Citation: Jamila Rabiu GOGA & Yahaya ABBAS (2020). A Study of Underhand Euphemism in Kowane Gauta Program of Freedom Radio. Yobe Journal of Language, Literature and Culture (YOJOLLAC), Vol. .8 Department of African Languages and Linguistics, Yobe State University, Damaturu, Nigeria. ISSN 2449-0660
A STUDY OF UNDERHAND EUPHEMISM IN KOWANE GAUTA
PROGRAM OF FREEDOM RADIO
Jamila Rabiu GOGA
&
Yahaya ABBAS
Abstract
The paper analyse some euphemism in a selected media
programme. The aim is to see how some sociolinguistic and cultural element like
euphemism are used in the media. The objective is to explore euphemism as a
tool for verbal play on language, deviating from the traditional use of it as a
taboo avoidance tool. By purposely sampling ludical euphemism, the paper tries
to find out how euphemism as a politeness marker help in preserving mutual
face. It also seeks to reveal how language could be used to facilitate
understanding of culture and people. In doing so, it employs Brown and
Levinson’s (1987) politeness theory. Therefore, it reveals Ludical euphemism as
a means of showing proficiency in language use. As a politeness marker, it
ensures mutual protection of both the face of the media and audience. It also
portrays euphemism as a means of enriching language and preserving cultural
heritage.
1.0 Introduction
Language is a means of
communication through which humans express their views, attitudes and
behaviour. Williams (1990) supports this idea and argues that language is
primarily an intended tool for human communication. This means that, language
by virtue of being a tool for communication in a given human setting is also a
means through which people could relate and be understood. Hence, language and
culture are inseparable in the sense that norms, values, Ideals and traditions
of a society are all cultural elements that language embodies. Evwierhom (2016)
is of the opinion that language is an embodiment of culture and culture
influences language. This suggests that the culture of a people is majorly
understood in their language through some linguistic elements such as metaphor,
euphemism, etc. with great emphasis on euphemism.
Therefore, there are
some certain words, expressions or topics that are bound to be spoken in
public, or for one reason or the other, might not be preferable in some certain
contexts including media programs such as the radio presentation. Hence, every
language user is expected to behave in line with the culture of the language he
uses, and every society maintains some rules that guide the language use of its
speakers. It is in this respect, Shemshurenko and Shafigulliana (2015) defined
euphemism as a linguistic phenomenon that is permitted by norms and verbal
behaviour, socially acceptable and used for replacing forbidden improper and
inconvenient words or a taboo. Hence, there are individual as well as societal
factors that call for the use of euphemisms in linguistic communicative
processes. The most notable among these factors is what could be termed as the
avoidance of taboo by the communicators. Religion and social cohesion are also
part of these factors. Other factors include the language user's desire to
misrepresent idea or ideas, and sometimes to be eloquent in communication. It
is in this regard, Sebkova (2012) sees euphemisms as a key indicator of
increasing complexity of speech. “Saying what we mean takes a high order of
intelligence. It takes an even higher order to not say what we
mean while still conveying our thought”. These words used to show eloquence in
language use are referred to as ludic euphemism. Ludic euphemisms deviate from
the traditional euphemism as a taboo avoidance tool in communicative process, it
rather sees euphemism as a device for showing proficiency in language use. As
Burridge (2018) puts it, ludic euphemisms are used to show eloquence in speech,
such that speakers takes ordinary letters and words of a language and put them
in extraordinary uses in the expressions they construct. In this regard,
euphemisms are seen as tool for verbal play in a language. Hence, the use of
euphemism to show eloquence heighteneda recreational sense of the speakers of
the language and constitutes pleasure in listeners to hear language being used
as fun.
It is worth noting that
Euphemisms are employed in speech and radio presentation with the sole aim of
avoiding face threat to the listeners and at the same time preserving the
presenter’s face. This is because, according to Evwierhom (2016), media or radio
presentations are reflective of social and cultural events in the society.
