Citation: Musa Grema (2017). Vowel Laxing as a Technique of Adaptation in Hausa Words Loaned Into Kanuri. Yobe Journal of Language, Literature and Culture (YOJOLLAC), Vol. 5. Department of African Languages and Linguistics, Yobe State University, Damaturu, Nigeria. ISSN 2449-0660
VOWEL
LAXING AS A TECHNIQUE OF ADAPTATION IN HAUSA WORDS LOANED INTO KANURI
By
Musa
Grema
Abstract
This
paper makes an attempt to study those linguistic items borrowed from Hausa to
Kanuri with special attentions to those with long vowels. The paper focuses attention on laxing as
phonological device used by Kanuri, the borrowing language, to fully
incorporate the Hausa loan words. This phonological modification purely
involves vowel sounds. Through the research, it is established that loan words
undergo laxing process in order to be fully integrated into the target
language. The research employs two techniques as a source for data collection.
These techniques are primary and secondary sources. The primary source include
unobtrusive observation and listening to Kanuri programmes broadcast by Yobe
Broadcasting Corporation (YBC) while the secondary sources include written
records. It also employs the Generative Phonology Model as a theoretical
framework which is accredited to Noam Chomsky and Morris Halle. The paper establishes that all Hausa words
loaned into Kanuri with tense vowels become lax before they are fully
incorporated. This is necessary in order to be in conformity with the
phonological constraint of the recipient language (Kanuri). It concludes that Kanuri language borrowed
some lexical items from Hausa language.
INTRODUCTION
Borrowing is a term used in
both comparative and historical linguistics to refer to a situation where a
linguistic form(s) is taken over by a language or dialect from another
language. This phenomenon is usually linked to loan words. It is also seen as any
attempt of reproducing a linguistic item(s) found in one language or dialect
into another language. The act of borrowing among languages is as old as the
social, political, administrative and economic contacts among people of
different linguistic communities. As far as contact is established between two
or more different linguistic communities there is tendency for linguistic
borrowing to take place. Therefore, despite the fact that the two languages
(Hausa and Kanuri) under study belong to different language phyla, there exists
linguistic borrowing between them. Hausa and Kanuri people are neibours for
decades and there exist mutual understanding between them. These languages have
some common features and they are all influenced by Arabic language and culture
to the extent of helping in spreading the religion of Islam in some regions of
West Africa. There are certainly various
compelling reasons for one language or dialect to borrow from another language
or dialect. (Ibrahim 1978, Sa’id 1981, Zarruk 1986, Yalwa 1992, Baldi 2001 and
Crystal 2008).
According to Bulakarima
(1999), the borrowed item (s) might be adapted in order to fit into
phonological and morphological systems of the target language. The borrowed
item (s) may or may not retain the meaning of the original language (source
language).
Greenberg (1963) classifies
Hausa as a member of Chadic languages which belongs to the Afro-Asiatic phylum,
while Kanuri is one of the African languages classified as a member of the
Saharan branch in the Nilo-Saharan phylum. In view of that, despite the fact
that Hausa and Kanuri belong to different language phyla there exist borrowings
of linguistic item(s) among them.
Interestingly both Hausa and
Kanuri languages are identified as tone languages. According to Sani
(2005:53-56) Hausa is characterized with three noticeable tones namely; high,
low and falling tones. On the other hand, Bulakarima and Shettima (2012:46) affirm
that Kanuri has high and low tones which are considered to be underlying tones.
There is also falling, rising tones and in rare cases, the language has a mid
tone. Thus, Kanuri has five phonetic realizations of the tones. Base on this,
in discussions and analysis of data in this paper high and falling tones are
marked, while low tones are left unmarked. Similarly, long vowel is shown
through doubling of the vowel concern.
2.0
AIM
This paper is aimed at
identifying those linguistic item(s) borrowed into Kanuri from Hausa that
undergone vowel laxing process before they are fully incorporated into Kanuri.
It will therefore, expected to be a major contribution in the area of linguistic
borrowing.
THEORETICAL
FRAMEWORK
The theoretical framework
employed in this paper is Generative Phonology which is accredited to the work
of Chomsky and Halle (1968). Generative phonology is considered as the sub
field of general study of language known as Generative Grammar which is a blanket
term for grammar model. Generative phonology considers distinctive features of
universal character to provide phonological descriptions. According to Baba
(1998:4) generative phonological framework is capable for describing any aspect
of human language. This makes it possible for, many scholars to adopt this
framework in analyzing many aspects of human language. Therefore, this paper
will not be an exception; an attempt will be made to provide a phonological
rule to account for any phenomenon that is considered as example of vowel
laxing in Hausa loan words in Kanuri
4.0
METHODOLOGY
Two sources of data
collection are employed for the purpose of this research work. These sources
are primary and secondary respectively.
4.1
PRIMARY SOURCE OF DATA
Unobtrusive observation is
adopted as one of the sources for data collection in this research. The
researcher listen attentively when a discourse is taken place in Kanuri without
interfering. This makes it possible for
the researcher to identify those Hausa words loaned into Kanuri without much
intricacy. Another primary source of data for the purpose of this research is
listening to various Kanuri programmes aired by the Yobe Broadcasting
Corporation (YBC), Damaturu. When the programmes are being broadcast, the
researcher identifies and picks those lexical items borrowed from Hausa to
Kanuri. This also paved a way for the researcher to gather Hausa loan words in
Kanuri.
