Nigeria and French in Cameroon. His
intelligibility tests showed that the use of varied loanwords among speakers of
these varieties increased communication gaps, highlighting the impact of source
language differences on comprehension. These findings suggest that
morphological influences are likely present in Fulfulde words borrowed from
Hausa.
Language contact often
results in the acquisition or exchange of semantic and linguistic material
between languages (Campbell, 2004). As Yalwa (1992) observed, “No people,
group, or community can live without having contact with different groups
around it. It is through this contact that groups impact each other at various
levels—etymologically or linguistically, socially, culturally, and at times
religiously” (p. 101). Borrowed linguistic material generally requires
adaptation to conform to the structural and functional norms of the recipient
language (Kang, 2010). In line with this, Grema (2018) found that Hausa
loanwords in Kanuri underwent phonological and morphological modifications to
integrate fully. Morphological adaptations included the use of native suffixes
for inflection and derivation, while semantic borrowing spanned multiple
domains.
Affixation is a central
morphological process in language, involving the derivation of new words
through the addition of bound morphemes (Plag, 2003; Harimurti, 2007). O’Grady
and Guzman (1996) define affixation as the attachment of affixes to free morphemes
to create new words, while Chaer (2003) emphasizes that affixes can alter the
meaning, type, or function of a base form. Affixation occurs primarily in two
forms:
Prefixation involves
attaching a bound morpheme to the front of a base lexeme, generally affecting
meaning rather than word class (e.g., asleep, beloved).
Suffixation, in contrast, attaches a bound morpheme to the end of a base
lexeme, often changing word class, as seen in nominal and adjectival
derivations (e.g., noticeable, careless, slowly)
(Harimurti, 2007). Languages in contact may borrow both free (lexemes) and
bound (affixes) morphemes (Aikhenvald& Dixon, 2007). Borrowability depends
on multiple factors, including the morphological type of the source and
recipient languages (Bakker & Hekking, 2012). Some studies suggest that
inherent inflectional affixes are more likely to be borrowed than contextual
inflections, with noun and adjective affixes more frequently transferred than
verbal ones (Seifart, 2012).
Suffixation, while
structurally analogous to prefixation, differs in effect: it frequently alters
the word class of the base. Some suffixes retain the base’s word class (e.g.,
nominal -ship, -let, -ing; adjectival -ish),
but these constitute a minor portion of derivational suffixes, whose primary
function is to create new word classes (Harimurti, 2007). This study examines
how Fulfulde attaches suffixes to Hausa loanwords to form new lexical items.
For instance, Arnott (1970) categorizes Fula suffixes into grades A, B, C, and
D and further classifies them into 25 types, providing a framework for
analyzing morphological adaptation in Fulfulde.
3. Research
Methodology
Identifying specific
words or forms as borrowed from other languages is often a challenging task,
particularly when the target language has long been influenced by multiple
languages. In such cases, borrowed items may have been fully assimilated into
the recipient language’s system, making their foreign origin less obvious. The
difficulty is further compounded when the languages in contact are genetically
related; the closer the relationship, the harder it becomes to recognize
loanwords. For example, identifying loans from Wolof and Serer, both closely
related West Atlantic languages to Fula, is more challenging than identifying
loans from Hausa, which belongs to a different language family (Miyamota, 1990).
This study is guided by
methodological considerations related to data collection, sampling, and
analytical tools. Data were drawn from students in the Department of Fulfulde
at the Federal College of Education, Yola. A corpus-based descriptive research
design was employed, as it is suitable for eliciting information about word
structures and their usage in context. According to Yule (2008), the
descriptive approach enables the systematic description of linguistic features
against their contextual usage. Data were collected from both primary and
secondary sources. Secondary data were obtained through published academic
works in books, journals, and reputable web sources, all of which are fully
acknowledged in the reference section.
The study population
comprised residents of four Local Government Areas of Adamawa State,
specifically students in the Department of Fulfulde, Federal College of
Education, Yola. The total sample included fifty (50) adult proficient speakers
of Fulfulde, consisting of 20 female and 30 male students. The focus of this
study is a morphological analysis of lexical items borrowed by Fulfulde from
Hausa, specifically within the Adamawa dialect, although other Fulfulde
dialects such as Gombe also exhibit Hausa borrowings.
The analysis is informed
by generative theory, first proposed by Noam Chomsky in the 1950s. Generative
grammar examines the hypothesized innate grammatical structures of language.
