How to cite this paper: Abubakar Adamu Masama & Aliyu Bala Abubakar (2025). Prerequisites before Interpretation: A Scholarly Examination of Qur'anic Exegetical Qualifications. Middle East J Islam Stud Cult., 5(1): 55-62.
PREREQUISITES
BEFORE INTERPRETATION: A SCHOLARLY EXAMINATION OF QUR'ANIC EXEGETICAL
QUALIFICATIONS
By
Dr. Abubakar Adamu
Masama
Department of Arabic,
Federal University Gusau
And
Aliyu Bala Abubakar
Hafsah Science Academy,
Hayin Buba Gusau, Zamfara State
Abstract
This study examines the essential conditions and etiquettes
required for Qur’anic interpretation (tafsīr), with particular attention to the
Nigerian context, where tafsīr centers proliferate during Ramadan. While these
centers play a vital role in promoting Qur’anic literacy, doctrinal
correctness, and communal engagement with the scripture, concerns persist
regarding the qualifications of some interpreters. Employing an analytical
methodology, this article delineates the scholarly prerequisites for interpreters,
emphasizing sound belief, detachment from personal whims, reliance on authentic
transmissions, mastery of Arabic linguistics, and methodological precision.
Additionally, it outlines the ethical and professional etiquettes necessary for
interpreters, including sincerity, moral integrity, humility, and respect for
scholarly tradition. The study underscores that Qur’anic interpretation is a
rigorous scholarly discipline requiring both technical expertise and moral
rectitude. By clarifying these standards, this research aims to safeguard the
integrity of tafsīr and ensure its alignment with orthodox Islamic scholarship.
Keywords: Qur'anic Interpretation, Interpreter Conditions, Exegetical
Methodology, Ramadan Tafsīr, Nigerian Scholarship, Interpreter Etiquettes,
Arabic Linguistics
1.0 Introduction
The Qur’an, as the foundational text of Islam, demands meticulous
engagement; not only in recitation but also in comprehension and application.
Across the Muslim world, the month of Ramadan witnesses intensified scholarly
and devotional engagement with the Qur’an, particularly through tafsīr
sessions. In Nigeria, this tradition takes on a distinctive communal character,
with mosques, Islamic institutes, and public spaces hosting daily tafsīr
programs to cater to diverse audiences. These gatherings serve multiple
functions: they facilitate correct recitation, deepen understanding of legal
and theological injunctions, encourage contemplation of divine wisdom, and
foster adherence to Qur’anic teachings in daily life.
However, the ubiquity of tafsīr sessions has also led to a pressing
concern: the varying levels of competency among interpreters. While many are
well-trained scholars, others lack the necessary qualifications, risking the
dissemination of incorrect or unsubstantiated interpretations. Given that
tafsīr directly shapes communal understanding of Islam, the absence of rigorous
standards threatens doctrinal integrity and opens avenues for ideological
deviations.
This study addresses this challenge by systematically outlining the
conditions and etiquettes that classical and contemporary scholars have
established for Qur’anic interpreters. Structured into three main sections (linguistic
and technical definitions of the Qur’an, conditions for interpreters, and their
required etiquettes) the research employs an analytical approach grounded in
traditional Islamic scholarship. Its findings emphasize that tafsir is
not merely an act of personal reflection but a disciplined science requiring
theological soundness, linguistic mastery, and methodological rigor.
Furthermore, the interpreter’s character (marked by sincerity, humility, and
ethical conduct) is inseparable from their scholarly credibility.
By articulating these standards, this article seeks to reinforce
the intellectual and spiritual gravity of tafsīr while providing a framework
for maintaining its authenticity in contemporary practice. It is particularly
relevant for contexts like Nigeria, where the democratization of religious
knowledge must be balanced with fidelity to orthodox interpretive traditions.
