Citation: Salisu Alhaji YUSUF, Bello Muhammad JAJERE & Sani SAIDU (2018). Language Endangerment: A Case Study of Ngizim Language in Yobe State of Nigeria. Yobe Journal of Language, Literature and Culture (YOJOLLAC), Vol. 6. Department of African Languages and Linguistics, Yobe State University, Damaturu, Nigeria. ISSN 2449-0660
LANGUAGE ENDANGERMENT: A CASE STUDY OF NGIZIM
LANGUAGE IN YOBE STATE OF NIGERIA
Salisu Alhaji YUSUF
And
Bello Muhammad JAJERE
And
Sani SAIDU
Abstract
The objectives of this
study are to examine the level of endangerment of Ngizim Language. The results
of the work show that Ngizim language enjoys the custom and culture of Hausa
language as the result of assimilation. Many native speakers found it very difficult
to express themselves (especially young adult and children) freely in Ngizim
language and therefore, they were not able to produce a folk tale, proverbs,
song etc in their native language which show that the language is currently
endangered. The method employed for the collection of materials for this
research was an interview which used as part of the effort to measure and
recorded the use of Ngizim language in Yerimaran and Arikime (wards) of
potiskum area. As the result of the following this data, there will be two sets
in two different dominants in the tables which show that Ngizim native’s
speakers use the Hausa language for the purpose of their business activities as
well as lingual-franca. Also most of them understand Hausa fluently rather than
their own native language (Ngizim). However, the table 1 showed the result that
only 6.75% are usually use Ngizim language all the time , 49.08 are partially
use the language 19.63 are rarely use the language and 17.79 are never use the
language. Therefore, the observation shows that most of the Ngizim natives use
the Hausa language almost all the time rather than to use their own native
language. Based on the result above the Ngizim language may be classified as
belonging to the seriously endangerment, based on the following levels of
endangerment identified by Wurm (1996), which included potentially endangered
language, seriously endangered, Moribund and extinct. Because most of their
speakers are young adults based on the observation I made when I conducted the
interview in yeri-maram and Arikime area in Potiskum where predominantly by
Ngizim native speakers. The main point of this work also is to seen in the fact
that Ngizim language is now in a risk of gradual extinction or death if urgent
measures are not taken by all stakeholders concerned to tackle these problems
of the Ngizim language.
1.0 Introduction
Language Endangerment: A case study of Ngizim
language is the area of study for this research falls under the element of
socio-linguistics. Socio linguistics is a branch of Linguistics or is a part of
Linguistics which concerned with language as a social and cultural phenomenon,
Trudgill (1974). It therefore, implies that socio-linguistics deal with the
relationship between language and society. Since there is no society that
exists without a culture, so also no culture can exist without a language.
Therefore, language serves as vehicle or tools
for effective communication in a given society. However, language endangerment
as an instance in which a particular language or languages are said to be under
pressure from larger and more dominant languages Trudgill (1974), when such a
pressure persists, the language in question may begin to give way to the more
dominant ones. This can be seen in a number of ways including a reduction in
number of a speakers; such pressure on the other hand could be political,
social and economic among others. This is a language which attracts other
speakers if it is politically and social or economically viable, that is if the
speakers have some social political influence over speakers of other language.
1.1 Aim and Objectives
The aim and objectives of this paper
are to examine the level of endangerment of Ngizim language and to provide the
solution on how to tackle the problems of endangered language (Ngizim).
1.2 Historical Origin of Ngizim Language
Ngizim is spoken in Yobe State, Nigeria, in the
area to the east and south of Potiskum, the largest town in Yobe state.Ngizim
has virtually no dialect differentiation other than a few lexical differences
among village (Shush, 1978).The Ngizim have been given various name by many
historians and anthropologist.These include Nguzum, Ngwazim, Ngojen, Ngazim,
Nkizam, Ngazar, Nkazara, Ngizam, Ngasum and so on. Each name is distinctive but
refers to the same Ngizim people (Whilteley, 1918).According to palmer (1936),
the Ngizim people were clearly identified as inhabitant of fittir region of
Kanem – Borno about 1259 A.D. it was the fusion of the clan of Kayi also known
as the Zaghawa with the Ngizim about this time that gave rise to the separate
political entity which arose in the fitti rregion at about 1350 A.D. which was
called the Bulala or the kingdom of Gaoga (Gondola of the famous Leo Africa).