Since language users in the society, precisely speakers employ euphemism to
avoid offending their listeners, orportray some sociolinguistic peculiarities
in language use, and radio presenters also do that for the same purpose.
It is with this background, this study offers a
linguistic analysis of some ludic euphemisms used in ‘Kowane Gauta’ and ‘In da
ranka’ programs of Freedom Radio, in Kano. The study analyses how euphemism as
a sociolinguistic phenomenon is used in Nigerian electronic media particularly
Freedom Radio in Kano state, to preserve the image of their audience as well as
their own. This is done in line with the assumptions of politeness theory
postulated by Brown and Levinson (1987) with a hope that it will pave way for
other researchers to explore more sociolinguistic phenomena in the media.
2.1 Theoretical Framework
This study employs Brown and Levinson (1987) politeness
theory which sees politeness as a fundamental factor for communication, aimed
at maintaining social cohesion through the maintenance of individual or public
face. The theory describes politeness as a means of showing concern for
people's face. It holds that the main reason people deviate from direct
communication is to protect their face and that of the people they address or
speak to.
Brown and Levinson analyse almost every action as a
threat to someone face. That is, everyone’s face depends on every other’s face
being maintained. So one acts in a way that assures the other’s face is not
threatened, and by so doing maintain his own face. It suggests that
linguistic politeness comprises the use of interactional strategies aimed at
taking care of two basic face needs or wants: firstly, positive face need
or that need to be valued, admired or approved of, and to maintain positive
self-image; and secondly, negative face need or the need not to be imposed
upon, the need for relative freedom of thought and action.
Brown and Levinson outlined various kinds of politeness
strategies: positive politeness strategy, negative politeness strategy,
off-record politeness strategy, bald on record strategy among others.
Brown and Levinson however, recognised the importance
of three fundamental sociocultural variables: firstly, the social distance (D)
between the participants; secondly, the power (P) that the addressee has over
the speaker; and thirdly, the ranking of the imposition (R) expressed in the
utterance in the relevant culture. They maintain that the way these variables
contribute will vary from culture to culture.
From the forgone points therefore, we could clearly see
that euphemisms and politeness are very much intertwined, in the sense that
euphemism in most situations are usually geared towards preserving the face of
the language user. In this regard, Allan and Burridge (1991) claim that
euphemism is used as an alternative to a dispreferred expression in order to
avoid possible loss of face: either one‘s own face, or through given offense,
that of the audience or of some third party (Sebcova, 2012, p. 9).
The speaker would be triggered to employ euphemism in
order to make his speech be approved and appreciated by the listener, and the
listener too would prefer euphemisms used in addressing him so as to avoid
being uncomfortable or hearing unpleasant connotations. He may also prefer to
get sweet sounding expressions from the speaker.
Therefore, euphemism is a two way of preserving the
interest of both speaker and listener. In similar view, Sebcova (2012)
maintains that this function of euphemism is generally associated with
deliberate selection of language to suit conversational purposes. This affirms
the assertion of Qi (2010) that one of the principles of euphemism creation is
pleasantness. However, the so called pleasantness does not refer to the
pleasantness of the sound to the ear, but the pleasantness of better connotation
to the mind. This euphemism could be in form of word, phrase, sentence or a
whole paragraph depending on the contextual use, Goga (2018). In this regard,
euphemisms are used for fun as verbal play in various contexts. The paper thus
tries to explore this distinctive feature of euphemism in ‘kowane gauta’ and
‘In da ranka’ programs of Freedom Radio Kano.
3.1 An Analyses of Some Ludic Euphemisms in Kowane
Gauta Programs
It is clear that many euphemisms are created largely to
amuse. Ludic euphemisms form a part of our everyday verbal play, and Burridge
(2017) maintained that the manipulation of language that speakers display is
remarkably inventive at times. Ordinary speakers take ordinary sounds and
letters, words and phrases and put them to extraordinary uses in the
expressions they construct. Hence, this euphemism can be categorised under
euphemisms for positive politeness as proposed by the theory. The positive politeness
strategy seeks to reduce threat to positive face and make the hearer/listener
feel good about himself, his interests or possessions. This kind of strategy is
mostly used in situations where the audiences know each other very well.
