Ad Code

Changes and Innovations in Hausa Proverbs in the 21st Century

Citation: Nuhu NALADO & Hassan RABEH (2020). Changes and Innovations in Hausa Proverbs in the 21st CenturyYobe Journal of Language, Literature and Culture (YOJOLLAC), Vol. .8 Department of African Languages and Linguistics, Yobe State University, Damaturu, Nigeria. ISSN 2449-0660

CHANGES AND INNOVATIONS IN HAUSA PROVERBS IN THE 21ST CENTURY

Nuhu NALADO and Hassan RABEH

Abstract

The goal of the paper is to investigate, thoroughly, Changes and Innovations in Hausa proverbs in this century. The Paper focuses on some changes and innovations introduced in to Hausa proverbs as a result of some circumstances or globalization effects in the Hausa society in this century. The event paves ways to the society to bring about some remarkable changes and innovations in their existing cultural norms, specifically on proverbs. The paper restricts its study to those proverbs that has undergone these changes and innovations compared to its original forms or structure. However, the paper adopted Scheme Theory as theoretical frame that governed the paper. A scheme theory is taken to be an abstract representation of a generalized concept or situation and its inherent entities. Events can be linked because of our experiences of them which are temporarily related. Event ‘A’ is link to event ‘B’ by a series of interceding events. Event ‘A’ which stands as primary data sourced from different experienced individuals at their various settlements by using of recording materials. While ‘B’ stands as the secondary data sourced from research works on Hausa proverbs as reviewed related literature. The work identified reasonable changes and innovations in Hausa proverbs especially, the content, contexts, and semantics expressions of the discussed proverbs.

1.0 Introduction

The paper focuses on the changes and innovations introduced in to Hausa folkloric aspects at proverbs levels as a result of globalization in different perspectives. Researchers described globalization as an intensification of worldwide social relations which link distant localities in such a way that local happenings are shaped by events occurring many miles away and vice-versa. (Haruna, 2013, p. 46).

Yakasai, (2012, p. 271) simply defines Globalization as, a kind of social phenomena deliberately established, which has relationship with economic, science and information technology, political, language, and culture of world communities, thereby attached to it some modified policies as guided-desire of economic giants of the world in order to serve their inhuman greed economic interest. Proverbs are folk of wisdoms, which form an essential part of the experience and the way of life of the people who produce them.

Bichi (1995, p.76 & 1997, p.150), defines proverbs as wisdom talk and one of the genres of Hausa verbal folklore. According to him Hausa language is apparently very rich in proverbs and new one’s are constantly being created. This is in conformity with Kirk-Greene’s (1966) general observation thus: In Africa, for all its urgent urbanization, the blood of the proverb still flows strongly in the veins of man’s daily life. Similarly, Guoling (1985, p. 162) defines proverbs as contracted speech that contains wise saying and wisdom in full meaning. Hornby (2010, p. 1169) opines that proverbs is a well-known phrase or sentence that gives advice or says something that is generally true.

In the same vein, Sarkin Gulbi (2014, p. 210) consideres proverbs as a short expressions of wit containing wisdoms of past generations in a condensed form. Sometimes in rhythmic language, easy to remember and pleasing to hear. In essence, proverb is a (short) sentence that contains wide range of meaning and wisdom at any time. Changes are the process that makes different course of transformation or became different in essence, losing one’s or its original nature. The study considered innovations as the creation of something in one’s mind uttered colloquially or in literal texts aimed for achieving purposes. Wordweb, (2000).

2.0 Review of Related Literature

Scholars such as Kirk-Greene (1966), Ibrahim (1985), Bichi (1995 & 1997), Birniwa (2005), Asabe (2005), and Hassan (2009), collected and analysed Hausa proverbs on the basis of their functions. Hasiya (2005) and Xangambo (2008) spared two pages each i.e (18 & 19) and (67 & 68) respectively for an analysis, with examples, on the classification of Hausa proverbs. Sarvi, (2014) examines sub sections of Hausa proverbs in the field of human discipline at obedience, dedication, preparation, endurance, perseverance and unity.

Junaidu, & Yar’aduwa (2007), and Abubakar (2013). On their contributions attested that each society in this world uses proverbs in their languages. They also stresse that proverbs in Hausa language are some collective art of wisdom uttered in their short form sentences originated from native previous experiences. The goal of the paper is to investigate, thoroughly, changes and innovations in Hausa proverbs at this century.

