Ad Code

Moralising for the Ideal Wife in Folk Wedding Songs: A Thematic Functional Analysis of Bornobe Fulbe Epithalamium

Citation: Muhammad DAHIRU, Ph.D. and Mohammed Alhaji MODU, Ph.D. (2022). Moralising for the Ideal Wife in Folk Wedding Songs: A Thematic Functional Analysis of Bornobe Fulɓe Epithalamium. Yobe Journal of Language, Literature and Culture (YOJOLLAC), Vol. 10, Number 1. Department of African Languages and Linguistics, Yobe State University, Damaturu, Nigeria. ISSN 2449-0660

MORALISING FOR THE IDEAL WIFE IN FOLK WEDDING SONGS: A THEMATIC FUNCTIONAL ANALYSIS OF BORNOBE FULƁE EPITHALAMIUM

By

Muhammad DAHIRU, Ph.D.

Mohammed Alhaji MODU, Ph.D.

Abstract

This paper examines the thematic composition and functions of the wedding songs of Bornobe Fulɓe found in Borno and Yobe states. The study adopts a functionalist approach as a theoretical framework to discuss the didactic aspects of the songs conducted during marriage ceremonies. A qualitative method is adopted to collect data for the analysis. Older women and young girls were interviewed during and after performing the songs at a wedding. The paper found out that the songs have deeper, more philosophical messages that are meant to socialise and moralise the bride about married life. The paper concludes that there is interdependence and correlation between the wedding songs and the Fulani wife’s socio-cultural functions in society; and the songs don’t merely entertain but educate, enlighten and pass important social, moral, and religious ideologies to prospective couples.

Introduction

Oral songs, generally, are an essential part of people’s cultural lives and identities across the world (Jaimini & Raghav, 2022; Shandi, 2020; Theophile, 1956). African folk songs, in particular, treat the relation between man and his social, economic, cultural, and religious environments (Koelle, 1854). They’re part of the popular culture of the Hausa, Kanuri, Fulani, and other tribes and people in northern Nigeria, and make a greater part of the people’s oral poetry as panegyrics and praises, and occupational, such as for hunters, farmers, blacksmiths, barbers, or play songs for girls, women, boys, and rites of passage. They serve as repositories of society’s cultural codes, knowledge, history, and the forms of their verbal art that propagate the manners, customs, and beliefs of the people (Modu, 2001; Yusuf, 2019;  Adamu, 2015; Haruna, 1998; Furniss, 1996, Dangambo, 1975, Finnigan, 1970;   Okpewho,  (1978 and 1992).

This paper examines the relevance of the epithalamium or wedding song among the Bornobe Fulani of Borno and Yobe states in the northern Nigerian region. The aim is to disclose some of the opaque ideologemes enshrined in the songs.

Methodology and Framework

The data for the study is made up of the wedding songs specifically sung by women from the time the groom proposes to the bride up to the final occasion of the wedding. The study adopted the interview and experiential methods to collect the data for the study. In the absence of available secondary materials specifically on the Borno Fulani wedding songs in the form of documented books, essays, and paper articles, the researcher has to record the songs through a face-to-face interview and by directly watching and listening to the songs, and recording them as the women in the marriage processing sung them.

The population for the interview included five (5) elderly women between 65 to 70 years and five (5) young girls between 16 to 20 years as the primary targets. The singers and chorus who sang the songs to be recorded and transcribed during marriage ceremonies served as the secondary source. The primary targets offered interpretations of the lines of the songs, explaining the morals and philosophy behind them through the interview.

In the course of transcribing and translating the songs recorded, literal and modulation translations were adopted. The literal was used to maintain the syntactic structure of the songs rendered in Fulfulde language directly into the English language. The modulation translation, however, was adopted to bring out the meaning as expected to be in English by ignoring the structural patterns of the original Fulfulde version. All these are presented while analysing and interpreting the songs. The discussion is restricted to the theme of moralising the bride as part of the wedding songs of the specific Bornobe Fulani, which may be different from other Fulani clans and tribal groups across Nigeria and West Africa.