2.0 Literary and Technical Meaning of the Word "Quran"
"قرأ": It carries the
meaning of gathering and joining, as well as reading: joining letters and words
together in recitation. The Quran is fundamentally derived from reading,
originating from the source of qara'a (reading) and quran. Allah Almighty said:
(Indeed, upon Us is its collection and its recitation. So when We have recited
it, then follow its recitation.) (Al-Qiyamah: 17-18).
Ibn Manzur said: "(He read) the Qur'an, the Noble Revelation,
and it was presented before what is simpler than it because of its honor. Abu
Ishaq Al-Nahwi [said] the word of Allah Almighty, which He revealed to His
Prophet, may Allah bless him and grant him peace, is called a book, a Qur'an,
and a Criterion. The meaning of the Qur'an is the meaning of gathering, and it
was called the Qur'an because it gathers the surahs and joins them
together..." (Ibn Manzour, 1999, p. 128). Thus, reading and Qur'an share the
same meaning.
The Qur'an was specifically designated for the book revealed to
Muhammad, may Allah bless him and grant him peace, making it like a personal
name for the book. It is used to refer to the entire Qur'an as well as to each
of its verses. Therefore, if you hear someone reciting a verse from the Qur'an,
it is correct to say that he is reciting the Qur'an: (And when the Qur'an is
recited, listen to it and be silent.) (Al-A'raf: 204).
Some scholars have mentioned that this book is called the Qur'an
among the books of Allah because it contains the essence of His books, and even
because it encompasses all fields of knowledge. Allah the Almighty also
indicated this by saying: (We have sent down to you the Book as clarification
for all things.) (An-Nahl: 89). (We have neglected nothing in the Book.)
(Al-An'am: 38).
Some scholars have said that the word Qur'an is not originally
derived with a hamza (ء), either because it
is an independent proper noun referring to the speech revealed to the Prophet,
may Allah bless him and grant him peace, and is not derived from qara'a, or
because it comes from qarn bi-shay' (to associate with something), or from qarana
(to connect), as its verses resemble one another - thus making the nūn an
original letter. This is evident in the statement of Ismail bin Qustantin (Imam
Al-Shafi'i was his student): "The Qur'an is a name and is not hamzated,
nor is it taken from qara'at. Rather, it is the name of the Book of Allah, like
the Torah and the Gospel. Qara'at is hamzated, but the Qur'an is not."
(Ibn Manzour, 1999, p. 128). However, this is a weak opinion, and the first
view is correct.
Scholars provide a definition that clarifies its meaning and
distinguishes it from others, defining it as: "The speech of Allah
revealed to Muhammad, may Allah bless him and grant him peace, the recitation
of which is an act of worship." Here, "speech" serves as a
general category, encompassing all speech, while attributing it to
"Allah" excludes the speech of humans, jinn, and angels. The term
"revealed" distinguishes it from Allah's unspoken words, as stated:
(Say: If the sea were ink for the words of my Lord, the sea would be exhausted
before the words of my Lord were exhausted, even if We brought the like of it
as a supplement.) (Al-Kahf: 109). (And if all the trees on the earth were pens,
and the sea were replenished after it by seven more seas, the words of Allah
would not be exhausted.) (Luqman: 27).
Restricting the revelation to "Muhammad, may Allah bless him
and grant him peace" excludes what was revealed to earlier prophets, such
as the Torah and the Gospel. The phrase "the recitation of which is an act
of worship" excludes individual readings - those with authentic chains of
transmission that differ from the Uthmanic script or are not widely
transmitted. The ruling on such readings is that they are acceptable, but it is
impermissible to recite them in prayer. Examples include the readings of
Abdullah bin Masoud and Abu Al-Darda: ("والذكر
والأنثى") in the verse: (By the night when it covers, and the day
when it brightens, and what created the male and the female. Indeed, your
efforts are diverse.) (Al-Layl 1-4). This also excludes the sacred hadiths (if
we consider them revealed in wording), because worship through recitation
entails being commanded to recite them in prayer and other acts of worship,
whereas the recitation of individual hadiths and sacred hadiths does not hold
the same status.
