Citation: Sama’ila JIBRIN (2018). The Relationship between Hausa and Monority Languages: Lexical and Syntactic Comparison Of Lafia Hausa Variety. Yobe Journal of Language, Literature and Culture (YOJOLLAC), Vol. 6. Department of African Languages and Linguistics, Yobe State University, Damaturu, Nigeria. ISSN 2449-0660
THE RELATIONSHIP BETWEEN HAUSA AND MONORITY
LANGUAGES: LEXICAL AND SYNTACTIC COMPARISON OF LAFIA HAUSA VARIETY
Sama’ila JIBRIN
ABSTRACT
The Lafia Hausa variety is a unique regional
variety in Nasarawa State. Although there are many Hausa varieties in Central
Nigeria, but currently, the Lafia Hausa variety is gradually becoming a popular
variety within Lafia and its surroundings. As usual, this type of variety has
some distinct phonological, morphological, syntactic and semantic features. The
major objective of this study is to compare some lexical as well as some
syntactic items in Lafia Hausa Variety with Standard Hausa for the purpose of identifying
their differences and similarities. The paper identifies the effect of some
Lafia minority languages on the use of Hausa Language in and around Lafia town
and its surrounding villages. Finally, the study also identifies similarities
and differences between the use of Immediate Constituents (IC) when comparing
Standard Hausa sentences and Lafia Hausa sentences varieties.
1.0 Introduction
Language is the vehicle for communication and
social change. Language is parts of the social structure of our communities.
O’Grady (2011) emphasizes that if language has a phonetic and phonological
system, since it has words and sentences, it must also have a morphology and
syntax, and since these words and sentences, have a systematic meanings, there
must obviously be semantic principles as well. This paper considered some Lafia
Hausa variety with a view of identifying their major differences lexically and
syntactically when compared with standard Hausa. The paper assesses some
selected words and sentences from Lafia Hausa variety and compared their
lexical and syntactic equivalents in standard Hausa, with the major aim of
identifying their grammatical differences. Although, their meanings are same
but the structure of Lafia Hausa variety differ so much with that of standard
Hausa. This is basically because the speakers of Lafia Hausa variety are mainly
second language speakers (non- Hausa speakers), and the Lafia town is equally
located outside the Hausa major cities like Zaria and Kano or Katsina.
1.1 Theoretical
Framework
The Lafia Hausa variety is a distinct regional
variety within the central Nigerian geo-political region. There are many Hausa
varieties in the central Nigerian geo- political region such as the Plateau
variety, the Jos-Bukur variety, the Lafia variety, the Keffi variety, and also,
the Minna variety. These Hausa varieties attracted the attention of many
Scholars such as Powlak (2002), Baba (2005), Sarvi (2005), Danbala (2012),
Zaliha and Dan–Asabe (2012). The Lafia Hausa variety has distinct lexical, phonological,
morphological and syntactic features, whenever it is compared with other Hausa
major dialects. This paper will compare the lexical and syntactic features of
Lafia Hausa variety with Standard Hausa for the purpose of identifying their
differences. This work relied heavily on the above scholarly work to analyze
the differences between the Lafia Hausa variety and standard Hausa.
1.2 The Lafia Town and Its Surroundings
Lafia town is the capital city of Nasarawa State
of Nigeria. The city is located at about 234 kilometers south of Jos, the
capital of Plateau State. Lafia town is surrounded by many local governments in
Nasarawa state, and also Quam Pam Local government of Plateau State by the east
(Ayih, 2008). Lafia town was established around 1780 by the Kanuri (Barebari)
people who originate from Kanem Borno Empire (Echu et al., 1999).
The town was nicknamed “Lafia” which means
peace, likewise, the other name “Barebari” is the Hausa name for Kanuri.