However, the Ngizim like many chadic languages
generally trace their origin to Yeman. There is also a close historical
relationship between them and Teshinawa (an extinct language) or Gugai,Katagum
region.Teshinawa were in turn related to Dagare both of which are related to
the Ngizim, because they spoke a language similar to that of Ngizim, although
the language is fast dying out. In another tradition, the Ngizim, the Bade, the
Teshinawa and the Dagara are referred to as “Badu” (herdsmen) by the Kanuri. Having
inter-married with Kayi (or Amakitan), they formed the bulk of the Bulala.
Ngizim in Bornu is yet another evidence of the Ngizim historical impact in old
kanuri-Borno Empire, the impact of the Ngizim cannot be overlooked Wazir Kabir
Kursu Ibn Haruna and commander in chief of the famous Mai IdrissAlooma
(1517-1583) as well as Nasiru Bultu and so many other key figures in old Kanem
Bornu empire were full blooded Ngizim (Bubaram, 1995). By the 16th century a
large concentration of Ngizim people could be found in the Southwest of Birnin
Ngazargamu. Some traditional points out that the Ngizim arrived at Potiskum
region in two migratory strength which followed the two different routes around
1718 A.D Palmer (1936), the contact between Ngizim and Hausa trace back to the
century Laver (1976), state that the population of Hausa mainly in Potiskum
town, numbered about 30, 050 according to the 1963 census and who have been
increased consider since then.
1.3 Language Endangerment
The endangered language is a situation whereby a
language is at risk of fall out of use as its speakers die out or shift to
speaking another language. Graddol (1997), therefore, language endangerment can
be seen as an instance in which a particular language or languages are said to
be under pressure from larger and more dominant languages. When such a pressure
persists the language is question may begin to give way to the more dominant
ones. This can be seen in a number of ways including a reduction in number of a
speakers, the lost of either with their own culture or the younger that may not
produce language to the dominant role such pressure on the other hand, could be
political, social and economic among others. Thus the language attracts other
speakers if the speakers have some social, political influence over speakers of
other languages. Once factor, like this is in place, influence of the smaller
languages begins to wing. In our world today, out of the about sixty to seventy
thousand estimated languages, more than half of the sixty to seventy languages
are said to be endangered (Wurm, 1998). In fact, Crystal (1997) claims that
just about twenty percent (20%) of the World’s languages are viable and that
the half of the World’s population are dominated by less than dozen languages.
Therefore, the twenty (20) most common languages spoken by more than 50
millions speakers each are spoken by small communities, most of them with fewer
than 10,000 speakers.
1.3.1 The Level of Endangerment of Ngizim Language
Wurm (1996), states that in our world today,
there are sixty to seventy thousand estimated languages, but with a sad more
than half of these languages are said to be death in the 2100. Therefore,
Crystal (1997), it is also agreed that these languages are at different levels
of endangerment. This means that some languages have greater potential for
survival than others in this connection therefore, explain this variation in
status, five (5) levels of languages are endangered have been identified by
Wurm (1996).
1. Potentially endangered language.
2. Endangered.
3. Seriously endangered.
4. Moribund.
5. Extinct.
i) Potentially Endangered
language, these are languages that are under social, political and
economic pressure from larger languages and therefore beginning to loss child
speakers.
ii) Endangered,
these are languages that have no child speakers and it youngest speakers are
young adults.
iii) Seriously Endangered, these are languages for which speakers are fifty (50) years
old and above or languages that are speaking by fifty (50) years and above of
speakers, Wurm (1996).
iv) Moribund, languages
that are no longer to learn efficiently. According to Wurm (1996), languages
that are handful of speakers left most of them are very old at least from 70
years and above are use to produce the languages.
v) Extinct, technically a language
is to be extinct when the last speaker dies but in practical term, such a
languages could have die long before the death of the last speakers, simply
because the moment there is only one speaker for a language the status of that
language as a means of communication is as good as non-existence or death.
Considering Wurm based on his levels of
endangerment, the Ngizim language may be classified as belonging to the second
level (Endangerment). Because most of their speakers are young adults based on
the observation I made when I conducted the interview in yeri-maram area in
Potiskum where predominantly by Ngizim native speakers.
Therefore, any language that crosses the lines
of either being potentially endangered or endangered is already passed in to
the limbo of time. Such language may continue to have an existence in record
form but could be falling out of use because of the preference of its speakers
for more socially acceptable language.
However, Fishman (1997), points out that it’s
not because languages are not being tough in schools or look official status
that make them to be endangered but that they became endangered because they
lack informal intergeneration transmission and informal daily life support.