The paper adopts a functional approach or functionalism to the study of oral literature as a frame to examine and discuss the significance of the epithalamium in the sociological lives of a married couple as well as in the lives of other members of the Bornobe Fulɓe society. Functionalism is related to the study of wedding songs because the success of marriage as an institution in the family means the success and existence of society (Haralambos & Holborn, 2004). As an organ, if the family through the subset or institution of marriage fails, the family fails as well and eventually the whole society does.  Functionalism, therefore, becomes a valid and appropriate framework for the study and analysis of Epithalamium or the wedding song of the Bornobe Fulɓe in this paper.

Marriage among the Bornobe Fulɓe

The Bornobe Fulɓe, or the Borno Fulani, are found within the precolonial Bornu Empire or the postcolony of Borno province. Different legends account for their identification as Bornobe. The first accounted that a Kanuri king and warrior went out for a battle. After suffering defeat and losing his men, he resettled somewhere with a concentration of Fulɓes. The settlement gradually metamorphosed into an amalgam of Fulani and Kanuri cultures and norms. Gradually those people became the Bornobes. Another version recounted that the Bornobes were émigrés from Jahun, a precolonial Kano province, presently in Jigawa state. They were called Jahunawas then, a name they are also identified presently, and live in the Borno province. All these legends about the background of the Bornobes point to one thing: they are found in the land of Bornu and they speak Fulfulde.

Like other Fulani across West Africa, the Bornobe Fulani have their ways of conducting marriages. There are two ways to courtship: (1) when a boy sees a girl he wants to marry, he informs his parents, or (2) his parents may decide to seek a girl’s hand for their son on the day she was born. Both approaches observe traditional requirements and demands. The first of such requirements is giving presents and asking for the union by the boy’s male party. When consent is given by the girl’s parents about the marriage, the womenfolk would then take over, and continue with the rites. Engagement ceremony, wedding ceremony, and other marriage rituals are conducted to make the marriage formal. The ceremony for the wedding begins with the application of lalle henna on the palms and feet of the bride-to-be. The party of the groom-to-be has to send the henna for the occasion. A day after the application of the henna, the groom-to-be party would go to the bride-to-be’s house with dates or kola nuts for the wedding solemnization. On that day, the bride price or dowry is paid, which ranges from a substantial amount of money to herds of cattle – depending on the strength of the groom, and the marriage is solemnised. It’s on that day also that the bride’s party would accompany her to the groom’s home, carrying her trousseau and dowry amidst songs. Later the trousseau of the bride would be arranged in her room. Songs are sung during all these occasions up to the final day the wedding ceremony is concluded.

Presentation and Functional Interpretation of the Songs

The various songs during the marriage procession are transcribed and discussed below. Each song has a specific occasion and different forms of rites are performed as it is sung.

Use-Use, Kaya Yattuki, Gadde, and Ombade songs

These are songs performed during taking different forms of presents from the boy’s parents to the girl’s parents before the marriage. The presents consist of items available and prevalent at the period to entertain, such as dates, kola nuts, sweets, sugar, chewing gum, etc. These presents are taken amidst songs by the womenfolk.

On the way to take Use-Use presents

The women from the boy’s side would take the first major present known as Kaya yattuki or use-use (Thank you present or Thank you-Thank you visit) to the girl’s house. This consists of items like pieces of cloth, packets of sugar, dozens of toilet soap, shoes, dresses, headscarves, skirts, earrings, eye pencils, lipstick, mirror, chewing gums, sweets, and so on. These items are taken amidst song sung by women whose number ranges between 20 and 50 depending on the women in attendance. No musical instrument accompanies the singing rather the women only clap their hands to the rhythm of the song:

Jehere here       The refrain Jehere here has no direct meaning)

Hamma ma Jebu                              Hamma of Jebu

Jehere here

Wammi ma Gogo                             Wammi of Gogo

Jehere here

Jehere here

Jehere here

Buba ma Danejo                               Buba versus Danajo

Jehere here

Mamman ma Tine                           Mamman and Tine

Jehere here etc

The song has the lead singer singing the lines while the refrain is chorused by other women in the procession. The refrain jehere yere has no direct meaning of its own. It is a chorus similar to lalalalalala in English rhymes. It only helps the rhythm of the song. The lead singer is not, in a way a professional singer per se but any volunteer among the women can lead the rest in the song. The lines are repeated as much as possible depending on the distance between the boy’s (groom-to-be) house and the girl’s (bride-to-be) house. This song is interspersed with nasal howling (guɗa) and ululations (sowa) and is sung with varying tones that one line differs from the other in tone and modulation. As much as possible, all the girls and the married women present are called along with their spouses/fiancés’ names, thereby making the songs as long as the number of those in the procession. Even those not present but known or related by kinship or friendship are mentioned in the song.