The dominant tribes that constitute the
population of Lafia town and its surroundings are the Kanuris, the Eggons, the
Migilis or Koros the Hausas, the Akyes, the Gwandaras, the Fulanis, the Alagos,
the Yorubas and the Igbos (Sarvi, 2005). These tribes originally came from
Local Governments like Doma, Nasarawa Eggon, and Obi, but had settled at Lafia
town long ago. The Hausa people in and around Lafia town, coexisted with all
other indigenous tribes using Hausa Language as a medium of communication. Gradually,
Hausa Language therefore, became a lingua franca (language of communication) to
the people of Lafia town. As a result, this type of Hausa usage gradually
became a popular variety within Lafia and its surrounding villages. This is
generally because the variety has some distinct phonological, morphological and
syntactic features when compared with standard Hausa. This study will
therefore, look at the lexical and syntactic features of Lafia Hausa variety
for the purpose of identifying its linguistic peculiarities.
1.3 Hausa Language
Hausa word according to Adamu (1997, p. 17)
means a name of a language, and owners of that language. The real owners of
Hausa language are referred to as the Hausas. Hausa language according to
Newman (2000, p. 1) is a language that is spoken by upwards of thirty five
million speakers. Newman also observed that Hausa language is rapidly
establishing itself as a mother tongue for many of the inhabitants, or if it is
not replacing the indigenous languages, it is at least being used as a
day-to-day basis as a lingua franca. In view of the large population of Hausa
speakers in northern Nigeria, Jibrin (2006) observed that the language dominate
all other languages in Northern Nigeria, mainly because the Hausa people used
the language in their personal relationship, communication and commerce, in
Northern Nigeria and southern part of Niger republic. In terms of usefulness of
Hausa language, the language is used by most of the international radio
stations like British broadcasting corporation (BBC), Voice of America (VOA),
the China Radio (CR), France Radio International (FRI) and many others. Within
Nigeria, Hausa language is also used by many local radio stations to broadcast
news and for the purposes of information and orientation. Equally, the language
is studied in most tertiary institutions in northern Nigeria and some
international universities.
Considering the dialects of Hausa language, Musa
(1997) classified the language into numerous dialects ranging from 2 to 7.
These according to him, are Kananci, Katsinanci, Dauranci, Bausanci,
Guddiranci, Sakkwatanci and Zazzaganci. These various types of Hausa dialects
are still in use in different parts of Northern Nigeria today.
1.4 Methodology
The methodology adopted in conducting this
research is a sampling technique. This is a method in which the researcher of
this work listened attentively recorded many discussions with some Lafia Hausa
speakers in Lafia town. After sampling many sentences, the researcher finally
selected some Hausa lexical items and also some simple sentences among the
Lafia Hausa variety. Finally, the researcher tried to analyze some of these
lexical and syntactic items for the purpose of identifying their linguistics positions
and also, to ease the teaching and learning of Lafia Hausa variety.
2.0 The Lexical Features of Lafia Hausa Variety
The meaning of language is described differently
by many linguists. Fagge (2012, p. 1) described Language as the most frequently
used and most highly developed form of human communication. He further
described the function of Language, as a means which is frequently being used
by human beings for the purpose of communicating ideas, emotions and desires.
In describing the major components of language, O’Grady (2011, p. 254) observes
that the syntactic component of any grammar must include at least two sub components.
According to O’Grady the first is a lexicon, or Mental Dictionary that provides
a list of the language’s words along with information about their
pronunciations, their category and their meaning. The second sub component
consists of what can be called computational system, by which we simply mean
operations that combine and arrange words in particular ways. The Lafia Hausa
variety is a regional variety. Regional variety of a language is described by
Fagge (2012, p. 77) as a variety classified with reference to distance and
time. This paper will look at some lexical and syntactic features of Lafia
Hausa variety with the view of identifying their structural differences.