4.2
SECONDARY SOURCE OF DATA
This is the second source of
data employed by the researcher in order to gather more data and also ascertain
those data gathered through the primary source. It comprises of various written
records which consist of Kanuri dictionaries where the etymology of the words
are clearly stated. Other written records used are journals, textbooks,
dissertations and thesis. However, it is important to mention that, the use of
these written records depend on the availability of the materials at the time
of conducting this research.
ANALYSIS
In this sub section of the paper we will discuss and analyse the phenomenon of vowel laxing as an adaptation technique employed by Kanuri language in incorporating the Hausa loan words. For easier understanding the sub section will be categorize into different parts.
5.1
ADAPTATION BY VOWEL LAXING
Kanuri is not characterized
by long vowel as clearly established in the phonemic inventory of the language.
Bulakarima and Shettima (2012:42) state that “… at glance, vowel length and
diphthongization appears to be phonemic in Kanuri, is not true." However,
it is important to state that, the language has a form of weakening through
consonant deletion, as a result two identical or not identical vowels appears.
In the process, a consonant is deleted between vowels as a result of which
lengthening takes place e.g likita
> liita (doctor), karaka > karaga > karáa (bush),
féféto > féfédo > féédo (wing) etc (cf. Bulakarima and Shettima,
2012:42). Therefore, all Hausa words loaned into Kanuri with long vowels
undergo vowel reduction process.
LAXING
OF HIGH VOWEL
It is observed that in all
Hausa words loaned into Kanuri high tense vowels becomes lax. This phenomenon
occurs in all environments. Consider the following example:
Example 1
|
jjjjjjjj |
Hausa |
Kanuri |
Gloss |
|
a. |
farántii |
faránti |
plate |
|
a. |
timbíi |
timbí |
abdomen,
belly |
|
b. |
aníiní |
aníní |
button |
|
c. |
máyáafíi |
máyáfí |
bed
sheet/veil |
|
d. |
yáajii |
yáji |
spice |
|
e. |
gúnkíi |
gúnkí |
an
idol |
|
f. |
ríibaa |
ríwa |
profit |
|
g. |
kwáalíi |
kwálí |
packet/container |
|
h. |
boorii |
bori |
devil-possession |
|
i. |
táakii |
táki |
manure/fertilizer |
|
j. |
ƙúusaa |
kúsa |
nail |
|
k. |
gúntúu |
gúntú |
short
one |
|
l. |
zungurúu |
zungurú |
type
of long gourd |
|
m. |
lúnguu |
lúngu |
nook,
corner |
|
n. |
dámbúu |
dámbú |
type
of steamed food |
From the above examples (1a
– o) it is established that, the high tense front vowel and the high tense back
vowel in the source language (Hausa) becomes lax in the target language
(Kanuri). This became necessary for the model in order to conform to the phonological
constrains of the target language. Now let us formulate phonological rule to
account for the phenomenon in example 1 above.
Rule
1: Laxing Rule for High Vowels
Rule
1 above states that, the high front unrounded tense vowel changes to non-tense
word-finally or before a consonant as in examples 1 (a - j). It also converts
the high back rounded tense vowel into non-tense in between two consonants or
word-finally, as in examples 1 (k – o).
LAXING
OF MID VOWEL
Now, in this sub section, we
are going to discuss the laxing of mid front unrounded and mid back rounded
vowels. In Hausa loan words in Kanuri, both the mid front tense unrounded and
the mid back tense rounded vowels become lax before they are fully incorporated
into Kanuri language. This phenomenon occurs in between two consonant whether
identical or not identical and at the end of the word. The followings are
examples of such cases:
Example 2
|
SN lAMBAR |
Hausa |
Kanuri |
Gloss |
|
a. |
aládee |
aláde |
pig |
|
b. |
áurée |
áuré |
type
of mango |
|
c. |
gárée |
gáré |
wheel |
|
d. |
keeké |
keké |
bicycle |
|
e. |
aléewa |
aléwa |
type
of sweet |
|
f. |
tsíirée |
céré |
kebab |
|
g. |
zaavée |
zawé |
election |
|
h. |
áládee |
áláde |
pig |
|
i. |
agóogó |
agógó |
watch/clock |
|
j. |
dóole |
dóle |
compulsory |
|
k. |
góoro |
góro |
kola
nut |
|
l. |
gúrdoo |
gúrdo |
retail |
|
m. |
ƙóoƙóo |
kókó |
type
of small calabash |
|
n. |
ƙóosái |
kósái |
bean
cake |
|
o. |
kwandóo |
kondó |
basket |
In example 2 (a – h) the
research established that the mid front tense vowel in the source language
becomes lax in the target language. In the same vein, example 2 (i – o)
confirmed the laxing of mid back tense vowels in Hausa words loaned into
Kanuri. Let us formulate a rule to
account for the phenomenon discuss above.