3.0 Conditions of the Interpreter
The word (الشرْط) with a silent Raa
means: obligating and committing to something and is pluralized as conditions,
and the word (الشرَط) with a fatha on the
Raa means a sign and is pluralized as Ashrat, and from it come the signs of
Qiyamah. (Ahmad, 2009 p. 309)
In terminology, it is: "What necessitates non-existence and
does not necessitate existence or non-existence in itself." (Ahmad, 1997
p. 167) That is what the thing cannot be completed without and is not included
in its reality, and the condition takes precedence over the conditioned, and
this is something that is not disputed.
There is no doubt that the most deserving of attention is the Book
of Allah Almighty, and the most worthy of concern is the speech of the
Almighty: (Falsehood cannot come to it from before it or from behind it. It is
sent down by One Full of Wisdom, Praiseworthy) (Fussilat: 42); the most evident
proof of this is the supplication of the Messenger (peace and blessings of
Allah be upon him) for Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with him) when he said:
"O Allah, make him understand the religion and teach him the
interpretation." (Al-Hakim, 1990 p. 615)
Since the message of Muhammad (peace and blessings of Allah be upon
him) was for all people in general and was not specific to one tribe over
another, as is evident in the words of Allah the Most High: "We have not
sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner to all
mankind, but most of the people do not know." (Saba': 28), this
universality necessitates conveying the meanings of the Noble Qur'an to all
people. Among the scholars who have made great efforts to convey the meanings
of the Noble Qur'an into the languages of their various peoples are the
Nigerian scholars, especially during the blessed month of Ramadan. Based on the
importance of this valuable divine profession, this research presents some of
the conditions and etiquettes of the interpreter which he follows and relies
upon in performing this noble task, including:
3.1 Correctness of belief
If someone is deficient in his belief, he cannot be trusted with
worldly matters, so how can he be trusted with religious ones? Then if he
cannot be trusted with religion to inform about a scholar, how can he be
trusted with informing about the secrets of Allah Almighty? On this basis,
commitment to the original belief that the righteous predecessors held, and a
person's freedom from innovations and heresies is one of the greatest blessings
of Allah upon man, and soundness of belief is a legal requirement, and one of
the first tasks that the interpreter must achieve, because the man of belief is
like an arrow rushing to achieve his goals, and he is a person whose belief
fills his soul, so he lives for it, accepts all harm for its sake, and exerts
his effort and everything valuable in its service. (Hazem, 2010 p. 40)
Soundness of belief is one of the basic components of the teacher,
especially the interpreter who undertakes education and upbringing in Quran
circles; because this produces stability in the heart so that his heart's
belief becomes consistent with his verbal statements and practical behavior.
Whoever has this behavior can achieve the most prominent goals of the
interpretation circles, by planting the seed of faith in people's souls, and
building the foundation of the lofty, shady belief in monotheism; so that the
Qur'an falls on the foundation of faith with the purity of nature, so that the
fruit grows and bears fruit, and the benefit is obtained, Allah willing.
(Hazem, 2010 p. 11)
The interpreter must therefore have a sound and correct belief,
because belief has its effect on the soul of its possessor, and often leads its
adherents to distort texts and betray in transmitting news. A person with a
deficiency in belief may interpret a verse from the Book of Allah that
contradicts his belief, and present it as falsehood of his doctrine, to prevent
people from following the predecessors and adhering to the path of guidance.