The lexical features of Lafia Hausa variety
portray some significant linguistic differences such as composition of
consonant and sometimes in their lexis structures as well as the tone partern
of the Lafia Hausa when compared with standard Hausa. For example:
|
Lafia
Variety |
Standard
Hausa |
Gloss |
|
Ámsín (noun) |
Hàmsín (noun) |
Fifty |
|
Kàrkeé (adjective) |
Qàrshée (adjective) |
Last |
|
Yìnaà (adverb) |
Ìnaá (adverb) |
Where |
|
Túkún (adverb) |
Yànzù (adverb) |
Now |
|
Hòkà (noun) |
Hàuká (noun) |
Madness |
|
Yaùceé (conjunction) |
Yàushè (conjunction) |
When |
|
Jé/Té (noun) |
Tàfí (noun) |
Go |
|
Sìyaá (noun) |
Sàyí (noun) |
Buy |
|
Káwwá (pronoun) |
Koówáá (pronoun) |
Everyone |
|
Lókòcí (pronoun) |
Loókàcií (pronoun) |
Time |
|
Nuúshiì (noun) |
Náushiì (noun) |
Blow |
|
Yítá (pronoun) |
Ítá (pronoun) |
She |
|
Meémaákoò |
Mààimaákoò |
Instead |
|
Hálbiì (verb) |
Hárbiì (verb) |
Shoot |
|
Fákàcì (noun) |
Fágàciì (noun) |
A traditional title |
|
Né (pronoun) |
Nií (pronoun) |
Myself |
|
Kaánaá (adverb) |
Hákaà (adverb) |
Exactly |
|
Dáwwó (verb) |
Daáwoó (verb) |
Come back |
|
Duú (adjective) |
Dúkaá (adjective) |
All |
|
Káu (verb) |
Káwoó (verb) |
Bring |
|
Gàlgádií (noun) |
Gàrgaáxií (noun) |
Warning |
|
Shìggá (verb) |
Shìgá (verb) |
Enter |
|
Dèliíliì (noun) |
Dàliíliì (noun) |
Reason |
|
Fálkaà (verb) |
Fárkaà (verb) |
Wake |
|
Hálsheé (noun) |
Hársheé (noun) |
Tongue |
|
Sàiwaá (noun) |
Tsàiwaá (noun) |
Root |
|
Shíddà (noun) |
Shídà (noun) |
Six |
|
Hwádì (verb) |
Faáxì (verb) |
Fall |
|
Húshií (noun) |
Fúshií (noun) |
Annoyance |
|
Shínshìnà (verb) |
Súnsùnà (verb) |
To smell |
Some major differences in the above words
items are words like qàrshé in Standard Hausa which is referred to as kárshé in
Lafia Hausa variety. In the above example, the hooked velar consonant sound /q/
in standard Hausa is replaced by unhooked velar consonant sound /k/ in Lafia
Hausa variety. Likewise, the word súnsùnà in Standard Hausa is referred to as
shínshìnà in Lafia Hausa variety. In this other example, /s/ consonant sound in
standard Hausa is now replaced by the /sh/ consonant sound in Lafia Hausa variety.
So also, the first initial vowel sound /i/ in the standard Hausa word ítá, is
replaced by a palatalized consonant sound /y/ which make the word to be
pronounced as yítá in Lafia Hausa variety. Accordingly, the initial labiodental
consonant sound /f/ in the standard Hausa word fáxì is replaced by the
glottalized consonant sound /hw/ in Lafia Hausa variety which is now pronounce
as fwádì in Lafia Hausa variety. Equally, the hook alveolar consonant sound /x/
in standard Hausa is replaced by the ordinary alveolar consonant sound /d/ in
Lafia Hausa variety.
2.1 Syntactic Features of Lafia Hausa Variety
Hausa language according to Newman (2000, p. 1)
is a straightforward SVO (subject-verb-object) language. Although the Lafia
Hausa variety is a distinct variety but it displayed the same word of SVO
pattern. This study will equally compare the basic word ordering of the
sentences in Lafia Hausa variety as well as compare their basic differences in
either word arrangements, or word formations.
The study of the structure and ordering of
component within a sentence, according to Yule (1996, p. 100) is defined as the
syntax of that particular language. Yule also stated that the word syntax
originates from Greek which generally means ’setting out’ or ‘arrangement’ of
words in sequence.
Syntax as described by Napoli (1996) is a
description of the utterances of a native speaker and not of the non
-utterances. Syntax simply means the study of the original utterances of native
speaker whenever he or she is speaking.
Accordingly, in line with the arrangement of
words in sentences formation, Watters (2000, p. 184) observed that in Africa,
nearly all languages have basic word order that is fixed and not free. The
subject and object occurred in fixed positions in relation to the verb in the
basic word order. In determining the sentence of a language, the position of
the subject (S) verb (V) and object (O) and many other language elements is of
utmost importance. The sentences can either be simple declarative or otherwise.