According to Hooper (1975), generative theory primarily addresses syntax and
word order, but it has since been extended to phonology, morphology, and
semantics. The adoption of generative theory in this study is motivated by its
focus on morphological changes related to lexical borrowing, providing a
framework for analyzing systematic mechanisms of morphological adaptation
(Stampe, 1979).
4. Data Presentation and Analysis
The Morphological processes involved in the borrowing
of words from Hausa to Fulfulde language.
The major morphological
process affecting borrowed words from Hausa into Fulfulde is affixation where
by a morpheme would either attach at the initial (prefix), medial (infix) or
final (suffix) position of a given word. Arnott, (1970:88), categorizes the
Adamawa Fula suffixes into grade as A, B, C and D, and also classifies them
according to numbers from 1-25. The classification, as explained in chapter 2,
proposes that each noun belongs to one of the classes and as such takes the
suffixes relevant to that class of grade A, B, C, or D.
This research
finds out that, Fulfulde borrowed words from Hausa; usually retain their Hausa
roots but take Fulfulde suffixes. It is the suffixes that make them “Fulfulde
words”. The following data explain further.
Hausa
Fulfulde Gloss
1. bosbos+wa bus
borrowed from English into Hausa.
The morphological
process evident from the above is suffixation where the bound morpheme /wa/ is
attached to the original lexeme “bos” of Hausa to derive “boswa” in
Fulfulde. This is because the noun belongs to the argumentative -ɳga class; so
it takes the –wa suffix in grade A.
Hausa
Fulfulde Gloss
2. sati saati+re
week
The above data
reveal that, inflectional element (bound morpheme)-reis attached to the
original lexeme (root) of Hausa word “saatii” which is modified to
derive “saatiire” in Fulfulde. Because the noun belongs to the –nde class
so it takes the –re suffix in grade B.
Hausa
Fulfulde Gloss
3. Bature Baturee+jo European
The morphological
process involved is suffixation where the bound morpheme –jo is
attachedto the original lexeme of Hausa word “bature”, which derives “batureejo”
in Fulfulde. This is because the noun belongs to the personal
singular –ο class, so it takes the –josuffix in grade B.
Hausa
Fulfulde Gloss
4. Dibino Dibino+je Date palm
The morphological
process discovered from the borrowed word is suffixation. Where the
inflectional element (bound morpheme) “–je” is attached to the original
lexeme (root) of the Hausa word “dibino” which derives the Fulfulde word
“dibinooje”. Therefore, since the noun belongs to the -ɗe plural
class, it takes –je suffix in grade B.
Hausa
Fulfulde Gloss
5. Yerima yerimaa+jo
Prince
The finding reveals
that, the inflectional element (bound morpheme) –“jo” is attached to the
root word of Hausa “yerima”in word final position, which modifies
and derives the Fulfulde word “yerimaajo”. This is because the noun
class belongs to the personal singular –ο class, so it takes
the –josuffix in grade B.
Hausa
Fulfulde Gloss
6. Sura sura+wol
a chapter of the holy Qur’an
The morphological
processrealised is suffixation. This shows how the bound morpheme –“wol”attaches
to the original lexeme of the Hausa word “sura” at the end of the word,
from which the Fulfulde word “suurawol” is derived. This is
because the noun belongs to the –ɳgol class it takes the –wol suffix
in B grade.
Hausa
Fulfulde Gloss
7. tasa tasa+wol
Dish
The morphological
process involved here is suffixation. It reveals that the inflectional element,
i.e., bound morpheme –woattached in word final position of the
Hausa borrowed word “tasa” which modifies and derives new Fulfulde word
“taasawo”. This depict that the noun belongs to the –ɳgo class so it
takes the –wo suffix in grade B.
Hausa
Fulfulde Gloss
8. bindiga bindiga+ru
Gun
The study reveals the
morphological process involved here is also suffixation, where the attachment
(inflectional element) i.e bound morpheme “-ru” attached at the end of
theHausa borrowed word “bindiga” which is modified to a new
Fulfulde word “bindigaaru”. This is because the noun belongs
to the ‘neuter’ class ɗum, so it takesthe–ru suffix in grade B.
Hausa
Fulfulde Gloss
9. malafa malafa+ru hat
The morphological
process is suffixation. The Hausa borrowed word, “malafa” went
through modification by attaching the inflectional element i.e bound morpheme
“-ru” in wordfinalpositionto derive a new word in Fulfulde “malafaaru”.