The best example of this is the interpretation of the verses of
attributes, such as the Almighty's saying: (The Most Gracious is established on
the Throne) (Taha: 5). Some commentators do not affirm some of the attributes
that Allah Almighty has described Himself with, but rather, according to their
belief, affirming them as they were mentioned is deviation, misguidance, and
drowning in destruction. This idea has often led to the incitement of
linguistic battles in our country between the supporters of the Salafist
doctrine in affirming the verses of the attributes and others, each trying to
defend his doctrine, as is evident in the verses of the poem by the poet
Al-Ghanimi, in which he attacks the doctrine of the Salaf and their followers
in affirming the verses of the attributes and their hadiths without
interpretation or nullification. Then the Nigerian Salafist poet, Dr. Jalu
Muhammad Jalingo, responded to him with an appropriate response. For more see:
Masama, (2024)
3.2 Detachment from Desires
Desires push their owners to support their doctrine, so they tempt
people with soft speech and fluent expression, as is the custom of the
Qadariyyah, Rafidah, Mu'tazilah, and similar extremist sects in the past and
the Quranists in our present era. This sect argues with the Almighty's saying:
(So in what statement after it will they believe?) (Al-Mursalat: 50) to deny
belief in and action by the authentic prophetic hadiths and the pure prophetic
Sunnah. They know or do not know that the matter of the pure Sunnah is very
great, and Islam without the Sunnah cannot be imagined, Islam without the
Sunnah cannot be understood, and Islam without the Sunnah cannot be accepted.
The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said: "I
have been given the Qur'an and something like it." (Ibn Hanbal 2001 p. 12)
3.3 Relying on Authentic Narrations in Transmission
One of the most important things that the interpreter must care
about is relying on authentic narrations in transmission. Adhering to authentic
narrations in transmission helps the interpreter avoid and stay away from
whims. This transmission has levels, including:
A- He should first begin by interpreting the Qur'an with the Qur'an: Whatever is
general in one place has been detailed in another place. The summary is found
in the Qur'an, contrary to Dawud Al-Dhahiri, and the summary has reasons
including:
a.
The commonality such as "and
the night when it darkens" for it is a subject for "coming and
going," and three menstrual periods for it is a subject for menstruation
and purity, and "or he who has the marriage contract forgives," which
may include the husband and the guardian for both of them have the marriage
contract in their hands.
b.
Deletion such as "and you
desire to marry them" is possible in and about.
c.
And from it is the possibility of
conjunction and resumption such as "except Allah" and those firmly
grounded in knowledge say. See: Jalal al-Din al-Suyuti (1974 p. 49)
And whatever is abbreviated in one place has been expanded in
another place. It is necessary to point out here the danger of those who speak
in the name of Islam without knowledge, or awareness of Islam, or the Quran; in
1912 AD, a book was published by the English American Press in Bulaq, Cairo,
entitled: (Good Brevity). The book contained research indicating the
possibility of abbreviating and shortening the Holy Quran, and replacing its
words with other words. In order to give an example of the possibility of that,
he began with Surat Al-Fatihah, which Muslims repeat in their five daily
prayers, and it was shortened as follows: "Praise is to the Most Gracious,
Lord of the Worlds, the King, and the Judge. To you are worship, and with you
is help. Guide us to the path of faith." The author of the book also
replaced the words of Surat Al-Kawthar as follows: "Indeed, We have given
you the essence, so pray to your Lord and be loud, and do not rely on the word
of a magician." In short, his statement does not differ from what
Musaylimah the Liar wrote when he claimed prophethood, where he said:
"Indeed, We have given you the masses, so pray to your Lord and be loud,
and indeed, your hater is a disbeliever." www.elaph.com, Date of visit:
01/25/2025 AD, Time: approximately 3:50.