These syntactic requirements are what some linguists called the “basic
constituents order’’ of every language. This study is based on the simple
analysis of some Lafia simple Hausa sentences. The simple Hausa sentences
according to Newman (2000, p. 718) is a simple tensed verbal sentence which
consists of subject (subj) (which may be null), the person – aspect – complex
(PAC) and the verb phrase (VP). The verbal phrase may optionally be followed by
adverbial modifiers. Examples:
2.1.1 Syntactic Analysis
|
Lafia
Variety |
Standard
Hausa |
Gloss |
|
Sún té kàsúwá. |
Sún tàfí kàsúwá. |
They went to the market. |
|
Sún tè kàsúwá |
Sún tàfí kàsúwá |
|
[sún] SBJ [tè]V [kàsúwá]N [sún]SBJ [tàfí]V
[kàsúwá]N
|
Lafia
Variety |
Standard
Hausa |
Gloss |
|
Yá sìyá kàré mè hòkâ. |
Yá sàyí kàré mài hàuká. |
He bought a mad dog. |
|
Yá sìyá kàré mài hòká. |
Yá sàyí kàré mài hàuká. |
|
[yá]SBJ [sìyá]V [kàré mài hòká]VP [yá]SBJ
[sàyí]V kàré mài hàuká]VP
|
Lafia
Variety |
Standard
Hausa |
Gloss |
|
Záinàb tánà shá zóbó. |
Záinàb tánà shàn zóvò. |
Zainab is drinking zobo. |
|
Záinàb tánà shá zóbó |
Záinàb tánà shàn zóvò |
[Záinàb]SBJ [tánà]PAC [shá zóbó]VP
[Záinàb]SBJ [tánà]PAC [shán zóvò] VP
2.1.2 Some Comparative Sentences
|
Lafia
Variety |
Standard
Hausa |
Gloss |
|
Zá kì té àngàné? |
Iná zá kì tàfí? |
Where are you going? |
|
Múnã jíírá shì. |
Múnà jíràn shì. |
We are waiting for him. |
|
Yá yí mínì tútùtú. |
Yá yí mínì shìrírìtá. |
He is naughty to me. |
|
Mèné nè nákà à cíkí. |
Bà rúwánkà à cíkí. |
It does not concern you. |
|
Yá búgà àlmájìrí. |
Yá dòkí àlmájìrí. |
He beat an almajiri. |
|
Ká fító dàgà àngàné? |
Ká fító dàgà ìná? |
Where are you coming from? |
|
Mù tàfí hó? |
Mù tàfí kó? |
Can we go? |
|
Yá múnà kyàután kúdí. |
Yá yí mánà kyàutár kúxì. |
He dashed us money. |
|
Mèné nè dàmúwánkà? |
Mèné nè mátsálàrkà? |
What is your problem? |
|
Wánnàn mìyà yánà dà kwáshè bàkí. |
Wánnàn míyàr tánà dà záqí. |
This soup is palatable. |
|
Yá nùshí Músá. |
Yá nàushí Músá. |
He hit Musa. |
|
Káwwá yà fálkà. |
Kówá yà fárkà. |
Everyone should wake up. |
2.1.3 Some Major Findings
The major differences from the linguistics and
sociolinguistics point of view that is evident in the above sentences when
comparing the Lafia Hausa variety and the Standard Hausa are as follows:
i. In the Standard Hausa, sentence like ‘Wánnàn míyàr tánà dà záqí.’
is now referred to as ‘wánnàn míyà yánà dà kwáshè bàkí’ in Lafia Hausa variety.
