Cite this article as: Owolabi H. F & Adekunle G. M, (2025). Yorùbá Folk Communication and Digital Age: Understanding the Relationship. Zamfara International Journal of Humanities, 3(3), 5-12. www.doi.org/10.36349/zamijoh.2025.v03i03.002.
YORÙBÁ FOLK
COMMUNICATION AND DIGITAL AGE: UNDERSTANDING THE RELATIONSHIP
Hamzat, Fatahi
Owolabi
Department of Mass
Communication
National Open
University of Nigeria (NOUN), Abuja
And
Ganiyu, Mutiu
Adekunle (PhD)
Department of Mass
Communication
National Open
University of Nigeria (NOUN), Abuja
Abstract: The umbrella of folklore
covers the traditional beliefs, customs, stories, songs, and popular sayings of
a particular geographic region or community, which is often passed down from
generation to generation through oral tradition. This paper aimed at examining
the concept of indigenous communication with a view to bringing up its
advancement and relationship with the recent digital phenomenon. It gives a
deep exposition of verbal and non-verbal Yoruba traditional means of
communication. Verbal means of communication covers verbal arts such as
Storytelling, folktale and folk-riddles, proverbs and lineage praise.
Non-verbal means of communication includes symbol talking (àrokò) and drum
talking. This paper suggests ways in which traditional means of communication
can be aided by digital materials. The paper concludes that placing the
Yorùbá indigenous system in the digital world will enhance the popularity,
preservation and relevance of Yorùbá indigenous folk information.
Keywords: Yorùbá, Folklore, Tradition,
Communication, Digital Age
Introduction
Folklore is an aspect of culture that entails beliefs,
customs and norms, food, dressing, medicine, songs, drums, dance, oral
traditions, and other folk aspects of life of a group of people in a common
region. It also includes the myths, legends, and tales associated with a
certain society. The life of early people of any society is basically built on
indigenous folk practices. The human society from inception have considered
folklore as a reservoir of their culture which are passed down from generation
to generation. This is in line with Taylor (1948) submission that folklore is the
material that is handed on by traditional either by word of mouth or by custom
and practice. Also, it may be folk songs, folktales riddles, proverbs or other
materials preserved in words. Furthermore, it may be traditional tools and
physical objects, traditional ornamentation, traditional symbols, traditional
procedure, traditional belief and others. Summarily, folklore encompasses the
way of life of a particular people.
To Finnegan (1970), folklore describes the supposed
customs, beliefs, and culture of both ‘early’ man and his presumed equivalents
today. It is a reflection of the way of life of a given people and this is why
Islam (1985) and Dundes (1965) as a component of culture and a mirror of
culture. In Africa, folklore plays a major role in the documentation,
dissemination and transformation of their social activities, probably, this is
a result of the lateness of their embracement of written culture. Even after
the adoption of written culture and Western civilization, it is also not easy
for Africans to drop their traditional oral heritage like folk-beliefs,
folk-food, folk-dressing, folk-songs, folk-dance, folkfestival, folk-tales and
many more, and all these can be referred to as folk-life of Africans.
Moreover, the traditional setting of Yoruba African
people is full of different means of verbal or non-verbal communication, by
which they pass information across themselves. These include orature and code
talking. Among the Yorùbá, as it concerns this paper, the orature through
which they can communicate their opinion and express their feelings are
proverbs (òwe). Folktale (àlọ̀ àpamọ̀), riddles (àlọ́
àpagbè), lineage praise (oríkì) to mention but few. Yorùbá
code talking involves distorted verbal language paralinguistic means of
communication such as use of signs (àrokò).
Meanwhile, Coker and Coker (2009) noted that culture
embodies religion, language, literature, artistic expressions and the
philosophy of the people. Thus, it can be inferred that African folklore
encompasses legends, myths, proverbs, tales, and superstitions that express the
cultural identity, history, and worldview of a people. Therein, supernatural
elements such as ghosts, spirits, magic, and monsters, and offer explanations
for natural phenomena such as the origin of humanity, the behavior of animals,
and the changing of the seasons are found. In establishing folklore, creativity
of the mind is essential to showcase and pass the message that it aims to pass.