B- To seek interpretation from the Sunnah, as it explains and
clarifies the Qur'an: The Qur'an has mentioned that the rulings of the Messenger of
Allah, may Allah bless him and grant him peace, are issued by him through
revelation: (Indeed, We have sent down to you, [O Muhammad], the Book in truth
so that you may judge between the people by that which Allah has shown you. And
do not be for the deceitful an advocate.) (An-Nisa': 105). And Allah has
mentioned that the Sunnah clarifies the Book: (And We did not send before you,
[O Muhammad], except men to whom We revealed. So ask the people of the message
if you do not know with clear proofs and scriptures. And We have sent down to
you, [O Muhammad], the Reminder that you may make clear to the people what was
sent down to them and that they may give thought.) (An-Nahl: 43-44). The
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said:
"Indeed, I have been given the Qur'an and something similar to it with
it," meaning the Sunnah. Al-Shafi'i, may Allah be pleased with him, said:
"Everything that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him
peace, ruled upon is from what he understood from the Qur'an." There are
many examples of this in the Qur'an, such as the Prophet's, may Allah bless him
and grant him peace, interpretation of "injustice" in the Almighty's
saying: (Those who believe and do not mix their belief with injustice - those
will have security, and they are [rightly] guided.) with polytheism in the
Almighty's saying: (And when Luqman said to his son while he was advising him,
"O my son, do not associate with Allah. Indeed, association is a great
wrong.") along with the Companions' understanding of the general meaning
of all injustice. (Jalal al-Din al-Suyuti, 1974 p. 111)
C- To seek interpretation from the sayings of the Companions: It was stated
in the book Al-Itqan: "If he does not find it in the Sunnah, he should
refer to the sayings of the Companions, for they are more knowledgeable about
it due to what they witnessed of the evidence and conditions when it was
revealed, and due to what they were distinguished by in terms of complete
understanding, correct knowledge, and righteous deeds." Al-Hakim said in
Al-Mustadrak: "The interpretation of the Companion who witnessed the
revelation and sending down has the ruling of a hadith that was transmitted to
the Prophet." (Jalal al-Din al-Suyuti, 1974 p. 200) Among them is the
learned scholar Abdullah bin Abbas, the cousin of the Messenger of Allah, may
Allah bless him and grant him peace, and the interpreter of the Qur'an, by the
blessing of the supplication of the Messenger of Allah, may Allah bless him and
grant him peace, for him, where he said: "O Allah, grant him understanding
of the religion and teach him interpretation." (Ibn Taymiyyah, 1980 p. 41)
Ibn Masoud said: "If a man among us learned ten verses, he would not go
beyond them until he knew their meanings and acted upon them." (Muhammad,
1996 p. 127)
D- Regarding referring to the statements of the Tabi'i, there are two
narrations from Ahmad, and Ibn Aqil chose to prevent it and narrated it from
Shu'bah, but the work of the commentators was contrary to it, and they narrated
their statements in their books, such as Ad-Dahhak Ibn Muzahim, Saeed Ibn
Jubayr, Mujahid, Qatadah, Abu Al-Aaliyah Al-Riyahi, Al-Hasan Al-Basri, Ar-Rabi'
Ibn Anas, Muqatil Ibn Sulayman, Ata' Ibn Abi Salamah Al-Khurasani, Marra
Al-Hamadani, Ali Ibn Abi Talhah Al-Walibi, Muhammad Ibn Ka'b Al-Qurazi, Abu
Bakr Al-Asamm, Abd Al-Rahman Ibn Kaysan, Ismail Ibn Abd Al-Rahman Al-Suddi,
Ikrimah, the client of Ibn Abbas, Atiyah Al-Awfi, Ata' Ibn Abi Rabah, and
Abdullah Ibn Zayd Ibn Aslam. These are the interpretations of the famous
ancients, and most of their statements were received from the Companions, and
perhaps the difference in the narration from Ahmad is only in what was from
their statements and opinions. (Al-Zarkashi, 1957 p. 158) Imam Ahmad said:
"Three books have no basis: Al-Maghazi, Al-Malahim, and Tafsir." He
meant by this: the interpretation that does not rely on the correct narrations
in transmission. (Ibn Taymiyyah, 1980 p. 22)
3.4 Extensive Knowledge of the Arabic Language and its Branches
The first thing that the interpreter must acquire is knowledge of
the language; to know the explanation of the vocabulary and its meanings
according to the situation, and it is not enough for him to know a little of
the language; the word may be ambiguous, and he knows one of its meanings but
does not know the rest; while it is the intended meaning, and Mujahid said:
"It is not permissible for anyone who believes in Allah and the Last Day
to speak about the Book of Allah if he is not knowledgeable in the languages of
the Arabs." Regarding the word being ambiguous, Al-Mushtarak: is the word
used in two or more meanings in multiple situations; the word
"Qur'an" in the Almighty's saying: (Divorced women shall wait,
concerning them, three menstrual periods.) (Al-Baqarah: 228), is shared between
purity and menstruation, and the word "Mulamasa" in His saying: (Or
you have touched women.) (Al-Ma'idah: 6), is shared between sexual intercourse
and touching with the hand. Scholars do not differ that (the ambiguity) is of
the type of (the ambiguous) and requires evidence to specify what is meant by
it, and that is if the two meanings are contradictory and cannot be combined.