The noun belongs -ɗumclass so it takes the –rusuffix in
grade B.
Hausa
Fulfulde Gloss
10. atamfa atamfa+ru
wrapper
The morphological
process involved is suffixation, where the derivational element –ruisused.The
inflectional element (-ru) is attached at the end of the Hausa
borrowed word “atamfa” to derive “atamfaaru” as Fulfulde new
word. This is because the noun belongs to the –ɗum, so it
takes the –ru suffix in grade B.
Hausa
Fulfulde Gloss
11. Duniya duniya+ru
World
The morphological
process involved here is suffixation. It depicts the inflectional element
attached at the end of the borrowed word “Duniya” to derive another
new word in Fulfulde “Duniyaaru”. This reveals that the noun class
is –ɗum so it takes -ru suffix in grade B.
Hausa
Fulfulde Gloss
12. acca acca+ri mustard seed
The morphological
process involved here is suffixation, where the bound morpheme “-ri” is
attached at the end of the borrowed lexical word “acca” to derive “Accaari”.
This is because the noun belongs to the –kiclassso it takes –ri suffix
in grade B.
Hausa
Fulfulde Gloss
13. buhu buhu+ji
sack
The bound morpheme “-ji” is
attached at the end of the borrowed lexeme from Hausa “buhu” to
derive “buhuji”in Fulfulde. This is because the noun belongs to
the -ɗiclass; therefore, it will take the –ji suffix
in grade B.
Hausa
Fulfulde Gloss
14.zuma jum+ri
Honey
From the above data, the
borrowed word “zuma” is modified, by attaching the inflectional element
(i.e bound morpheme) “-ri” at the end of the lexeme to derive “jumri” in
Fulfulde. Therefore, the morphological process hereissuffixation.This is
because the noun belongs to the –kiclassso it takes –ri suffix
in B grade.
Hausa
Fulfulde Gloss
15. asali asal+ji origin
This indicates that the
inflectional element (bound morpheme) -ji is attached at the end of
the borrowed word “asali” to derive a new word in Fulfulde “asaliiji”.
This is because the noun belongs to the -ɗiclass, therefore, it
will take –ji suffix in grade B.
5. Conclusion
This research
investigated the borrowing of Hausa words into Fulfulde language. The paper
specifically examined the morphology, of the loanwords. As it were, languages
borrow words from the languages they come into contact with because a language
does not necessarily have all the words to express all its experiences.
Borrowing of words from Hausa by Fulfulde as this paper finds out, follows the
pattern found in the literature on lexical borrowing, i.e to enrich and/or
expand vocabulary as well as to develop the language. Other reasons for
borrowing are the absence of equivalent expressions for new ideas and concepts
as well as for reasons of prestige.
References
Ahmed, s. (2015). Hausa and French Loanwords in Adamawa
Fula: A Question of Intelligibility. Retrieved from https://www.researchgate.net/publication/319306430.
Arnott, D. W. (1970). The Nominal and Verbal
Systems of Fula. Oxford: Calderon Press.
Aronoff, M. (2017). The handbook of linguistics.
John Wiley & Sons.
Bakker, Dik, and Ewald Hekking. 2012. Constraints on
morphological borrowing: Evidence from Latin America. In Copiesversus
cognates in bound morphology. Edited by Lars Johanson and Martine Robbeets,
187–220. Leiden, TheNetherlands: Brill.
Baldi, S. 1992, “Arabic Loanwords in Hausa via Kanuri
and Fulfulde”, in: E. Ebermann – E.R.Sommerauer – K.É. Thomanek (hrsg.), KomparativeAfrikanistik(Festschrift
Mukarovsky)=BeiträgezurAfrikanistik 90, Wien: Veröffentlichungen der
Institute für Afrikanistik und Ägyptologie der Universität Wien, pp. 9–14.
Blench, Roger M. 2011. Atlas of Nigerian
languages, Edition III.5 (electronic ms.).
Breedveld, J. O. (1995). Form and Meaning in
Fulfulde: A Morphophonological study ofMaasinankoore. Netherlands: CNWS,
Leiden University, Netherlands.
Campbell, L. (2004). An Introduction to Historical
Linguistics. Massachusetts: MIT Press.
Crystal, D. (1997). Dictionary of Linguistics
and Phonetics. Oxford: Blackwell Publishers Ltd.
Dixon, Robert M. W. 2007. A Grammar of Boumaa
Fijian. Chicago: Chicago UniversityPress.