The aesthetic impulse in the folklore implies the
imprinting of the elements of the idea of what beauty is, as well as the use of
artistic elements in creating, preserving, as well as transmitting folklores
from one generation to another. This is because folklore aims at shaping the
values, morals, and traditions of a society, and also used to teach important
lessons and convey cultural identity. Going by the current digital and
technological reality obtained in the world today, it is required that folk information
through folklore be made to conform to this digital age. Hence, the need to
look into the means and ways by which folk information transmission is
efficient and effective such that this information will not be lost along the
way and preserved for future generations, through the adoption of modern-day
mass communication technology.
This paper examines the relationship between folk
information and digital age by showcasing an understanding of the impacts and
effects of mass communication technology on the creation, transmission and
preservation of folk information.
Yoruba
Indigenous Folk Communication
In the day-to-day workings of the society, communication
is required. Communication entails the passing and transmitting of ideas,
concepts, and information from one person to another. According to Aarti
(2009), communication is exchanging information in the form of messages,
symbols, thoughts, signs and opinions” which are passed across through channels
of communication. Also, Lievrouw (2006) considers communication as a process of
sharing ideas, information, and messages with others in a particular time and
place”. From the scholars’ conception of what communication is, it is evident
that communication is a necessity which the society hold dear to their heart.
Language conveys meaning and influences our way of man’s thinking. The primary
function of a language is effective communication Tanyea et.al. (2016).
On
indigenous communication, Mundy and Compton (1995) as seen in Ojebode (1999)
note indigenous communication as the communication system that existed before
the arrival of mass media and formally organized bureaucratic systems, and
still exists today despite changes. Dalhatu (2014) also defines the indigenous
communication as the communication system that has existed in our different
communities before the coming of Radio, Television and Newspapers and have
survived both the advent of these mass media and colonial government. From the
views of these scholars, indigenous means of communication can be referred to
as folk- communication.
Yorùbá indigenous folk communication refers to the
traditional methods and practices of the Yorùbá people through which their
beliefs, norms, values, as well as culture are communicated. These methods and
practices include storytelling, proverbs, chants, songs, dance, and folklore.
Coker (2012) has this to say about the Yoruba folklore: Owing to the fact that
the verbal resources emanate from the Yoruba culture which was essentially
oral, the survival of this resources are intrinsically linked to regular activities
which ultimately ensure their continued existence.
More importantly, Odunola and Segun (2009) opine that
those African folktales is enshrouded in myths and legends. Apart from being a
great source of entertainment especially for the young, folktales have been
identified as a great channel of oral tradition through which education and
information is passed down from one generation another. The stories are often
narrated in a way that encourages audience participation, with call and
response patterns, repetition, and gestures. ‘À lọ́’ which is of two types;
folktales (àlọ́ àpagbè) usually used for didactic purposes and folkriddles
(àlọ́ àpamọ̀), a kind of indigenous verbal puzzle which aims at testing the
thinking abilities of the children. Lineage praise (Oríkì) is another form of
Yorùbá of folk communication.
In this Lineage praise, members of each lineage line are
informed about the various events associated with their lineage. These include,
their origin, ancestors, indigenous occupation, lineage taboo and tradition,
information about their physique, and other information about their lineage.
For these purposes, Ademuyiwa (2023) views lineage praise from an archetypal
perspective.
Proverbs "òwe", which according to Mieder
(1993) is a “short, generally known sentence of the folk which contains wisdom,
truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable
form and which is handed down from generation to generation”, is also an
important form of communication. These are short sayings, or phrases that
contain wisdom, moral lessons, and advice. They are used in everyday
conversations and are often used to settle disputes and provide guidance.
Mieder (1993) also emphasizes that “Proverbs are concise traditional statements
of apparent truths with currency among the folk”.
Proverb is short and apt because according to Odunola and Segun, (2009) is generally believed in
Africa that too much talk on an important issue makes it to lose credence.
Thus, proverbs are economical in the presentation of important and pertinent
issue”. Songs and chants are used in
Yorùbá traditional festivals and ceremonies. They are often accompanied by
drumming, and the lyrics are filled with symbolism and cultural meaning. Dance
is also an important form of Yorùbá folk communication. The movements and
costumes used in traditional dances are often symbolic and represent important
cultural values and beliefs of Yorùbá people.