However, if it is possible to apply it to all its meanings, then they differed
on it with two opinions: The first: The opinion of the Hanafis, Hanbalis and
some Shafi'is: that it is (ambiguous), and it is not correct to apply it to all
its meanings; and this is the more correct of the two opinions. The second: The
opinion of the Malikis, Shafi'is and the majority of his companions: it
includes all its meanings. See: (Abdullah bin Yousef, 2001 p. 410). Muhammad
(1996 p. 134) is of the view that it is not meant that every word is read in
seven languages, but the seven languages are scattered in it, some of it is in
the language of Quraysh, some in the language of Hudhayl, some in the language
of Hawazin, some in the language of Yemen, and others. He said, and some
languages are more fortunate than others and have a greater share. As for the
one who does not know the aspects of the language, it is not permissible to
interpret the Qur'an except to the extent of what he heard or read, so that is
by way of narration and not by way of interpretation, and if he said: What is
meant by the verse is such and such without hearing anything about it, then it
is not permissible and it is what is forbidden. Then from the aspect of
improving speech - which are the three sciences of eloquence: meanings,
rhetoric and aesthetics - it is one of the greatest pillars of the interpreter.
Because he must take into account what the miracle requires, and the miracle is
only perceived by these sciences.
3.5 Knowledge of the Principles of the Sciences Related to the
Qur'an
Such as the science of readings; because it teaches how to
pronounce the Qur'an and some aspects of possibility are more likely than
others, and the science of monotheism so that the verses of the Book that are
about Allah and His attributes are not interpreted in an interpretation that
exceeds the truth, and the science of principles, and the principles of
interpretation especially with delving into its chapters without which the
meaning is not clear and the intended meaning is not correct, such as knowing
the reasons for revelation, the abrogating and abrogated, and the like. And the
narration in this topic requires narration.
3.6 Accuracy of Understanding
Accuracy of understanding is necessary, which enables the
interpreter to prefer one meaning over another, or to deduce a meaning that
agrees with the texts of the Shariah. As for the narrator, he is satisfied with
the narration.
3.7 Speaking the Truth
The best jihad is a word of truth in front of an unjust ruler; as
is clear and explicit in the hadith of Abu Saeed Al-Khudri, who said: The
Messenger of Allah - may Allah bless him and grant him peace - said: "The
best jihad is a word of justice in front of an unjust ruler." (Ibn Majah,
2009 p. 144). It was explained as a hadith that is authentic for others, and
its chain of transmission is weak, due to the weakness of Atiyah Al-Awfi. Allah
the Almighty said: (So proclaim openly what you are commanded and turn away
from the polytheists. Indeed, We are sufficient for you against the mockers;
those who set up with Allah another god. They are going to know.) (Al-Hijr:
94-96). In this condition, the interpreter and the narrator are equal.