2.1 Structure of Hausa Proverbs

Proverbs are used frequently all over Africa, and they are use in a variety of situations, with functions ranging from deliberate instruction to the manifestation of personnel dexterity. Proverbs functions to dispel suspicions between groups, they can be used in court to argue innocence. They are integral part of a native’s linguistic dexterity as well as a rich source of imagery and a candid expression of actual life (Xangambo, 1975, p. 224-225).

Proverbs are the true expressions of Hausa philosophical saying. The activity shed light on a various aspect of life. They relate to the daily experiences of the people who use them in projecting their social and societal views. Example in the song of the Emir of Katsina, Shata uses a proverb to reconcile the Emir with the defeated candidates. The proverb appeal to the Emir not to bear grudges against his adversaries, since his ultimate hope has been fulfilled in life.

Jagora : “ Wanda yai Sarki a Birni,

ya xarma Dagacin qauye…”.

Lead : Who becomes a king in the city,

 Is beyond being a chief in the village...

 (Xangambo,1975, p. 225).

In the same vain, Shata employes another proverbs to reconcile the opposition groups and winning party metaphorically.

Jagora: Wallahi biri akwai wuya nai, waist

Kowa yana gani,

 aka xaurai ga kwankwaso don haka nan Jallah ya so.

Lead The monkey has a neck,

 Nonetheless, is always tied at the waist.

 (Xangambo, 1975, p. 226).

In a different situation, Shata applies another proverb which attested

Jagora : Xan hakin da ka raina

 Shi ke tsone maka ido….

Lead: No matter how small the grass is,

   It can prick the eyes.

  (Xangambo, 1975, p. 225).

However, the wit sayings were used in a variety of situations, in some places it makes Shata to assume the role of preacher, telling people that evil is punished and only goodness is rewarding. People should shun bad deeds by referring to a proverb that says:

Jagora: Kai dai mai gina ramin mugunta

To ka gina daidai qwaurinka

 Wataqila fa kai ka faxa

Mu gargaxi mai gina ramin mugunta.

( Shata A Waqar Mugargaxi mai gina ramin mugunta).

Lead : Whoever is going to dig the hole of evil,

 Tell him to dig a shallow one,

 Not knowing if he’s the one to be trapped in.

3.0 Methodology and Theoretical Frame Work

The theory employed for the purpose of this paper is scheme theory. A scheme theory is taken to be an abstract representation of a generalized concept or situation and its inherent entities. As highlighted by scheme theory, a schema does play a crucial role as the reader’s prior knowledge in meaning construction (Lackoff & Turner, 1989). Image schemas are relatively abstract conceptual representations that arise directly from our everyday interaction with an observation of the world around us. Talmy (2000), argues that one of the ways that language encodes conceptual representation is by providing schematic meaning.

Johnson (1987), developed a theory of image schema and proposed that embodied experiences gives rise to image schemas within the conceptual system. Johnson, (1987, p. 29) points out that a schema consists of a small number of parts and relations, by virtue of which it can structure indefinitely many perceptions, images and events.

In other words, image schema operates at a level of mental organizations which locates between particular concrete images and abstract propositional structures. He also proposes that, in order for us to have meaningful, connected experience that we can comprehend and reason about, there must be pattern and order to our actions, perceptions and conceptions. A schema is a recurrent patter shape and regularity in, or of, these ongoing ordering activities (Johson, 1987, p. 29). The combination of our perceptual capacities and the circumstances of our perceptual environment give rise to a massive, interwoven complex of concrete and abstract linkages (Johnson, 1987, p. 117).

Therefore, some events can be linked because of our experiences of them which are temporarily related. E.g. event A is link to event B by a series of interceding events. Event A which stands as primary data sourced from different experienced individuals at their various settlements by using of recording materials. While B stands as the secondary data sourced from research works on Hausa proverbs as reviewed of related literature.

4.0 Changes and Innovations in Hausa Proverbs.

Being Proverbs are folk of wisdoms, which formed an essential part of the experiences in the way of life of the people who produce them at the expense of ongoing globalization era, enhanced the researcher to reflects on these changes and innovations in the aspects, for disclosing the realities.

Lokacin mu ne! firiji ya ga sabuwar tukunya.

It is our time: As refrigerator glanced at a locally made pot.

Initially, the proverb reads as:

Lokacin ku ne: Randa ta ga an kai sabon tulu xaki. Which stands for “It’s your time: Locally made pot said to traditional cooler pot (tulu) when it is taken to a room”.

Having a transformation or losing original identity as a product of change makes the researcher to attests that, the aforementioned proverb undergone change compared to its original form. The change occurred as a result of technological advancement, where by refrigerator substitute’s locally made pot. The identified change heavenly rested upon semantic and grammatical expression of the used items.

