Ad Code

Semantic Sameness with Phonological Variation Between Some Kanuri and Dagaza Lexemes

Cite this article as: Mohammed Gambo M. & Adamu U. A. (2025). Semantic Sameness with Phonological Variation Between Some Kanuri and Dagaza Lexemes. Zamfara International Journal of Humanities, 3(1), 80-86. www.doi.org/10.36349/zamijoh.2025.v03i01.009

SEMANTIC SAMENESS WITH PHONOLOGICAL VARIATION BETWEEN SOME KANURI AND DAGAZA LEXEMES

Mohammed Gambo
Usman Ali Adamu

Department of Languages and Linguistics,
University of Maiduguri, Maiduguri, Borno State, Nigeria

Abstract: Linguistics is a scientific study dealing with the vocabularies and other properties of languages, which is subdivided in to units that include phonology, morphology, syntax and semantics. These units of linguistics are in most cases interwoven, in the sense that they always operate together. This paper examines semantic sameness with phonological variation in some Kanuri and Dagaza lexemes with the aim of investigating their linguistic sameness and variation. The research was conducted by extracting words that have similar pronunciation in both languages, and analyzes the phonological properties of both languages and then relate them to the semantic components of the extracted lexemes. The outcome of the research revealed that, there are many lexemes with different pronunciation pattern with the same semantic reference. This due to the fact that many languages shared linguistic properties as a result of many factors such as Linguistic contact, migration, natural disaster and many others. This phenomena lead to borrowing of words between languages. It has been established that Kanuri and Dagaza shared many linguistic properties because of their ancestral origin.

1.0 Introduction

The Dagazza or Daza people historically lived in northern Chad, north eastern Niger, and southern Libya. They are sometimes called the "black nomads of the Sahara". They are distributed across a large area in the central Sahara, as well as the north-central Sahel. They are particularly found north of the Tibesti mountains, which in old Tebu means "Rocky Mountains". The Daza people are found primarily in the Sahara regions around the borders of southeast Libya, northeast Niger and northern Chad. They consider themselves a warrior people. The Daza consist of numerous clans, which include; the Alala, Anakaza, Choraga, Dazza, Djagada, Dogorda, Donza, Gaeda, Kamaya, Kara, Ketcherda, Kokorda, Mourdiya, Nara, Wandja, Yirah and many more. There are diaspora communities of several thousand of Daza people living in Omdurman, Sudan and many part Arica.

Kanuri (/kəˈnʊəri/) is a Saharan language continuum of the Nilo–Saharan language, family spoken by the Kanuri and Kanembu peoples in Nigeria, Niger, Chad and Cameroon, with approximate 9,700,000 speakers in Central Africa as well as by a diaspora community residing in Sudan. Kanuri consist of two main dialects, Manga dialect and Yerwa dialect. It belongs to the Western Saharan subphylum of Nilo-Saharan. Kanuri is the language associated with the Kanem and Bornu empires that dominated the Lake Chad region for a thousand years.

The kanuri and Dagazza languages shared many linguistics aspect; such word order and tonal pattern. The basic word order of Kanuri and Daza is subject–object–verb. It is typologically unusual in simultaneously having postpositions and post-nominal modifiers. Kanuri has three tones: high, low, and falling. It has an extensive system of consonantal lenition; for example, sa- 'they' + -buma 'have eaten' → za-wuna 'they have eaten'.

2.0 Literature Review

Lexicology is a branch of linguistics concerned with the study of words as individual items, it deals with formal and semantic aspects of words and their etymology and history.(Hoffer, 2002:11) in other words. Lexicology is a part of linguistics dealing with the vocabulary of a language and the properties of words as the main units of the language. It also studies all kinds of semantic grouping and semantic relations: synonymy, antonym, hyponymy, semantic fields, etc. Lexicology is concerned with dictionaries, both with the processes of compilation and with the study of the finished products. The latter is sometimes called “metalexicography” or “dictionary research.” The distinction is also drawn by referring to the compilation of dictionaries as “practical lexicography” and to the study of dictionaries as “theoretical lexicography. Dictionaries come in many shapes and sizes, in many forms and formats; and their study reflects their diversity. Which may be either a particular type of dictionary (e.g., dictionaries for learners, bilingual dictionaries, historical dictionaries, sign language dictionaries, and slang dictionaries) or a particular facet of dictionary compilation (e.g., defining styles, usage notes, treatment of pronunciation). Lexicology has seen wide-ranging and radical changes in the last couple of decades, as it has been heavily influenced by the electronic reution, not only are most current dictionaries now available in a digital version, many older dictionaries have also been digitized and made accessible via the Internet. The goals or uses of dictionary are not limited to the study of meanings only, it also includes the etymology and transformational stages of words. To determine the origin of a lexical item(s) the lexicographer must trace the origin of a word. Therefore, borrowing is considered to be part of dictionary making because it enables the lexicographer to trace and prove the etymology of a lexical item(s)