4.0 Etiquettes of the Interpreter
Etiquette is the plural of etiquettes; and what is meant by it
according to the jurists is: "That which improves the state of man between
him and Allah, His angels, His books, His messengers, and all other
people." (Ahmad, 1997 p. 158)
It is well known that the interpreter has etiquette that he should
observe; no one has the right to venture into the depths of this noble divine
profession, as no one is qualified for it except those whom Allah has chosen
and in whom these etiquettes are present, including:
4.1 Good Intention and Soundness of Purpose
The most important matters that every responsible person must take
himself to, and base his actions on, is the sincerity of intention for Allah in
all his apparent and hidden states, so how about someone who has set himself up
to interpret the Noble Book of Allah? Allah the Almighty said: (And they were
commanded not but to worship Allah, being sincere to Him in religion, being
true in faith; and to establish prayer and to give zakah. And that is the
religion of right guidance.) (Al-Bayyinah: 5). And the Prophet (peace and
blessings of Allah be upon him) said: "Actions are but by intentions and
each person will have but what he intended." Narrated by Al-Bukhari,
(Al-Fath: 1/1), and Muslim; Sahih Muslim: 3/1515 with the wording:
"Actions are only by intention," and others.
Allah the Almighty tested His servants with the Shariah to show
them good deeds. Allah the Almighty said: (He who created death and life to
test you [as to] which of you is best in deed.) (Al-Mulk: 2). And Abdul Rahman
bin Nasser bin Abdullah Al-Saadi explained the best work by saying: "The
most sincere and correct", (Abdul Rahman, 2000 p. 562) and Al-Fudayl bin
Iyad said the best work is the most sincere and correct, and he also said that
the work is not accepted unless it is sincere and correct, so the sincere if it
is for Allah and the correct if it is according to the Sunnah. (Alaa Al-Din,
1415 p. 318)
The interpretation of the Holy Quran is more deserving that its
owner's goal be the general good, and doing good for the benefit of Islam, and
that he purifies himself from the symptoms of this world so that Allah may
guide his steps, and benefiting from knowledge is the fruit of sincerity in it.
4.2 Good Character
One of the important principles that the interpreter of the Quran
should take care of, and know its limits and its fruits in the Hereafter and in
this world is good character, and this character is confirmed in his right from
two aspects:
a.
The first
aspect:
that he is one of the bearers of the Book of Allah or part of it, so he is the
possessor of this legitimate inheritance, which was the character of the one
upon whom the Quran was revealed, and his Lord praised him with the greatest
character that a human being can be adorned with, saying: (And indeed, you are
of a great moral character). (Al-Qalam: 4).
b.
The second
aspect: He
is in charge of teaching people and mixing with them, and this teaching and
mixing will result in matters that should be met with good management and
administration; therefore, when the Prophet, may Allah bless him and grant him
peace, sent Muadh to Yemen as a teacher, jurist and judge, he advised him by
saying: "And treat people with good manners." Narrated by Ahmad:
5/153, and Al-Tirmidhi on the authority of Abu Dharr (Tuhfat Al-Ahwadhi:
6/122), and others.
The interpreter is in the position of the educator, and manners do
not reach their full potential in the soul unless the educator is an example to
be emulated in manners and virtue, and a bad word may distract the student from
benefiting from what he hears or reads and interrupt his thinking.
4.3 Compliance and Action
Commitment to the provisions of the true Sharia is a distinguishing
mark between a true Muslim and a claimant to Islam. Therefore, whoever Allah
has favored and honored by memorizing His Book, interpreting it, narrating its
interpretation, translating it, or something from it should be from the people
of the Qur'an in truth, who are the people of Allah and His chosen ones, and
from those about whom Allah the Almighty said (Those to whom We have given the
Scripture recite it with its true recitation) (Al-Baqarah: 121)
Abu Ubaid Al-Qasim bin Salam narrated in "The Book of the
Virtues of the Qur'an" on the authority of Ibn Abbas, Mujahid, and Ikrimah
in the interpretation of the previous verse, he said: They follow it with its
true following. Abu al-Qasim Shihab (1975 p. 193). From their saying: recited,
meaning: followed, and from it is the saying of Allah the Almighty: (And the
moon when it follows it).