Muna zuwa: ÆŠan sakandare ya ga mai vespa.

“It is a matter of time: A secondary school student paved glance at the owner of Scooter

The study considered the a for-stated proverb as a form of Hausa proverb that come into existence at the expense of innovations. Because the entire content and context of the wisdom saying were not part and parcel of Hausa indigenous or traditional norms, but the society used their experiences to relate and innovated upon the proverb as John, (1987, p. 12) attested. Initially, the proverb reads as:

Muna zuwa Bera ta ga budurwa na ado da nono. Meaning We are on the way: A young aged girl saw a grown up girl proud with her breast.

 Ji ka ji yadda muke ji: San huÉ—a ya ga amale da garmar noma.

“Enjoyed our feelings: Plough Bull, glittered camel with plough equipment”.

The above Saying of wisdom undergone change and innovations when it is compared with the original form which reads as:

Ji ka ji yadda muke ji: Aura ya ga takarkari da kayan taiki.

The English meaning is “Enjoyed our feelings: Donkey paved a glance to a cow bull with a heavy load”

Traditionally in Hausa society ploughing is done using bulls or hands, but presently some people of the same society used to engage camels into the work. The change occurred in a field of innovation due to the current societal experiences.

Ban san da zafi ba: an yi wa Likita tiyata.

“I don’t know it’s painful: A surgery was made to a medical doctor”.

Initially the proverb reads as:

Ban san da zafi ba an yi wa mai xori, xori.

Meaning “I don’t know its painful fracture surgery was made upon a traditional practitioner”.

The proverb undergone some changes compared to its original form. The identified change rested upon medical doctor and surgery which directly replace fracture surgery and traditional practitioner.

Fata muke: ‘Klark’ ya faxi a bisa kujerar Darakta.

 “We’re hopping: An Office Clark stumped on Director’s chair”.

When this proverb is compared to its original form which reads as:

Fata muke: Zagin Sarki ya faxi a bisa karaga.

“It’s what we are hopping: A king’s servant stumped on throne chair”.

It is observed that there are some contextual changes in place of locations and characters e.g Director’s chair instead of throne chair Clerk replace servant, and office stands as palace.

Allah ya hutasshemu sun qi su bar mu mu huta: Shanun huxa sun ga motar Tantan na aiki a gona.

They denied us our right: As bulls (cows) stared tractor on work at farm.

Traditionally the proverb reads as:

Allah ya hutasshemu sun qi su bar mu, mu huta: Matar aure ta ga kuyanga a turaka.

Which refers to “They denied us our right: A maiden woman glittered a slave lady in master’s apartment”.

Considering of both proverbs one might attest that, the first proverb traced its origin from the second one despite of some lexical changes in place of a maiden woman glittered a slave lady in master’s apartment and that of bulls (cows) stared tractor on work at farm. The changes occurred as a result of globalization impact on suspending and dishonoring human slavery worldwide, and introducing of mechanized farming system in our farms paved way to the Hausa society to introduced the changes.

Bakinsu xaya: Maigadi ya ga Odita a ofishin Darakta.

 “They have equal identity: Watchman paved glance at auditor in Director’s office”.

Traditionally the proverb read as: Bakinsu xaya: Talaka ya ga Sa’i da Jakadiya na shawara. “They have equal identity: Layman saw king’s treasurer and zakat collector (Sa’i), on discussions. By casual observation one might attest that the first Hausa proverb traced its origin from the second saying where by some lexical changes in respect of watchman paved glance at auditor in Director’s office happened to take place. The spontaneous change occurred at the expense of the current globalization trend compared to its traditional form.

Safarar da ba ta huce takaici: Direba ya ga Tsohon madugu bisa hanya.

Useless transportation: A truck Driver glittered Chief pedestrian transporter along the road.

It’s the opinion of the study to stress that, the a for-sited proverb traced its origin from that Hausa proverb which says: Safarar da ba ta huce takaici: Zuwa Gwanja da kayan koli. Meaning “Useless merchant transportation: Visiting Gwanja (town in Ghana), with Hausa traditional cosmetics”. Because the entire proverbial context and content focused the same target.

Ai da mu aka fara: Xakin-hayi ya ga sabuwar shigifa. “We’re the pioneers: A corn stock hut stared at shigifa (Hausa traditional mud room).

The proverb is among the Hausa proverbs that is related with the environment due to the content and structure of the saying. The study identified that, the proverb has transformed or change to another form which reads:

Ai da mu aka fara: Mai tallar A-ci-balbal ya ga hasken wutar lantarki.