 According to Encyclopedia Britannica (2010) “languages borrow freely from one another” Language borrowing usually occurs when languages come in contact either physically or through writings or some new objects or institution developed for which the borrowing language has no such word in its vocabulary or the institution does not exist or eve from the society of the borrowing language.    

Borrowing of words can go in both directions between the two languages in contact, but often there is lop-sidedness, such that more words go from one side to the other. In this case the source language community usually has some advantage of power, prestige and/or wealth that makes the objects and ideas it brings desirable and useful to the borrowing language community. The actual process of borrowing is complex and inves many usage events. (Hall, 1977). Generally, some speakers of the borrowing language know the source language too, or at least enough of it to utilize the relevant words. They adopt them when speaking the borrowing language. If they are bilingual in the source language, which is often the case, they might pronounce the words the same or similar to the way they are pronounced in the source language. For example, English speakers adopted the word CLIQUE from French, at first with a pronunciation nearer to the French pronunciation than is now usually found. Most probably the very first speakers who used the word in English knew at least some French and heard the word used by French speakers. (Kemmer, 2009).

1.2 Factors Responsible for Language Borrowing

Geographical and Economic mobility are among the major factors responsible for borrowing among languages of the world. As a result of trading activities of the various language groups across the world, there are so many borrowings

across languages. Hausa language like English is one of the languages that borrowed from almost all languages it got contact with. The language has been in contact with Arabic, English, Kanuri, and Fulfulde, etc, this accounted for large number of borrowings in to Hausa vocabulary.

1.2.1 Language contact

By language contact, refers to a situation where groups, or individuals, are using different languages and their use of language is modified as a result. This can occur in several different ways. Clyne, M.(1972) Asserts that, English, has borrowed a great deal of vocabulary from French, Latin, Greek, and many other languages, in the course of its history without speakers of the different languages having actual contact; book learning by teachers causes them to pass on the new vocabulary to other speakers via literature, religious texts, dictionaries, etc. But many other contact situations have led to language transfer of various types, often so extensive that new contact languages are created. In some communities, the ability to manipulate two or more languages can lead to very intricate patterns of linguistic swopping. Some communities have highly regular patterns of what is known as ‘diglossia’, where one language variety is used in informal contexts such as the home, neighborhood, etc., and another is used in more formal situations, usually due to prestige. Sometimes, specific words or phrases alternate in the same sentence, and not whole languages.

1.2.2 Inter-language 

According to Vivian (2009) Inter-language is a theory that explained how non-native speakers acquire, comprehend, and use linguistic patterns (or speech acts) in a second language.

Interlanguage reflects the learner's eving system of rules, and results from a variety of processes, including the influence of the first language ('transfer'), contrastive interference from the target language, and the overgeneralization of newly encountered rules. Crystal (1997) states that, the process of learning a second language (L2) is characteristically non-linear and fragmentary, marked by a mixed landscape of rapid progression in certain areas but slow movement, incubation or even permanent stagnation in others. Such a process results in a linguistic system known as 'interlanguage. Corder (1974) states that, inter-language is metaphorically a halfway house between the first language (L1) and the Target language (TL) The L1 is purportedly the source language that provides the initial building materials to be gradually blended with materials taken from the TL, resulting in new forms that are neither in the L1, nor in the TL. This conception, though lacking in sophistication in the view of many contemporary L2 researchers, identifies a defining characteristics of L2 learning, initially known as fossilization (Selinker, 1972). The significance of interlanguage theory lies in the fact that, it is the first attempt to take into account the possibility of learner’s conscious attempts to control their learning. It was this view that initiated an expansion of research into psychological processes in interlanguage development whose aim was to determine what learners do in order to help facilitate their own learning, i.e. which learning strategies they employ. Selinker, (1972) states that, a fundamental concern in L2 research has been that, learners typically stop short of target-like attainment, i.e., the monolingual native speaker's competence, in some or all linguistic domains, even in environments where input seems abundant, motivation appears strong, and opportunity for communicative practice is plentiful.