Fishman (2002), maintains that a language is simultaneously indexical of both
the materials and non materials properties of the traditional associated
symbolic culture and therefore, like all symbols, easily politicized, and
finally language is also part and parcel of the bulk of any culture inter
dependence of language and laws, religious education, jokes, song, blessing,
curses, greetings and languages are in large part identical rather than merely
occurrences or “flew travelers” that they are all too often taken to be.
Base of explanation above stated by fishman
(2002), the Ngizim language adopted both material and non-material properties
of it is traditional associated as well as symbolic of the Hausa culture rather
than to maintains their activities should be conducting in Hausa language such
as folk tale, songs, jokes, riddles, greetings, and so on, that is to say that
the language begin to lose most of their native speakers.
1.3.2 Causes of Language Endangerment
Fishman (1968), maintains several factors for
this responsibility these are:-
i. Physical and demographic dislocation.
ii. Social dislocation.
iii. Political/Economical dislocation.
Physical/demographic dislocation is a situation whereby a large lacks a
demographic straight. In this situation physical is a situation whereby the
speaker of the community was a scarred. And demographic dislocation refers to
many speakers (i.e. hundred thousand), and become a few speakers
(i.e.thousand), because of natural disease or though war, or complicit. Also
demographic dislocation is divided in to two factors, that is the:-
a. Natural disease
b. The man made
a. Natural disease could be a rainfall which really happening from God and many
people were die and left few.
b. The man made factor, this can be happen through man conflict which use as wars.
Social dislocation according to Fishman (1968), social dislocation is a
situation whereby the entire speakers are no longer in social position and they
are not influence. He therefore, pointed that the Economic/Political
dislocation refers to if the speakers of the language are not longer commercial
that is if they are not economic influence for looking something from other
language.
1.3.3 Why Ngizim Language is an Endangered.
Based on observation that I made the Ngizim
language is an endangered through the influence of Hausa over the Ngizim
language can be seen through the following, borrowing; code switching and code
mixing as well as cultural assimilation and economic influence. Therefore, the
following results in the tables below from two different areas (i.e. the
Yerimaran and Arikime) will be served as an evidence for the endangerment of
Ngizim language based on my observation I made through this research.
Table 1 Yerimaran area
|
NO. of Ngizim native |
11-18yrs |
18-32yrs |
32-62yrs |
62-80yrs |
Percentage |
|
163 |
20 |
21 |
20 |
102 |
_ |
|
A |
4 |
5 |
4 |
6 |
6.75 |
|
B |
5 |
6 |
6 |
65 |
49.08 |
|
C |
3 |
11 |
8 |
15 |
19.63 |
|
D |
6 |
1 |
_ |
22 |
17.79 |
KEY
A=All the time uses Ngizim language
B=Some times
C=Rarely
D=Never
Due to this observation the Ngizim native’s
speakers use the Hausa language for the purpose of their business activities as
well as lingua-franca. Also most all of the Ngizim native understand Hausa
fluently more than their own native language (Ngizim). However, table 1 showed
the result that only 6.75% are usually use Ngizim language all the time , 49.08
are partially use the language 19.63 are rarely use the language and 17.79 are
never use the language. Therefore, the observation shows that most of the Ngizim
natives use the Hausa language almost all the time rather than to use their own
native language.
Table 2 Arikime area
|
NO. of Ngizim |
11-18yrs |
18-32yrs |
32-64yrs |
62-80yrs |
Percentage |
|
95 |
10 |
15 |
25 |
45 |
- |
|
A |
- |
- |
- |
- |
- |
|
B |
11 |
8 |
20 |
34 |
76.2 |
|
C |
15 |
25 |
15 |
34 |
89.47 |
|
D |
10 |
- |
25 |
- |
36.31 |
A= All the time uses Ngizim language.
B= Some times
C= Rarely
D= Never
Considering table 2 which shows that there is no
Ngizim natives use the language all the times in the area and only 76.2% some
time use the language, 89.47% are rarely use the language as well as 36.31%
were never use the language daily. This shows that the level of endangerment of
Ngizim is currently seriously endangered.
1.4 Research Methodology
The method employed for the collection of
materials for this research was from uneducated Ngizim native speakers who
could not read and write as well as educated native which I interviewed them on
how they communicate with their language and using questionnaire was not
possible because the educated native of Ngizim language were spread in various
places. And only the uneducated were gathered in a village in some area of
potiskum local government. Now consider the following sample in the tables
below used when conducting an interview in the two different domains where
predominantly by Ngizim native speakers.