‘Kowane Gauta’ is a political programme organised by Freedom Radio, which gives
the audience room to criticise or praise their political candidates, condemn or
appraise a political agenda, or discuss a prevailing political issue. ‘In da
ranka’ on the other hand, is a program organised to broadcast some amazing,
flabbergasting or perplexing issues in the society. These programs are
purposefully chosen because of their widely use of aboriginal words. Hence some
ludic euphemisms collected from the program are analysed based on the said
theory as follows:
3.1.1 Kìrjin bikin APC ta qàramar hùkuumàr
Bunkuurèe sun bayyànà màamaakìnsù kân
yaddà shùugàbànnii sukà yii wà jàm’iiyyàr riqòn gangancii
har ta kai tsoohon shùugàban Bunkuurèn, Alhajì Sàma’ilà Buujiya,
ya yar dà shàhadàrsà ta
APCin dòomin dai koomàawaa jàm’iiyyàr PDP (Kowane
Gauta 09/01/2018).
Gloss: Bunkure top APC officials expressed their
surprise over their leaders’ political negligence, which led to the
former head of Bunkure, Alhaji Samaila Bujiya’s conversion to opposition party,
the PDP.
Here the metaphor Kìrjin biki (the
upper frontal torso or VIP) is used here as hyperbole to stress the
importance of the status of the people that left the party as well as the
intensity of their loss. Also, in yar dà shàhadà,
politics is metaphorically euphemized to be a religion, which one can believe
or disbelieve in.
3.1.2 Ita kùwa wata kootùn maajistìrè mài
lambà 26, aikèwaa ta yi dà wani bàkaanikè mài
suuna Yaa’ù gidan kazoo bias zargin
sà dà aikìi na zàmba cikin amincì dà cùuta
indà wani jaami’in soojà ya baa shì gyaaran
mootàrsà, àmmaa ya sai dà ita ya
shaa gallàrsa (In da ranka 23/01/18).
Gloss: Magistrate court number 26 has sent a mechanic
to prison for fraud and breach of trust. He was given a car for repairs by a
soldier but instead he sold it and put the money to personal use.
Here,
prison is euphemized to gidan kasòo (correctional
center) in order to reduce the intensity of the disgusting imagination of the
place in the mind of the listener. The expression gallarsa in
same respect is a euphemism for shagalinsa; ordinary
sounds of language are taken to form the word in order to show language
proficiency and achieve euphemism purposes.
3.1.3
Mabìyaa
jam’iiyyàr PDP dà kèe Kanòo sun faarà sheelàntaa
wà duuniyàa manufarsu ta ajìyè àqiidàr tàllàn
turmii, wandà sukà cêe àkwai
tsantsar wàhalàa à cikinsà (Kowane Gauta
07/11/2017).
Gloss: The PDP has begun to proclaim their intentions
of deserting the party on account of suffering and not enjoying any benefits.
Here,
the proverb jidali tallan turmi is clipped as a
euphemism for jidali to show that the party is full of
hardship, which will leave one with no decision but to leave the party.
3.1.4 Zaa
kù jii mù dà tattàunâwaa
dà magàadaa annabaawaa kân hàalayyàr
aibàtà shùugàbànnii dà kuma qyàashii gà màasu abin hannu (In
da ranka 26/12/2017).
Gloss: And here follows
our discussion with the people of God on the attitude of slandering leaders and
envying the rich and well to do.
Here, the expression magàadaa
annabaawaa and màasu abin hannu are
circumlocutory representations of Imams and rich people respectively used as
euphemism in order to show fluency in language competence.