2.1 loanwords

Loanwords are words adopted by the speakers of one language from a different language (the source language).

Languages are always on the change, and loans must be considered as those words which were not in the vocabulary at one period and are in it at a subsequent one, without having been made up from the existing lexical stock of the language or invented as entirely new creations (Robins 2000).

 A loanword can also be called a borrowing. The abstract noun borrowing refers to the process of speakers adopting and/or adapting words from a source language into their native language. "Loan" and "borrowing" are of course metaphors, because there is no literal lending process. There is no transfer from one language to another, and no "returning" words to the source language. They simply come to be used by a speech community that speaks a different language from the one they originated in.

 However, in time more speakers can become familiar with a new foreign word. The community of users can grow to the point where even people who know little or nothing of the source language understand, and even use the novel word themselves. The new word becomes conventionalized. At this point we call it a borrowing or loanword. (Not all foreign words do become loanwords; if they fall out of use before they become widespread, they do not reach the loanword stage.)  Conventionalization is a gradual process in which a word progressively permeates a larger and larger speech community. As part of its becoming more familiar to more people, with conventionalization, a newly borrowed word gradually adopts sound and other characteristics of the borrowing language. In time, people in the borrowing community do not perceive the word as a loanword at all. Generally, the longer a borrowed word has been in the language, and the more frequently it is used, the more it resembles the native words of the language. (Hoffer, 2002:53)

Loanwords always enlarge the lexical stock of the borrowing language. Borrowing is one of the most frequent ways of acquiring new words, and speakers of all languages do it (Camrie, B.1981). English has borrowed up to five thousand words (5000) from other languages, including 1,488 Chinese loanwords. Between 5,000 and 10,000 Chinese characters are used in Japanese while Chinese borrowed more than 1,000 neologies from Japan in return. (Ruikuo, 2005: 57)

There are uncountable numbers of words borrowed by Hausa language from the English language. As earlier stated, after the colonial conquest, the Hausa language came in contact with a system of Government and administration which was unknown to the people and the language, therefore it was inevitable for it to borrow from the language that came with the system.

3.0 Data presentation and analysis

This section consists of data presentation and analysis, the data consist of some selected words in Kauri and Daza languages

3.1 Voicing: /k/ → /g/

Voicing as phonological rule, is a process in which voiced or voiceless sound loses or gain a voicing feature as a result of assimilation or other phonological process. In the following Dazaga and Kanuri data, the voiceless velar stop /k/ in Dazaga becomes voiced in Kanuri. Consider the following examples:

Dazaga                            kanuri                   gloss

1 /aga/                           /akalan/                   outside 

2 / kaka/                          / kaga/                   grandparent               

3 / cugu/                         /cukku/                   cheese

4 /hakku/                        / hagu/                    right

The phonological variations that can be seen from the above data is that, both languages maintained the velar stop /k/ and /g/. However, in Dazaga, the intervocalic voiceless velar stop /k/ doesn’t assimilate in term of voicing while in Kanuri, the intervocalic voiceless velar stop /k/ of Dazaga becomes voiced in Kanuri in conformity with the phonological voicing rule as seen in the above examples.

Additionally, when the inter vocalic stop in Dazaga precedes a high-back rounded vowel /u/, the voiceless velar stop intervocalic is germinated as seen in examples 3 and 4 above.

3.2 Consonant deletion: /l/→Ø

Consonant deletion inves the erasing of consonant sound at the initial, medial, or final positon in a syllable or word. Various phonological conditions are responsible for such process such as phonological constrains etc. The following examples show the variation in Dazaga and Kanuri. Consider the consonant deletion: /l/→ø:

Dazaga                        Kanuri                      Gloss

/ babal /                       / balbal /                      courtyard

/batalla/                        /batala/                      holiday/break

/dugulum/                      /dogum/                      hornless cow

In the above examples, the alveolar lateral /l/ of Dazaga is deleted when it occurs as the coda of word initial or word medial syllable in kanuri as seen in examples 1 and 2. However, when the alveolar lateral /l/ occur as the unset of a closed syllable in word final position, both the alveolar lateral /l/ and its nucleus are deleted in kanuri , living the coda of the syllable to become the coda of the open syllable that precedes it as seen in example 3.