The significance of the song is beyond mere singing the names of persons, a boy or a girl, man or a woman, but it is a kind of reminder to the would-be-couple and those unmarried that one-to-one has always been the tradition. The new couple is not the first to get married but is part of general practice. Those already married showed pride in being associated with their spouse; while the girls yet to be married get the pride of being loved or hooked to a one they will eventually get married to. In short, marriage, like life, is about a good relationship.

When arrived with Gadde and Ombade

Gadde song is sung while the marriage trousseau and a special present is taken to the girl’s mother to literarily repay her for all those things she spent or suffered in bringing up the girl as a child. The items consist of eleven very large enamel bowls, four dozens of toilet soap, five pieces of fabric cloths, two beads of necklaces, a tin of baby/talcum powder, four bottles of pomade or body cream, two pairs of expensive shoes, a pair of slippers, five packets of chewing gums, five packets of sugar, a packet of sewing needles, sets of cosmetics, five pieces of mirror, packets of biscuits, as many pairs of earrings, a lamp or a lantern, a sieve, a calabash for bath, a ladle, a wooden stool, a pot, a mat, drinking cup and dishes, a levy of money for the mother and the grandparents, a calabash full of millet grains and another full calabash of steaming fresh milk.

Upon reaching the groom’s house, the bride’s party would stop at the entrance or threshold and refuse to enter. They would begin to chant a different song interspersed with ululations and nasal howling. They would remain outside singing until the groom’s party present them with packets of sugar, a large morsel of cooked millet food, some cooked rice, and boiled millet flour known as nyamri - all presented on a faifai mat tray. The following song is sung at the gate/front of the bride’s house:

Jehe lale jehi lale yere              (The Chorus refrain has no direct meaning)

Emin shilmino ngo wuro    We say peace be upon this house

Jehe lale jehi lale yere

Koɗo shilmin jaɓɓaɗun        A visitor that salaams should be welcomed

Jehe lale jehi lale yere

Inna ɗaiɗo min jaalata         Only to a mother that bore a child we come to

Jehe lale jehi lale yere

Mo da-nyayi sai ‘einamin   The one who did not will only glare at us

Jehe lale jehi lale yere

The song being sung at the door of the girl’s (bride-to-be) house signified the end of the journey for the sojourners. Here the song’s refrain becomes jehe lale jehe lale yere, which also has no direct meaning. Still, the lead singer leads in the song, and the others follow with the refrain. The first two lines carry some moral lessons. Those lines imply that a stranger has come and should be received with respect. It is, by extension, signifying the eventual arrival of the bride, married to the house. The song is, in a way, reminding the members of the household of their imminent responsibility of receiving a new face from this time on. It is also reminding the household that a stranger is like an angel and should be treated as such. The last two lines show some elements of satire or humour. It is saying kudos to those who bore daughters and raised them ‘by the hand’ to a marriageable age. It is also showing the respect and dignity of a mother who builds her daughter into a girl worthy of marriage. The opposite is the mother who has not given birth – literarily – or who has metaphorically given birth to a daughter not worthy of marriage. So they say it is to the good mother that they come, those that are not mothers will only glimpse at their passing to the good house!

The message is strong: character counts even where the girl is beautiful. A mother is not only a ‘giver of birth’ but also a ‘builder of good character’ to a worthy of praise daughter. It is not only showing the blessing of marriage through having a daughter but also how to raise the child by the book.

Ndaruki Kaya Gadde and Ombude

When the boy’s party enters the girl’s house, the girl’s party would be waiting for them and would welcome them with food – prepared chicken stew, rice, milk, and plenty of gitabaje. After a presumptuous meal and feasting, the gadde present brought would be presented for scrutiny by the girl’s party. This process is rendered in songs, as well, known as Ndaruke Kaya gadde. This is a ceremony showcasing the items the bride comes with and what the groom and his family can offer them as dowry and exchange of presents. Each item would be raised and loudly announced, including its quantity, for all to hear The ceremony is companied by itemising each item presented in another song:

Wo wudare               dresses

Joye go’o                    six

Wo tasowa                dishes

Saffo e ɗiɗi                 a dozen

Wo sabuluyel                       soap

Saffo noyi e joye tati forty eight

Wo fodawa                powder

Didi                            two

Wo tsakiyare             beads

Didi                            two

Wo nebban                pomade

Nayi                           four

Wo faɗe                      shoes

Nayi                           four

Wo tummugel                      calabash

Ngo’o                         one etc

The song is sung in a less lyrical form being a process of counting. Each of the items picked and identified is counted. The name of the item is announced by the lead after counting it and the number is chorused. This is followed by ululation and nasal howling. The pause in-between the counting and announcing gives the song a kind of unique staccato rhythm. The name of the item is announced in a rising tone, while the number is chorused in a falling tone. Here also, no musical instrument is used. There is even no clapping of hand but only modulation of voice.

The significance of the song is not about morality but pride. The boy’s parents want to show how much they valued the bride and the girl’s parents. On their part, the girl’s party wants to show the worth of their daughter, so the more the items the more the pride from both sides. When the girl’s party accepted the presents, the engagement for the marriage has been officially concluded.  A present for the groom’s party, known as ombude, is also presented by the girl’s party. The presents consist of clothes and other home appliances and a ride - a donkey, horse, bicycle or motorcycle. A few days later, the groom-to-be party, now menfolk, would meet the girl’s party for fixing the wedding date. They would go with presents consisting of a large calabash filled with husked millet and another filled with soup ingredients such as salt, pepper, spices, and other seasonings as well as kola nuts. The groom’s party would leave with the knowledge of the wedding day.

Lotuki songs

The marriage ceremony is held amidst feasts and songs. A Lotuki song is sung while the wedding feast commences and continues all through the night. This song is in two parts:

Spraying of Milk on girls

Two little girls would be brought as part of the bride’s purification rite. Those girls should be below the age of ten and would function as ‘flower girls’. One of these two girls should be the younger sister or a close sibling of the bride while the other one should be the same for the groom. They would stand as surrogate to the bride who would be hiding somewhere. A woman of proven integrity, who had exhibited a high degree of patience and tolerance in her matrimonial home, would be the one to carry out the ‘baptism’. The hope is that her blessing and good character would touch the newly married through the two innocent girls. The ritual is rendered along with a special songs for the occasion:

Yawuro          The elder of the house                 3 x

Minanayi        Say it loud, I can’t hear you                 OR

OR

Jidiɗo              The one who comes with blessings    3 x

Minanayi       Say it loud, I can’t hear you

                                                OR

Wauranam    The one that takes care of the babies 3 x

Minanayi       Say it loud, I can’t hear you

                                                OR

Ndanyowa    The producer of children       3 x

Minanayi       Say it loud, I can’t hear you

OR

Sukayel          The one that fills the house with mails 3x

Minanayi       Say it loud, I can’t hear you                     

OR

Hibbini          The seal of the house                               3 x

Minanayi       Say it loud, I can’t hear you

                        etc

This song is initiating the bride to her family name and position. The ‘pure’ woman that presides over the rite would take a mouthful of milk, then spurts it over the two little innocent girls sitting closed together. As she does so, she would call the name of the bride based on her (the bride’s) position in the house. By position, it refers to the position of the groom, whether the eldest, youngest, or born after girls, and so on. Special names are assigned to each position the bride occupies based on that of her groom. If the groom is the eldest son, the bride is addressed as Yawuro. If the husband is the second child, the bride is addressed as Jidido. If he is the third, the bride is called Wauranam, followed by Nda’yowo, Sukayel up to the youngest, Hibbini. The spurting of the milk and calling the appropriate name would be repeated three times. Each time the woman calls the family name of the bride in a song, other women around would chorus minanayi!  This song teaches the bride to brace up for her role in the house; it is like she is being initiated into it.