Code talking, otherwise known as “ẹnà” is another
variant of the Yorùbá indigenous communication system. This has to do with
the linguistic manipulation of Yorùbá language. Apart from speaking direct Yorùbá language (the
real language), Yorùbá people can also communicate in code through the
re-arrangement, insertion, or elongation of the lexical or sentential
linguistic level of Yorùbá language. This manner of communication according
to Efemini and Adémùyíwá (2018) is òdì
èdè which means ‘second phase’ of the language and it can be used for the
purpose of secrecy.
Yorùbá people have different form of ẹnà pattern of communication which
could be used either by certain groups of people or the society at large. For
example, the consonant sound /g/ plus the vowel sound of a syllable can be
inserted to separate each syllable in a word as shown below:
a.
Ẹnà:
Agà tigi dégé
SY: A ti dé
English: We have arrived.
b.
Ẹnà:
À gàwàgà làgàgbàgà, agadigì ̀rẹgẹ fungunfungun làgàgbàgà agadigì
̀rẹgẹ, àgàwaga làgàgbàgà
SY: À wa làgbà, adìrẹ funfun làgbà adìrẹ, àwa
làgbà
English: We are the older one, the white fowl
is the older fowl, we are older.
Another form of this variant of communication in Yorùbá
language is an insertion of a bi-syllabic word “di” in between each syllable in
a word as shown below:
a.
Ẹnà:
Adi tidi dedi.
SY: A ti
de.
English: We have arrived.
b.
Ẹnà:
Adiwadi ladigbadi, adididirẹdi fundifundi ladigbadi adididirẹdi, adiwadi ladigbadi
SY: À wa làgbà, adìrẹ funfun làgbà adìrẹ, àwa
làgbà
English: We are
the older one, the white fowl is an older fowl, we are older.
It will be difficult for a person who does not belong to
the society or group that speak a form of ẹnà
to understand what they are saying or to speak it like them. So, the coding and
decoding of the pattern is restricted only to the members of the cult.
Another phase of Yorùbá indigenous communication which
is worthy of notice in this paper is the aspect of non-verbal communication as
a Yorùbá traditional way of passing information. This non-verbal
communication simply means talking without speaking or using the mouth. One of
the most important Yorùbá nonverbal communication is symbol talking (àrokò). This is a traditional way of sending
signs to pass across messages. Such can be from one person to another or from
one community to another. This system involves the mutual knowledge of the
sender and receiver on the meaning attached to an object or collection of the
materials passed around.
The meaning of each element is usually deduced through
the name or socio-cultural function of the material. There is also a synergy
between sign and religion affinities in Yorùbá society. Some particular
elements are attached to certain religion that whenever an adherent of such
religion or devotee of a deity uses a material that is symbolically connected
to a religion or deity, he/she has communicated his/her religion without even
saying anything, he/she has passed the message about his/her faith affinities.
Some of Yorùbá
deities and their symbolic element are shown in the table below:
Deities |
Colours |
Drums |
Beads |
Materials
|
Ọbatala
|
White
|
igbiǹ
|
sẹ́sẹ́-ẹfun
|
ọ̀pá̀ òrìṣà |
Ifa/Ọrunmila
|
White
|
aran/ipese
|
òtútù-opọ̀n
|
ikin/ọ̀pẹ̀lẹ̀ |
Sango
|
Red
|
Bata
|
Kele
|
Osé |
Ọsun
|
white
|
lukoridi
|
Oyinde
|
O mi |
Ogun
|
-
|
àgẹ̀rẹ̀
|
-
|
imọ̀ ọ̀pẹ |
Èsù
|
black
|
-
|
-
|
yangí |
Ò
rìṣà-oko |
-
|
Igbìn
|
-
|
Ò jé |
Drum talking is also a significant non-verbal
means of Yorùbá indigenous communication. Akpabio (2003) affirms that African
drums are capable of “talking”. Oluga and Babalola (2012) term Yorùbá
indigenous drum talking as drummunication
which means an act of communicating with drum, and they refer to the drummer as
drummunicator, which means a person
who communicates with the drum. Apart from the fact that almost all Yorùbá
drums are talking drums and that some drums signify deities as listed above,
some drums are attached to symbolic meaning. When a member of society sees or hear
the drums, he or she knows what the drums stand for. For example, in Ọ̀yọ́
town, they beat gbẹdu drum for the
lamentation of the death of the king, they will say ‘wọ́n dá gbẹ̀du àkàlà’. (They beat the vulture’s gbẹ̀du). Once
a member of the society hears the sound of this drum, he or she will certainly
know that the king has died. In some Yorùbá communities, there is a kind of
war drum (ìlù ogun) that they usually beat for war waging.