Table 1 Yerimaran area
|
NO. of Karai-Karai
native |
11-18yrs |
18-32yrs |
32-62yrs |
62-80yrs |
Percentage |
|
163 |
20 |
21 |
20 |
102 |
- |
|
A |
4 |
5 |
4 |
6 |
6.75 |
|
B |
5 |
6 |
6 |
65 |
49.08 |
|
C |
3 |
11 |
8 |
15 |
19.63 |
|
D |
6 |
1 |
- |
22 |
17.79 |
KEY
A=All the time uses Karai- Karai language
B=Some times
C=Rarely
D=Never
Table 2 Arikime area
|
NO. of Karai-Karai |
11-18yrs |
18-32yrs |
32-64yrs |
62-80yrs |
Percentage |
|
95 |
10 |
15 |
25 |
45 |
- |
|
A |
- |
- |
- |
- |
- |
|
B |
11 |
8 |
20 |
34 |
76.2 |
|
C |
15 |
25 |
15 |
34 |
89.47 |
|
D |
10 |
- |
25 |
- |
36.31 |
A= All the time uses Karai-Karai language.
B= Some times
C= Rarely
D= Never
1.5 Discussion on the Research
Interviews have been used as part of the effort
to measure and recorded the use of Ngizim language in potiskum Yarimaran and
Arikime. As the result of the following this data, there will be two sets in
two different dominants as in tables. Due to this observation the Ngizim native
speakers use the Hausa language for the purpose of their business activities.
Also most of the Ngizim native understand Hausa fluently rather than their own
native language (Ngizim). However, the table 1 showed the result that only
6.75% are usually use Ngizim language all the time and 49.08 are partially use
the language as shown in table 2 . The observation show that most of the Ngizim
native speakers in Yarimaran potiskum use to speak Hausa language as the means
of communication to the different ethnic groups for their daily use.
Considering the table 2 which shows that there is no Ngizim natives use the
language all the times in the area and only 76.2% some time use the language,
89.47% are rarely use the language as well as 36.31% were never use the
language daily.
1.6 Conclusion
Generally, the Ngizim language is a language
which is under the pressure of one of the dominant language in northern part of
the country (Hausa). This pressure on the other hand could be political, social
and economic among others which can be reduction a number of speakers, Fishman
(1968). It is agreed that more than half of the world’s languages are
endangered. It is also equally agreed that, those languages are at different
levels of endangered. This means that some languages have greater potentials for
survival than others, Crystal D. (2000). Therefore, Ngizim language is
classified at the level of seriously endangered due to observation made in
respect to the discussion on this research finding based on the level of
endangerment identified by Wurm (1996).
1.7 Recommendation
Base on the findings of this research, the
following recommendation were made:
i.Government
should organize workshops and seminars aimed toward promoting advance
research on the language.
ii.Data collected should
be digitize in the course of the research center and make it available to the
public through internet.
iii.Encourage the
parents to speak with their children throughout a day with Ngizim language
instance of using Hausa language for their communication.
iv.Train teachers and
students from various field of linguistics for data management and
documentation about the language and serve as tool materials for making
accessible the products of the research of the center, i.e. digital and
analogue achieves of linguistics data, for language teaching materials.
v.Government should
encourage the individual, communities and organization to focuses and make
effort on the activities of the language especially the folktale, culture and
literature of the language.
REFERENCES
Crystal D. (2000). Language death. Cambridge:
Cambridge University Press.
Graddol (1997). Vanishing voices; The
extinction of the World's Languages. New York: Oxford University
Press.
Fishman A. (1997). Reversing language
shift theoretical and empirical foundation and assistance to threaten language.
Cleve don: Multilingual Matters.
Fishman (1968). (ed) Handbook of ethnic
identity.Oxford: Oxford University Press.
Laver J. (1976). Principles of phonetics:
Cambridge University Press.
Palmer L. (1936). The kinetics of
simultaneous polymerization and ring formation: Retrieved from :
http//en-wikipedia.org /wiki/peter.
Schu R. (1978). Introduction of
morphology & syntax: Case studies in Afro-asiatic-Google Books Result.
http//books.goog/e.com.ng.
Trugill P. (1974). The social
differences of English in Nor which (base on Ph. D thesis) Retrieved
from : http//en-wikipedia.org /wiki/peter. Last edition 8 may.
Wurm, S. (ed. 1996). Atlas of the
world’s languages in danger of disappearing: Paris UNESCO Publishing.
Wurm S. (1998). Methods of language
maintenance and Revival with Selected Causes of Language Endangerment in the
World; In Studies in Endangered Languages: K. Matsumura (ed).
Tokyo: Hituzi Syobo.

0 Comments