Spraying Content of the Gourd

The second part of the lotuki is the blessing ritual. The presiding woman would collect a gourd used in skimming butter from milk. She would collect coins of money and lumps of sugar which she would put in the empty gourd and begin to shake it rhythmically singing a song for the occasion. At a point, she would stop and pour the contents of the gourd on the young girls. At that instant the contents fall on the girls, other unmarried girls would jostle to possess any of the content sprayed. Though very rowdy and dangerous scramble, the aim is to get the blessings as well and live like the presiding woman when they eventually get married. It is similar to the throwing of flowers during the English church weddings. The song is also rendered with a lead singer whose lines are repeated by the other women around as the chorus:

Munyare Munyoɗa              With patience, remain Patient

Allah waune joɗaɗa             May Allah ordain your stay

To ɗi musini ta woyu                      If they drunk all, don’t cry

To ɗi koɗɗi ta woyu             If they weaned all, don’t cry

Ɓira sorna min nga-nyi       To milk and hide is what we hate

To ɓe nokki ta nyora            If they collected it all, don’t get annoyed

The song is sung as the content of the gourd is being shaken, and the rhythm, as is used in skimming butter, provides the music to the song. The philosophy in this song is very deep. It teaches the virtue of patience n marriage. The girl is blessed by the woman with the hope that she imbibes the same character of the pure and patient woman in marriage. The first two lines talk about the girl now a person with patience;

Munyare Munyoɗa

Alla waune joɗaɗa

Now that the girl has been blessed by the patient woman, she is addressed as munyare (the patient). Then a prayer follows that Allah should decree it she becomes enduring and stays in the house. The milk being sprayed also symbolises purity. There is nothing purer than milk among the Fulɓes. Its whiteness and freshness make it the best-untainted object among them. Together with the prayers, the milk is a kind of libation for the bride. Remember, however, that

the bride is blessed and purified in absentia through the surrogacy of the two innocent girls. In a way, then it is not ritual but a kind of imploring. Then the message to the bride follows in the third and the fourth lines:

To ɗi musini to woyu

To ɗi koɗɗi ta woyu

The bride is urged not to be angry and disheartened when the young calves drink up all the milk in their other’s (cow) udder. Milk as explained earlier is very important in the lives of the Fulɓes. Their livelihood depends on it. It is the milk that they use to turn into sour milk, churn out butter and mix it with various dishes for food. It is also what they sell to buy the necessary items in the house. It is the responsibility of the wife to carry out all these uses of the milk. If there is no milk left in the cow’s udder then life will be miserable. In that case, the bride is urged to be patient in such a situation. In other words, she should brace up and accept all kinds of difficulties she might encounter in the house, calmly and maturely, patiently as a good wife. The fourth line to ɗi koɗɗi to woyu is related to the third. If cows wean their calves, there will be no milk again in the udders. That signifies impoverishment in the family. Still, the bride should persevere through any hardship that may set in with fortitude. Life is always not a bed of a rose; its tears are of constant quantity – as one starts crying, another one stops.

The fifth line Ɓira sorna min nga-nyi is a kind of warning or admonishment to the bride. This talks about character building and a warning to her that she should never milk the cows and hide the milk from other members of the family. The message is against treachery and unfaithfulness. One of the bad habits of women in the community is to hide what the husband provides in the house. Some hide foodstuff and sell it and use the proceeds for their personal needs while others divert the food to their poor homes. Others do not treat the husband’s relatives well and even deny them what was provided by the husband. The bride is advised to be of good character; she should never milk the cows and hide the milk or divert it to any use other than that of the family.

Jebu[1], an interviewee in the course of data collection, provided another perspective on the meaning of this line. She pointed out that the line talks about the connubial duty of a wife to her husband. The wife should never be selfish regarding her conjugal rights and not take what is her husband’s to another man by cuckolding him. In any way, all perspectives point to good moral behaviour, patience, and faithfulness.

The last line, To ɓe nokki ta njora, sums up everything. That is if the milk is available, she can see it, but she is denied, she should still not lose heart. This is the highest of being tolerant. In any way, it is saying, if she is denied everything that she legally has the right to, whether gastronomical or loin, she should still be uncomplaining. That is the essence of being a good wife! The philosophical message and the poetic density of the song are so much that the song says a lot in just a few lines.