In the above sentence, the word záqí in Standard Hausa is now referred to as
kwáshè bàkí in Lafia Hausa.
ii. So also, in sentence like ‘Mèné nè mátsálàrkà?’ in Standard Hausa
is referred to as ‘Mèné nè dàmúwánkà?’ in Lafia Hausa variety. In the above
example, the word mátsálàrkà in Standard Hausa is referred to as dàmúwánkà in
Lafia Hausa.
iii. In another example, sentence like ‘Mù tàfí kó?’ in Standard Hausa
is now referred to as ‘Mù tàfí hó?’ in Lafia Hausa variety. Here, the word kó
in Standard Hausa became hó in Lafia Hausa variety.
iv. In another example, the referential consonant r indicating
feminine gender in the word kyàutár and míyàr in Standard Hausa became
consonant n indicating masculine gender in Lafia Hausa variety, and the words
become kyàután and míyàn in Lafia Hausa.
v. In another example, the word ìná in Standard Hausa became àngàné
in Lafia Hausa variety which is also popular in Zaria Hausa dialect. Likewise,
the word shìrírìtá in Standard Hausa became tútùtú in Lafia Hausa variety.
vi. Words like shán and jíràn in Standard Hausa became shá and jírá in
Lafia Hausa variety. The n consonant is silent or inaudible in Lafia Hausa
variety.
3.0 Conclusion
To conclude this research, it is very
significant to observe that Lafia Hausa variety is a unique Hausa regional
variety that can be studied. This research studied some aspects of the lexical
and syntactic features of the Lafia Hausa variety, and the study exhibit some
linguistic differences in a number of ways. The findings at the end of the
investigation revealed that, indeed, there are some differences in lexical and
syntactic features of Lafia Hausa variety when compared with standard Hausa as
seen in the above examples.
References
Adamu. M. T. (1997). Asalin Hausawa da
harshensu. Kano: Dansarkin Kura Publishers Ltd.
Ayih, S. O. (2008). Nasarawa state past
and present. Abuja: Umbrella Books.
Baba, A. T. (2005). Hausa spoken as a
second language In Jos/ Vukur Nigeria: background and form. Maiduguri:
Facaulty of Arts University of Maiduguri Occasional Publication No,33
Echu, I. Ahmadu, I. M. (1999). Mustapha
Agwai: The 16th emir of Lafia. Jos: Fab Education
Books Nigeria.
Ezeh, P. J. (2007), Lexicostratigraphy,
historical linguistics and histograhy, in language and literature. In a
Developing Country.Essays in Honour of Prof. B.O.A. Olupke. Onitsha:
Africana First publishers Limited.
Fagge, U. U. (2012). Hausa language and
linguistics. Zaria: Ahmadu Bello University Press.
Jibrin, S. (2006). Kwatanta harshen Hausa a
bakin dan kabilar Eggon da daidaitaciyar Hausa. Unpublished M. A.Dessertation.
A. B. U. Zaria.
Musa, A. (1997). Kananci and other Hausa
dialects: Some observations on linguistic variations. In Harsunan
Nigeria. Vol. XVI. Kano: Centre for the Study of Nigerian Language.
Napoli, D. J. (1996). Linguistics an
introduction. New York: Oxford University Press.
Newman, Paul (2000). The Hausa language:
An encyclopedic reference grammar. London: Yale University Press.
O’Grady, W. (2011). Contemporary
linguistics an introduction, 2nd edition. Essex: Pearson
Education Limited.
Powlak, N. (2002). Hausa outside the
mother area: Plateau variety. Dialog Warszawa:Academic Publishing House.
Rayfield, J. R. (1970). The language of
a bilingual community. Paris: Muton.
Sani, M. A. Z. (1999). Tsarin sauti da
nahawun Hausa. Ibadan: University Press Plc.
Sarvi, S. A. (2005). Tasirin harshen
Hausa a kan wasu kevavvun harsunan jihar Nasarawa. M, A. Thesis, Sokoto:
University of Sokoto.
Yakasai, M. G. (2007), Yanayin karin harshen
sojoji a barikoki: Nazari a kan barikin Bukavu da na Jan-Guza. Unpublished M.
A. thesis. Kano: Bayero University
Watters, J. R. (2000). Syntax. In
Heine, B. and Nurse, D. (Editors) African languages: An introduction.
Cambridge: Cambridge University Press,
Yule, G. (1996). The study of language.
Cambridge: Press Syndicate of the University of Cambridge.
Zaliha, A. M. and Xan-Asabe, K. M. (2012).
Sulejanci a matsayin qaramin karin harshen Hausa. In Xunxaye Journal of
Hausa Studies.Vol.1, Number 4.

0 Comments