3.1.5 Cikin
tattàunâwar dà Saalisù Bàffaayò ya
yi dà Fàrfeesà Mustàfaa Mùkhtâr,
masànin tattalin arzìkii na Jaamiàr Bàayerò, yaa
fayyàce wasu gavoavii dà yakèe jîn
lallai àkwai Lam’à fiye dà tìrìlìyân
takwàs dà kasàfin kudîn ya qùnsaa. (Kowane Gauta 14/11/2017).
Gloss: While speaking to our correspondent Salisu
Baffayo, the economist, Professor Mustapha Mukhtar of Bayero University has
revealled some inconsistency concerning more than 8 trillion in the 2018 budget.
If we consider lam’à as
metaphorical, the similarity between the source ―inaccurate ablution‖ and that
of target ―inaccuracy of the budget allocation‖ can easily be interpreted.
Therefore, lam’a is chosen here to show that no one is
perfect. If one could make mistakes in ablution, then the leaders too can do
the same in budget allocation. Hence, mistake is euphemised as inconsistency in
order to show language competence.
3.1.6 Shii
kùwa Amiinù Bellò Masaari, Gwamnàn Ta Dikkò xaakìn kàaraa, cêewaa
ya yii; Bàa wai matsalàr kuxii kawài kèe àddabàr àlummàr qasar
nàn ba, dòomin muddìn bà à sàamu shuugabancì nagàri à màtàakai na sìyaasà ba,
tòo zaa à yi ta dàben kwàloo bàa tare dà an ga
canjìn dà akèe neemaa ba (Kowane Gauta 14/11/2017).
Gloss: Katsina state Governor, Aminu Bello Masari, said
that Nigeria’s problem isn’t only financial, but that of governance too. He
maintained that change will only be realized when proper governance is
established, otherwise it will just be like beating about the bush.
Ta dikko xakin kara here, is a part for whole euphemism of Katsina
ta dikko xakin kara used to refer to the state.
And daben qwalo is another euphemism for wahala, all
used in order to amuse or show competence.
3.1.7 Hùkuumàr ýan hidimar Qasaa taa bayyànà cêewaa saabon tsaarìn dà ta
fito dà shii zâi rage xungushen dà wasu
dagà cikin màasu aikìn kè yî na shân
rowan tsuntsàayee à indà akà tuurà su
gudaanar dà aikìn dà kuma gaanoo màsu yîn
shigegè à aikin (in da ranka 03/03/2017).
Gloss: The NYSC explained that the new method of
screening will reduce the level of corrupt practice by the corps members of
absenteeism from their places of assignments as well as revealing fake
candidates.
Here, fraud is euphemized as xungushe, while absenteeism is euphemised as shan
Ruwan tsuntsaye, which is metaphorical representation of birds
drinking water, all in a bid to euphemise corrupt practices.
3.1.8 Amiinù Haamisù Kibiyà yaa cêe suu
dai ba sù ganii à qasà ba don hakà aùtân
gàmbô nà zàavee mài zuwàa (Kowane Gauta 05/02/2018).
Gloss: Aminu Hamisu Kibiya asserted that they haven‘t
seen any benefit to tell, so they will not dare to vote in the forthcoming
election.
3.1.9 Shii
kùwa Hàbiibù Indaabaawaa mài yungu-yungu yabàa wà gwàninsà ya yi, Dr.
Abdullaahì Umàr Gandujè, dà cêewa, ai shii mài zumàa baa
yà tàllà dòomin kùwa yaa yi aikìn
dà idò kè ganii hannuu yà tabà kuma qafà tà taakà. (Kowane
Gauta 09/11/2017).
Gloss: But Habibu Indabawa Mai Yungu-Yungu praised his
hero Governor Abdullahi Umar Ganduje’s success, saying that he has done enough
for the eyes to see, for hands to touch and for legs to step on.
Gani a kasa is
a euphemism for tsinana komai while autan gambon is
a circumlocutory way of saying ba za su kara ba. Mai zuma ba ya
talla on the other hand is a clipped form of the proverb mai
madi shi ke talla, mai zuma ba ya yi used as euphemism to show the
Governor’s dedication to duty while aikin da ido ke gani hannu ya
taba kuma kafa ta taka is a circumlocutory representation of
development projects, all used as euphemisms to show language competence.