Girei, U. A. (2009). A Survey on the Fulfulde Dialects
in Northern Nigeria. An unpublished PhD thesis, University of Maiduguri-
Nigeria.
Gordon, Raymond G., Jr., ed. 2005. Ethnologue:
Languages of the World. Fifteenthedition. Dallas, Tex.: SIL International.
Online version: http://www.ethnologue.com.
Greenberg, (1970) Languages of Africa, Mouton: the
Hague. Indian university press
Greenberg, J. (1970). The Languages of
Africa. (3rd Edition), Bloominton: Indiana University.
Guntur, U. (2007). Prosody in second language speech
production: The role of native
language. FremdsprachenLehren und Lernen, 32, 133–152.
Harrimurti (2007) Analysis of Indonesia affixes in
English words found in mobile guide edition: 54-59
https://media.nelity.com/media/publication/192064-EN-none.pdf
Haugen, E.1950 The analysis of linguistic
borrowing. Language 26.2. 211-231
Hoffer, B. 2005. Language Borrowing and the Indices of
Adaptability and Receptivity. In journal of Intercultural
communication studies, XIV(2), 54-72.
Joseph, J. E., & Taylor, T. J. (2014). Ideologies
of Language (RLE Linguistics A: General Linguistics). Routledge.
Kadenge, M., & Mudzingwa, C. (2012). Comparing
chiShona loanwords of Monolingual and Bilingual speakers: An optimality theory
analysis. South African Journal of African Languages, 32(2), 141–
151.
Kang, Y. (2010). The Emergence of Phonological
Adaptation from Phonetic Adaptation:Englishloanwords in Korean. Phonology,
27, 225-253.
Katamba, F. (1993). Morphology. Palgrave:
Hampshire.
Katamba, F. (2015). English words: Structure,
history, usage. Routledge.
Kenstowicz, M. (2006). Tone Loans: The Adaptation of
English Loanwords into Yoruba. The
35th Annual Conference on African Linguistics, ed. John Mugane et al., 136-146.
Somerville: MIT.
Meakins, Felicity. 2011. Borrowing contextual
inflection: Evidence from northern Australia. Morphology 21.1:
57–87.
Muhammed, A. B. (1987). A Linguistic Nativization of
English Loan Words in
Gombe Fulfulde. An unpublished Ph.D. Thesis, Bayero University, Kano.
Miyomoto, R. (1989). A Note on Some Features of Sokoto
Dialect of Fula. Journal of
Asian and African Studies 37, 15-30.
Mwihaki, A.N. (1998). Loanword nativization: A
generative view of the phonological adaptation of Gĩkũyũ loanwords (Unpublished
PhD thesis). Kenyatta University, Nairobi.
Mwita, L.C. (2009). The adaptation of Swahili loanwords
from Arabic: A constraint-based analysis. In The journal of Pan African
studies, vol.2, no.8, 46-60. Retrieved from
http://www.jpanafrican.com/docs/vol2no8/2._Adaptationofswahililoanwords. pdf
Newman, P. (2000). The Hausa language: An
Encyclopedic Reference Grammar. New Haven & London: Yale University
press.
Paradis, C. (2001). Fula. In: Garry, J. &Rubino, C.
(eds.), Facts About the World’s Languages: An Encyclopedia of the
world’s major languages, past and present. New York: The H. W. Wilson
Company.
Paradis, C. & D. Lacharite (1997). “Preservation
and Minimality in loanword adaptation”. Journalsof Linguistic Volume
33, 379 – 430.
Plag, Ingo. 2003. Word-formation in English.
Cambridge: Cambridge University Press.
Shehu, A. (2018). Hausa and French Loanwords in Adamawa
Fula: A Question of Intelligibility. Retrieved from https://www.researchgate.net/publication/319306430.
Taylor, F.W.(1921): A first grammar of the Adamawa
Dialect of the Fulani language (fulfulde). Oxford.
Thomason, S. G. (2015). When is the diffusion of
inflectional morphology not dispreferred.BorrowedMorphology, 27–46.
Winter, W. (1992). Borrowing and non-borrowing in
Walapai. In E.H. Jahr (Ed). Languagecontact: Theoretical and empirical
studies. Berlin: Mounton de Gryter.
Yalwa, L. D. (1992). Arabic Loans in Hausa. Ufahamu: A Journal of African Studies, University of California, 20(3), 100-131.
0 Comments