3.3 /ʧ/ → /s/

The voiceless alveolar affricate /ʧ/ in Dazaga is replace with a voiceless alveolar fricative /s/ in Kanuri when it occur as the unset of a syllable. Consider the following examples:

Dazaga                       Kanuri                  Gloss

/ʧaʧalti/                      /sasalti/                    shine

/ʧaja/                        /sasa/                     game of chance

/ʧugurom/                   /suwuran/                  key

3.4 /g/ → /w/

The assimilation of the voiced velar stop /g/ in Dazaga to bilabial approximate consonant /w/ in Kanuri occur when the /g/ sound occur as the unset of an open or closed syllable that has a high back rounded vowel /u/ as its nucleus. Consider the following examples:

Dazaga                       Kanuri                    Gloss

/kasugu/                      /kasuwu/                    market

/sugur/                       /ʃuwur/                     sugar

/faguna/                      /fuwuro/                    student/pupil

3.5 /b/ → /w/

In the following examples, the voiced bilabial stop /b/ in Dazaga becomes bilabial approximate /w/ in Kanuri when it occurs as the unset of word medial syllable. Consider the following examples:

Dazaga                       Kanuri                    Gloss

/labar/                       /hawar/                   information/ news

/labarti/                      /lawartə/               inform

/teber/                       /tewur/                table

3.6 /ʤ/ → /z/

The syllable initial, voiced palate-alveolar affricate /ʤ/, in Dazaga is realized as voiced alveolar fricative fricative /z/ in Kanuri. Consider the following examples:

Dazaga                        Kanuri                   Gloss

/ʤanna/                      /zanna/                    paradise

/ʤuʤukti/                    /zozoktə/                   counter

/ʤurti/                       /zurtə/                     pound

The first six phonological variations mentioned above inve variations associated with consonants.

However, the following are variations associated with vowel between Dazaga and Kanuri.

3.7 /i/ →/ə/

There are various variations that are associated with vowels between Dazaga and Kanuri. The short high front vowel /i/ in Dazaga is realized as mid central vowel /ə/ in Kanuri when it occur as the nucleus of the last syllable of a word. Consider the following examples:

Dazaga                      Kanuri          Gloss

/amanti/                     /amantə/         Trust

/asarti/                      /asartə/          lost

/ajapti/                     /ajaptə/         being amazed

/basarti/                    /basartə/        abuse

3.8  ø → /a/

The deletion of the Dazaga low central vowel /a/ in Kanuri occur at the environment where it appears syllable initial of a word. Consider:

Dazaga                        Kanuri            Gloss   

/araktide/                      /rakkata/            ability

/arakti/                        /raktə/              be able

/ampadi/                      /faida/               useful

3.9  /e/ → /a/

One of the various variations that are associated with vowels between Dazaga and Kanuri is that of the mid front vowel /e/ becoming low central vowel /a/. In Dazaga, the mid front vowel /e/ is realized as low central vowel /a/ in Kanuri when it occured as the nucleus of the first syllable of a word. Consider the following examples:

Dazaga                      Kanuri                   Gloss

/kedela/                     /kazala/                  District head

Kederi/                      /kadara/                  Destiny

/kederti/                     /kadartə/                   Restore

/kenti/                       /kantə/                   Shop

/nebi/                       /nawi/                    Prophet

4. Conclusion

This paper examines the phonological variations between Dazaga and Kanuri which both belong to the Nilo-Sahara phyla of the African language classification. However, literature were reviewed and data were presented and analyzed. We have seen that the variations inved both consonants and vowels sounds. These include the variation of consonants: /k/ → /g/; /l/→Ø; /ʧ/ → /s/; /g/ → /w/; /b/ → /w/; /ʤ/ → /z/; and variations which inve vowels: /i/ →/ə/; ø → /a/; /e/ → /a/.

Lastly, this paper attempted to explore the phonological variations that exist between these two Nilo-Sahara languages. However, this paper doesn’t exhaust the variation between these languages. Thus, we recommend that further studies should be carried out in order to contribute to the codification of these languages.

 Reference

1.      Chrystal, D. (2005) Encyclopedia of English language. Cambridge university press.

2.      Corder, S.P ( 1974). Introduction to Applied Linguistics. London; penguin.

3.      John A. ( 2011). Ethnic Groups of Africa and the Middle East: Oxford University Press

4.      Toure B. (1975) Dazaga: A language of Chad.

5.      MacMichael, H.1922) A history of the Arabs in the Sudan and some account of the people

who preceded them and of the tribes inhabiting Darfur. Jarul salam press Niami

6.      Raymond W. (1994). Africa's Wars and Prospects for Peace. Sharpe printing press.

Post a Comment

0 Comments