“We’re the pioneers: Traditional lamp hawker witnessed an electricity light”,

In another related development, that old Hausa proverb which reads as:

Abun nema ya samu: Mai neman zuwa fada ballantana sarki ya kira shi.

What is hopping has been achieved: A person with intention to visit palace had a special invitation from king”.

This proverb has been change by innovating as:

  Abun nema ya samu: Matar bakanike ta haifi sufana.

 The English meaning stands for, “What is hopping has been achieved:

 mechanic’s wife gave born to a spanner”.

Sun xauki qaton banza a matsayin maigadi: Liman ya ga kare a qofar gidan

 attajiri.They adopted useless creature as security personnel: Imam stared

dog at wealthy man’s compound”.

As a result of social change some members of the society under discussion adopted the habit of keeping geese in their compound for the sake of interest or hobby. It’s of the habit or nature of each goose to attack any visitor or unknown persons to him. The instance makes the society to change and innovate the a for-said proverb to Sun xauki qaton banza a matsayin maigadi: Agwagwa ta ga ‘geese’ a qofar gida.They adopted useless creature as a security personnel: Duck stared gees in a cut yard”[1].

In the same vein, that old Hausa proverb which stressed worse less transaction in a compound: Having bride with three additional sons. Cinikin da ba riba a gidanmu: Riqon Amarya da Agola uku, transformed to Cinikin da ba riba a gidanmu: Karen gida ya ga xawainiyar da ake wa ‘police dog’. Worse less transaction in our compound: An ordinary dog examined police dog’s affair”[2]. The spontaneous changes and innovations compering to its’ old version occurred at the expense of some social changes especially of introducing police dog and its’ services in the society.

However, a proverb which stressed, ‘you survived at our expense: A house wife saw grinding stone hawker in a town”. “Da bazar mu ake rawa: Matar Aure ta ga mai tallar dutsin niqa”, transformed by innovation as a result of social development related to the current mode of communication system as: Da bazar mu ake rawa: Tarho ya ga wayar salula. “You survived at our expense: A land line responded to Gsm Cell phone”[3]. Abin mu ya bunqasa: Tsohon gyartai ya ga ‘fanal bita na aiki a gareji. Our profession has expanded: A traditional panel bitter visited garage[4]. The changes and innovations rested upon some words that is related with traditional panel bitter', house wife, husband’s private part, and visiting of garage compared to its’ original form which reads as: Abin mu ya bunqasa: Uwar gida ta ga kayan maigida na reto. “Our possession has developed: A maiden house glittered at husband private part lingering”.

Son tsegumi da kalar dangi: Zuwa bukin da ba a gaiyace ka ba. “Unnecessary talks and making a relationship: Attending of uninvited ceremony”. The proverb has changed to: Son tsegumi da kalar dangi: Wayar salula a hannun Tsohuwa. Unnecessary talks and making a relationship: A Gsm Cell phone under the custody of an old aged woman. This proverb is regarded as one of the Hausa proverbs that undergone some changes by incooperating some innovations that are related with a Gsm Cell phone under the custody of an old aged woman when compared with its’ old version.

The new Hausa proverb which reads as: Allah sarki, zamani bai bar mu a baya ba: Maqeri ya ga xansa na sana’ar walda. All praise be to Allah, modernization carry us along: A blacksmith witnessed his son in a welding profession[5]. This proverb traced its’ origin from the saying that says: Allah sarki, zamani bai bar mu a baya ba: Mai mandaqo ta ga ana sana’ar xannarogo a kasuwa. All praise be to Allah; modernization carry us along: The seller of ponded cassava stared at cassava cake seller in the market.

Isma’il & ‘Yar’adua, (2007, p. 76) on their contribution attested that each society happened to survived in this world has its proverbs to be used in their languages which originated from native and current societal experiences. In the same vein, John (1987, p. 4), stresses that: Embodied experiences gives rise to image schemas within the conceptual system. The afor-stated facts pave ways to the concerned society (Hausawa), to innovate such kind of proverbs in order to meet the target purposes. At this juncture, the study attested that the above enlisted proverbs undergone changes and innovations as a result of some social changes the society passed though.

Projecting of social and societal norms in a specific aspect of life were among the structure of Hausa proverbs before. The afore cited examples attested that, Hausa proverbs under goes some changes and innovations currently as a result of globalization. The content and items used in the discussed proverbs were newly introduced aspects in the concerned society. E.g. tractor, Auditor, Director, Cell phone, Refrigerator, Truck driver, Electricity and Clerk. Other examples are Geese, Police dog, land line, Panel bitter and welding profession. The changes and innovations lays on grammatical and semantics expressions of the discussed proverbs. Before then, the entire content and topical issues of Hausa proverbs mostly depended on cultural or traditional awareness.