Yoruba Folk Communication in a Digital Age
Mass communication in these present times refers to the
process of transmitting information, ideas, and messages to a large and
multiplicity audience through various means. These means of transmission
include but not limited to television, radio, newspapers, magazines, and the
internet to communicate to a large number of people at the same time. The
development of modern mass communication can be considered as a blessing as it
is having profound impact on society and has changed the way we communicate and
interact with each other. Mass communication aims at providing information, and
entertainment, influencing opinions and attitudes, as well as promoting social
or political change in the society and the world at large.
Folklore has a significant role in mass communication as
it helps to shape cultural identity, narratives, and beliefs. It has been used
in various forms of media such as literature, radio, television, and film to
create engaging stories that are relatable to a wide audience. Folklore often
serves as a reflection of societal values, and mass media is a powerful tool
for disseminating such stories to a broader audience. The use of folklore in
mass communication can serve many purposes, from entertaining to educating and
informing. It can be used as a tool for social commentary or to promote
cultural awareness and understanding between different groups to preserve
cultural heritage and traditions.
Because folklore is considered to be deeply rooted in
cultures, the use of mass media can help spread folklores of different cultures
from their locality to the world thereby making these cultures accessible to
people across the world. Thus, there will be the globalization of folklore
which will in promoting cultural exchange and understanding across cultures.
Since mass communication plays such significant role in the creation,
transmission and promotion of folklore, it is not gainsaying to say that as it will
help to shape the cultural values and beliefs in society. This is because,
folktales used as means to imbibe values and morals are showcased through mass
media thereby enhancing the spread of these tales to a wider audience, making
cultural exchange and understanding more accessible.
In the digital
world in which the Yoruba society is also following the global trends, it is
pertinent to note that the folklore of the Yoruba people needs to be inculcated
into the digital world and this is done in the following ways:
i. Recording of Oral traditions such as Yorùbá folktales,
myths, and legends which is to be passed down for generations. Such recordings
will make such folklore to be able to be preserved without the fear of the
custodian of this Oral tradition passing away with them.
ii. There are many written works that chronicle Yorùbá
folklore, including books, journals, and academic papers. Some of the most
notable Yorùbá folklorists include Ulli Beier, Abiodun Oyewole, and Amos
Tutuola. A lot of publications still needs to be done in this regard. Such
publications should not derail from the main purpose as some books supposedly
on Yoruba folklore are nothing to write home about.
iii. Museums and cultural centers in Yorùbá communities
which will feature exhibits and displays that showcase Yorùbá folklore can be
fully encouraged and supported. This is because these institutions can provide
a wealth of information on Yorùbá mythology, traditions, and customs.
iv. Currently, there are many digital resources available
that document and celebrate Yorùbá folklore. Websites, blogs, and social media
platforms can provide access to stories, songs, and artwork from Yorùbá
culture. Further engagement of people in these aspects will go a long way in
making folklore digitalized.
Conclusion
It is evident that it is not a mere talk to say that
folklore has come to stay in this world of ours, whether digital or not. This
is because folklore is a living tradition, and Yorùbá folklore continues to
evolve and change over time. As such, it is best to devise various folklore
friendly digitalization which will serve as a source to gaining a comprehensive
understanding, emulation and preservation of the Yorùbá folklore. The two means
of Yorùbá folk communication were examined. The verbal means of communication
involve code talking, storytelling, folktale and folk-riddles, proverbs and
lineage praise while the non-verbal means of communication includes and drum
talking. Ways by which traditional means of communication can be aided by
digital materials was also discussed. These include recording of Oral
traditions, encouraging more publications of folk information materials, need
for establishment of more Museums and cultural centers and further engagement
of people on the internet in the form of websites, social media platforms to
fast track the process of making folklore digitalized.
This paper concludes that the business of preservation of
folk information is a serious business and as such, there is need for all
Yorùba people to be serious with the digitalization of the Yorùbá folk
information and by extention the Yorùbá tribe as a whole. Placing the
Yorùbá indigenous system in the digital world will enhance the popularity,
preservation and relevance of Yorùbá indigenous folk information.