The bride is admonished to consider marriage for better or worse an act of worship. The bride is reminded that despite any difficulty she may face in the marriage she should endure and stay in and would be rewarded for it in the end. As Yusuf (2019) emphasised, the Qur’an states that “Men are the maintainers of women because Allah has made some of them excel others and because they spend out of their property; the good women are therefore obedient guarding the unseen as Allah has guarded…”[2] So, a bride should guard her husband’s property faithfully. This is found in Hausa, Kanuri, Bura and other cultures’ wedding songs as well, which emphasise that the paradise of the wife is under the feet of her husband (Yusuf, 2019; Modu, 2001; Gusau, 2014; Haruna, 1998)

After the Lotuki songs, the rest of the wedding night would be spent with performances from professional singers entertaining the guests. At midnight during the festival, the bride would be secretly sneaked into her room, which is already furnished and waiting for her. The groom would not enter the house until after two nights from the day the bride enters. Three days after the consummation of the marriage, the bride would run back to her parents. This is part of the fulaku culture, in which the bride has to demonstrate that she likes her parents’ house more than her husband’s, even if that is not the case. It’s not a sign of hatred but rather part of the paraphernalia of the tradition. The bride’s parents would return her to her in-laws a day later. Again, few days after that, she would return to her parents. The running away from and returning to her husband’s house would continue until she gets pregnant. From then on, she would accept the matrimonial home permanently as her own.

Conclusion

The study has revealed that the Borno Fulani Epithalamium has such functional roles and significance to society. Besides entertaining and educating, the wedding songs moralise the bride, pass wisdom from one generation to another, and admonish couples about how they should maintain themselves as good members of society. On a general note, the songs provide a chance for the young ones to inherit their traditional literature or lore, and a young bride learns what she is supposed to do when she joins her husband in matrimony. It could be concluded that Bornobe Fulɓe wedding songs carry a profound message for married life. It is a kind of counselling and training, particularly for the new wife to interact and function effectively within the family and the society. Such songs control behaviours and they act as agents of socialisation. They prescribe such matrimonial behaviours capable of creating a solid family foundation in a remarkable way.

Therefore, the claims by the early colonial interpreters of African culture that there is no merit in African traditional songs (Vincent and Senanu, 1995) have been debased by the functional nature of Bornobe Fulɓe wedding songs.

References

Adamu, A. U. (2015). Youth and popular culture in Northern Nigeria. A Paper Delivered at the Hausa der Kulturen der Welt/House of World Cultures, Berlin, Germ.

Xangambo, A. (1975). The role of an oral singer in Hausa/Fulani society: A case study of Mamman Shata. [Unpublished Ph.D Thesis], Indiana University.

Finnigan R.  (1970.) Oral literature in Africa. Oxford University Press.

Furniss, G. (1996). Poetry, prose and popular culture in Hausa. Edinburgh University Press.

Gusau, S. M. (2014). ‘The Hausa oral songs. Bayero University, Kano Inaugural Lecture Series, No. 14.

Haralambos, M. & Holborn, M. (2004). Sociology themes and perspectives. Sixth Edition, Collins.

Haruna, Z. K. (1998). Bura folksongs: An analysis of their types, occasions, themes, techniques and functions. [Unpublished Ph.D. Thesis], Memorial University of Newfoundland.

Jaimini, Ms. R. Jaimini, R. P. (2022). Folk literature and social space: Interdependences and correlations. International Journal of English Literature and Social Sciences 7 (2), 187-192

Koelle, S. W. (1854). African native literature. Church Miss. Society.

Modu, A. M.(2001). Kanuri wedding songs: A case study of Haja Ganaram’ [Unpublished MA Thesis]. University of Maiduguri

Okpewho, I. (1978). The epic in Africa. Columbia University Press

Okpewho, I. (1992). African oral literature:  Background, character, and continuity. Indiana University Press.

Shandi, V. V. (2020). A feminist analysis of Vivah ke Geet (Wedding Songs). Global  Journal of Human-Social Science: Sociology & Culture. 20 (10) Version 1.0

Theophile, J. M. (1956). Introduction and exegesis to the song of songs. The Interpreters Bible Vol V, p. 92

Vincent, T. & Senanu, K, (1995). A selection of African poetry. Longman Group.

Yusuf, A.Y. (2019). Beyond mere entertainment: A critical discourse analysis of Hausa wedding songs’. KAKAKI, (11): 204 – 223



[1] Jebu (aged 70) is among the 10 respondents interviewed. The other respondents are

Biba (65 years); Bimbi (68 years); Hajju (68 years); Adama (70 years) and Daso (16 years); Dije (17 years); Hassai (19 years); Nenne (18 years); Juma (16 years)

[2] Qur’an 4: 35

Yobe Journal

Post a Comment

0 Comments