5.0 Conclusion

Hausa proverbs plays a significant role in all aspects of people live. In this paper effort has been made to discuss the changes and innovations introduced in to Hausa folkloric aspects at proverbs levels which emerged as a result of globalization. Reasonable changes and innovations were examined in the paper. Before then, the Language is reach enough in every linguistic aspect. That is to say the language is reach in terms of coining, borrowing and assimilating of borrowed words in any time and context. Therefore, the research recommended the language as the most significant language among the African Languages which paved ways for sustainable development in socio-economic and educational activities of the people. However, the study identified reasonable changes and innovations in place of Hausa proverbs especially at content, contexts, and semantics expressions of the discussed proverbs.

References

Abubakar, B. N. (2013). Kallon hadarin kaji: Irin kallon da mata ke yi wa a cikin karin maganganun Hausa in Jolali Journal, Volume 1 No 3.

Asabe, K. U. (2005). The co – wife in Hausa proverbs, Xunxaye Journal of Hausa Studies Vol.1. No.2. 118-127.

Bichi, A.Y. (1995). Hausa folk genres (Eds.). In Rufa’I et al. Harsunan Nijeriya, Vol. xvii (pp 73-85). Center for the study of Nigerian Languages, Kano: Bayero University.

Bichi, A.Y. (1997). Current Trends and issues in Hausa proverbs, In Rufa’i et al (Eds.). Harsunan Nijeriya, Vol. xviii (pp 150-156). Center for the study of Nigerian Languages, Kano: Bayero University.

Birniwa, H. A. (2005). Tsintar dame a kala: Matsayin karin magana a cikin waqoqin siyasa. Xunxaye Journal of Hausa Studies Vol.1. No.2.

Xangambo A. (1975). The role of an oral singer in Hausa/Fulani society a case study of Mamman Shata. [PhD. Thesis]. Indiana University.

Xangambo, A. (2008). Rabe raben adabin Hausa (Sabon Tsari). Amana Publishers.

Guoling, ZH. (1985). Kwatatanta karin maganganu na Hausa da na Sinanci. In Rufa’I et al (Eds.) Nazarin Harshe Da Adabi Da Al’adu Na Hausa, Littafi Na Uku, (pp 162-182) Center for the Study of Nigerian Languages, Kano: Bayero University.

Hasiya, M. N. (2005). Mabuxin adabin baka. Pioneers Com

Hornby, A. S. (Ed.) (2010). Oxford advance learner’s dictionary 7TH edition, Oxford University Press.

Haruna, A. K. (2013). Changes and innovations in Hausa folktales. Journal of Folklore Integration and National Development in Nigeria, 46-49.

Hassan, R. (2009, November 4-12). Nason karin magana a wasu zantukan matan Hausawa a garin Katsina. [Takardar da aka gabatar]. COASU IKCOE Taron qarawa juna sani.

Johnson, M. (1987). The body in the mind: The bodily basis of meaning, imagination and reading. Chicago University Press.

Junaidu, I. da ‘Yar’aduwa, T. M. (2007). Harshe da adabin Hausa a kammale don manyan makarantun sakandare. Spectrum Books.

Kir-Green, A. H. M. (1966). Hausa ba dabo ba ne, a collection of 500 proverbs translated and annotated, Oxford University Press.

Lackoff, G., & Turner, M. (1989). More than cool reason: A field guide to poetic metaphor. University press.

Sarvi, A. S. (2014). The Hausa proverb as a tools for discipline. Journal of Folklore Integration and National Development in Nigeria, 135-150.

Sarkin. G. (2014). Gender conflicts in Hausa proverbs. Journal of Folklore Integration and National Development in Nigeria, 210-215.

Talmy, L. (2000). Towards a cognitive sementic. MTI Press.

Yakasai, S. A. (2012). Jagoran ilimin walwalar harshe. IBM Printers.

 



[1] The proverb was obtained from Iliya Security at his place of work Kaduna State Government House on 12/6/2018.

[2] The proverb obtained from Isa Nalado NPF, at Government House Kaduna one evening on 12/6/2018.

[3] The wisdom saying obtained on15/7/2018 from John Xanladi (Ex NITEL Manager Kankia.)

[4] Interviewed with iroan bender and also garage manager in person of Badaru Tafashiya at his garage at Kankiya central motor station on 10/7/2019.

[5] Bala Uba maqeri Kankia. On 10/7/2019, at his garage.

Yobe Journal Vol. 8 

Post a Comment

0 Comments