Rule 2: Laxing Rule for Mid Vowels
Rule
2 affirms that a mid tense front vowel becomes lax at word boundary or before a
consonant as can be seen in example 2 (a –h).
It also indicates that a mid tense back vowel chances to lax at the end
of a word or before a consonant.
LAXING
OF LOW VOWEL
Reduction of low vowel is
the next laxing process to be discussed in this paper. The research divulges
that the mid tense vowels in Hausa words loaned into Kanuri chances to lax
before they are fully rendered into Kanuri. These can be seen in the examples
that follow:
Example 3
|
SN lAMBAR |
Hausa |
Kanuri |
Gloss |
|
a. |
adaashí |
adashé |
a
form of group money saving |
|
b. |
bandáa |
bandá |
smoked
meat or fish |
|
c. |
bángaa |
bánga |
voluntary
security outfit |
|
d. |
bíyaa |
bíya |
payment |
|
e. |
daalá |
dalá |
pyramid |
|
f. |
dálmaa |
dálma |
lead
(mineral) |
|
g. |
damfáraa |
damfára |
duping |
|
h. |
gádaa |
gáda |
bridge |
|
i. |
kújeeráa |
kújerá |
chair |
|
j. |
waináa |
wainá |
type
of food |
|
k. |
qanqáráa |
kankárá |
ice
block |
|
l. |
addáa |
addá |
matchet |
|
m. |
láayaa |
láya |
talisman |
|
n. |
fatákaa |
fatáka |
twenty-five
kobo coin |
|
o. |
áafu |
áfu |
half
of three pence |
The above examples (3a – o)
authenticate that a mid tense vowel in the source language (Hausa) become lax
in the target language (Kanuri). This is necessary because loan words must be
in conformity with the phonological constraint of the receiving language. The
following is a phonological rule to account for the phenomenon discussed
above.
Rule 3 Laxing Rule for Low Vowel:
The
above rule asserts that, a low tense vowel changes to lax before a consonant or
at word boundary as seen in example 3 (a – o).
CONCLUSION
It is clear from the
discussions above, that Kanuri a Nilo-Saharan language borrowed a number of
linguistic items from Hausa a Chadic language. It is also established that in
the process of domesticating the Hausa words loaned into Kanuri a segmental modifications
takes place, in order to make the loan word look like the Kanuri native words.
This segmental modification involves both consonant and vowel sounds. However,
in the case of this paper they largely involve vowel sounds since the paper
purely dwells on vowel laxing process as technique of adaptation by Kanuri
language. In each of the examples provided a phonological rule is formulated to
account for the process using distinctive feature values. Therefore, this
research is a contribution to the body of existing knowledge in linguistics at
large.
References
Baba,
T. A. (1998). The Morphophonological
Alternations in the Hausa Verbal Forms. Frankfurt, Germany: Berichte des
Sonderforschungs Bereichs 268. vol. 12.
Baldi,
S. N. (2001). ‘On Arabic Loans in Yoruba’, in Festschrift Für Hermann
Jungraithmayr. Köln: Rüdiger Koppe Verlag. PP 253-278
Bulakarima, S. U. (1999). “Kanuri
Loanwords in Guddiranci” MAJOLLS: Maiduguri Journal of
Linguistic and Literary Studies Vol 1.
University of Maiduguri: Department of Languages and Linguistics. PP 61-70
Bulakarima,
S. U. and Shettima, A. K. (2012). A
Sketch of Kanuri Phonology and Tone. Maiduguri: Desk Top Publishers
Investment Ltd Borno State.
Chomsky,
N. and Halle, M. (1968). The Sound
Pattern of English. New York: Harper & Row Publishers.
Crystal,
D. (2008). Dictionary of Linguistics
& Phonetics. Malden: Blackwell Publishing Ltd.
Greenberg, J. H. (1963).
Languages of Africa. The Hague, Mouton.
Ibrahim, M. S. (1978). “Are-Aren
Kalmomi Cikin Hausa” in
Ibrahim Yaro Yahaya and Abba Rufa’i (eds.) Studies In Hausa
Language, Literature and Culture. The First Hausa International Conference.
Kano:
C S N L.
Sa’id, A. G. (1981). “Are-Aren
Kalmomi A Harshen Hausa: Kalmomin Da Suka Samo Asali Daga Wasu Harsuna” in Yahaya, Y. I. Abba Rufa’i and Abu-Manga, A. (eds.) Studies In Hausa Language,
Literature and Culture. The Second Hausa International Conference.
Kano: C S N L.
Sani,
M. A. Z. (2005). An Introductory
Phonology of Hausa (with exercises). Kano: Benchmark Publishers Ltd.
Yalwa,
L. D. (1992). “Arabic Loanwords in
Hausa.” Journal of the
African Activist Association Vol. XX No III Special Issues on Afro-Arab.
Regents University of California. PP 101-131
Zarruk,
R. M. et al (1986). Sabuwar
Hanyar Nazarin Hausa Don Qananan Makarantun Sakandare, Littafi Na Xaya. Ibadan: University Press Plc.

0 Comments