References
1. Akpabio, E. (2003). African communication
systems: An introductory text. Lagos: B print Publication.
2. Ademuyiwa, A.L. (2022). “Ìtúpalẹ̀ Kókó-Ọ̀rọ̀
àti Ìmọ̀ Ìṣọwọ́lò-Èdè Orikí ̀ àwọn Ìlú Òkè-Ògùn”. (A Critical
Analysis of Thematic and Stylistic Features in Orikí ̀ of Towns in
Òkè-Ògùn), Unpublished Ph.D. Thesis, Department of Linguistics and African
Languages, Obafemi Awolowo University, Ile-Ife.
3. Coker, O. and Coker, A. (2009). Cultural
Exploration as Alter/native Route to National Development: Incite from Yoruba
verbal Arts. Kemanusiaan. Vol.16. pp1-11.
4. Coker, O. (2012). “Poetry as Psychotherapy:
The example of Orin Aremo in Yoruba Folklore” ISEL Vol.10 no 1 pp 47-53.
5. Dalhatu B.M. (2014) “Indigenous Communication
Media Technology and their Relevance in the 21st Century”. The International Journal of Humanities and Social Studies. Vol 2, Issue 5, Pp.85-89.
6. Dundes, A. (1965). Study of Folklore.
Englewood. New Jersey: Prentice-Hall.
7. Efemini, C.O. and Ademuyiwa, A.L (2018),
“Èdè àti Ọ̀ nà-Ìbánisọ̀rọ̀ Abínibí fún Ìmúdúrò Ètò Àbò to
Múná Dóko ní Orílẹ̀-Èdè Nàìjíríà: Èdè Yorùbá gẹ́gẹ́ bi ́ À
wòta”. Ìtànsàn Oòduà (Journal of Association of Yoruba Language Lecturers in Colleges of
Education in Nigeria).
8. Finnegan, R. (1970). Oral Literature in Africa. London Glasgow. Oxford University Press.
9. Islam, M. (1985): Folklore, the Pulse of the
people of India. New Delhi: Concept Press.
10. Lievrouw, L. A (2006). “New Media Design and
Development: Diffusion of Innovations v Social Shaping of Technology”, Handbook of New Media, updated student
edn, eds. L. A Lievrouw and S.
Livingstone, Sage: London. Pp. 246-265.
11. Lievrouw, L. A (2006). “Oppositional New
Media, Ownership and access: From consumption to Reconfiguration and
Remediation”. Media Ownership: Research
and Regulation, ed. R. E. Rice. Hampton Press: Cresskill, NJ.
12. Mieder, W. (1993). Proverbs are Never out of Season: Popular Wisdom in the Modrn Age.
Oxford: Oxford University Press.
13. Oluga, S. O., Adewusi, C. O. and Babalola, H.
A. L. (2001). Basic Communication Skills.
Ede: BOA Educational Publishers.
14. Oluga, S. O. and Babalola H.A.L. (2012). Drummunication:
The Trado-Indigenous Art of Communicating with Talking Drums in Yorubaland. Global Journals of Human Social Science,
Arts and Humanities. Volume 12 Issue 11, Pp 39-48.
15. Odunola, O. and Segun, O. (2009). “The
Relevance of Indigenous Communication System to national development”. Babcock Journal of Mass Communication. 2
(1). Pp 7-17.
16. Ojebode, A.A. (1999). Radio Utilization of
Indigenous Programmes for Development in Oyo State. Unpublished PhD Thesis,
University of Ibadan, Nigeria.
17. Òpẹ́, F. A. (2009). ̣Women in Yorùbá Culture (A Dozen of Academic Articles). Ìbàdàn:
Penthouse Publications (Nig.). Ibadan.
18. Tangyea, E.C.A, Atanga L. L., Nforbi, E.,
Biloa E., Helen, N. and Balinga S. R., (2016). “How language Influences Social
Development: A cross-cultural analysis of the language of Development in
Sub-Saharan African Multi linguistic Communities.” International Journal of Applied Research. Vol 6(2). ISSM Online
23945869. w.w.w.allresearchjournal.com.
19. Taylor, A. (1948). Folklore and the Student
of Literature. The Pacific Spectator, Vol.2, 216-223.
0 Comments