3.1.10 Jàm’iyyàr
hàmayyà ta PDP sunàa ganin yìwuwar sake daawôwaa kàragàr mulkì, zaa à gaane
hakàn bisa gà là’akàrii dà kàlàaman jaagooroorin jàm’iyyàr PDPîn à wajen miiqà ragàmar
shuugabancìntà gà saabon direebà à jihàr Kanò, wàatò Sanatà Màs’ud
L. Dooguwa (Kowane Gauta 11/01/2018).
Gloss:
While handing over the party leadership to a new appointed party leader,
Senator Mas’ud L. Doguwa, the opposing party, PDP, expressed their hope of
returning to power in the next elections.
Here, leadership is metaphorically euphemised as
driving in order to show proficiency.
4.1 Conclusion
It is clear that euphemisms as a communicative
phenomenon are not only used to avoid offence in the media context, but also
used to show proficiency in language use. As a politeness strategy, euphemisms
are used in this sense to please audience with better connotations in mind. The
use of ludical euphemisms in the programme will resonate audiences’ senses of
belonging as they will cherish their cultural values and ideals being taking
care of by the media. This affirms the suggestion of the theory that politeness
includes the use of interactional strategies aimed at taking care of peoples
face. In this regard, ludical euphemisms are used by the media to show
proficiency in language use so as to carry their audience along and to make
their audience feel good about themselves, their interests and processions as
propose by the assumption of the positive politeness strategy. It is also
noteworthy that the use of ludical euphemisms in the media does not always
favour all audiences, as second language learners might find it hard to
comprehend some terms for example; in 3.1.4 the use of ‘Ta dikkodakinkara’ as
‘Katsina’ will only be understood by a native speaker who has knowledge of the
traditional titles given to the northern states. But all the same, the use of
these euphemisms has made the media and avenue for enriching language
vocabulary as well as preserving cultural heritage.
References
Allan, K. and Burridge, K. (1991). Euphemism
and desphemism: Language used as shield and weapon. Oxford University
Press.
Almajir, T.S. & Sani, H.U. (2016). Euphemistic
substituitions in the songs of Mamman Shata Katsina. Multi-Disciplinary
Approach to the Study of African linguistics. A Fetchscrift for Ahmed Halliru
Amfani LAN, 507-516.
Ahmad, B. S. (1978).
Saye a Hausa. Harsunan Nijeriya, 8 91-7.
Brown, P. & Levinson S. (1987). Politeness theory.
Wikipedia Search. Retrieved September 10, 2016 fromhttps://en.m.wikipedia.org/wiki/politeness_theory
Burridge, K. (2006). Taboo, euphemism and political
correctness. Encyclopaedia of language and linguistics. Retrieved February 21,
2017 from https://doi.org/10.1016/B0-08-
Burridge, K. (2017). Euphemism and language change: The
sixth and seventh ages. Lexis Ejournal in English lexicology. Retrieved
January 17, 2018 from http://lexis.revues.org/355
Eviwierhoma, E. I. M. (2016). Language and literature
for national transformation. Journal of the English Scholars of
Nigeria. 18 (2) 1-9.
Goga, J.R. (2018). A linguistic study of euphemism in
freedom radio programmes. [Unpublished M.A. dissertation]. Bayero University
Kano.
Qi, G. (2010). Cultural differences in English and
Chinese euphemism. Cross-Cultural Communication. 6 (4).
Sebkova, M.K. (2012). Euphemisms. [A
dissertation]. Masaryk University.
Shemshurenko, O.V. & Shafigulliana, L.S. (2015).
Politically correct euphemisms in mass media (Bassed on american and turkish
online periodicals of the begining of the 21st century) Journal
of Sustainable Development, 8 (5) 128.
0 Comments