The interpreter should be committed to the obligatory and mandatory
duties, and maintain the recommended actions as much as possible, avoiding the
forbidden, and staying away from the disliked as much as possible, whether in
word or deed, outwardly or inwardly, and people are often prevented from
receiving knowledge from a sea of abundant knowledge due to his bad behavior
and lack of application.
4.4 Steadfastness and Perseverance in Seeking Knowledge
The principle of steadfastness and perseverance in seeking
knowledge, and gaining from it, is one of the qualities of the interpreter, and
even the competent and successful teacher; because the ladder of learning has
no end, and is not limited by a stage of study, nor by a scientific
certificate, or by years of life.
It was reported that Imam Malik - may Allah have mercy on him -
said: "It is not appropriate for anyone who has knowledge to abandon
learning." Al-Qurtubi (1994 p. 401)
It is noticeable in terms of education that a teacher is not
influential unless he is passionate about knowledge and is constantly giving to
his students, if this is the case with teaching other sciences, then how about
interpreting and teaching the Book of Allah Almighty?
4.5 Beautiful Humility and Gentleness
One of the most important manners of an interpreter is beautiful
humility and gentleness; arrogance is a strong barrier that stands between a
scholar and benefiting from his knowledge. Whoever wants elevation and high
status should be humble. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him)
said: "No one humbles himself before Allah except that Allah raises him
up." Muslim (no date p. 2001) The interpreter who deals with the best and
most exalted books of Allah Almighty is first in being adorned with this
virtue, which may be a reason for raising his status in this world and the
hereafter.
4.6 Self-Esteem
It is one of the manners of the interpreter that he should rise
above trivial matters, and not frequent the doors of the people of prestige and
authority like a beggar begging. What indicates self-esteem is that he should
be characterized by a good appearance that gives him awe and dignity in his
general appearance, sitting, standing, and walking without affectation. He does
not recite the speech in a narration, but rather details it in detail and
explains it clearly without affectation.
4.7 Giving Precedence to those who are More Deserving than Him
Interpreting the Qur'an is a communal obligation. If some people
undertake it, it is dropped from the rest. So he should not undertake
interpretation or translation in the presence of those who are more deserving
than him, while they are alive, and he should not deny them their right after
death, but rather he should guide to learning from them and reading their
books.
Here, it is necessary to point out the superiority of Sheikh Abu
Bakr Mahmoud Jumi and his precedence over all the interpreters who have books
of interpretation of the Qur'an, or its translation, or interpretation circles
and councils in this country after Bani Fodi. So, everyone who undertakes this
great task must not belittle him in his right by abandoning his interpretation,
but rather it is necessary to point out that he should take from him and read
his interpretation, and pray for forgiveness and mercy for him. Allah the
Almighty said: (And those who came after them say, "Our Lord, forgive us
and our brothers who preceded us in faith and put not in our hearts [any]
resentment toward those who have believed. Our Lord, indeed you are Kind and
Merciful.") (Al-Hashr: 10) So may Allah reward the Sheikh for serving His
Book and the Sunnah of His Messenger with the best reward and grant him
Paradise.
4.8 Good Preparation and Method of Presentation
The interpreter should begin by mentioning the reason for
revelation, then the meanings of the vocabulary, then explaining the meanings
of the verses, then clarifying the aspects of eloquence and grammar upon which
determining the meaning depends, then clarifying the general meaning and
connecting it to the general life that people live in his time, then coming to
the deduction and rulings.
As for the narrator who deals with the public, he is satisfied with
explaining the message carried by the texts without going into depth in
explaining the aspects of the Arabic and rhetorical sciences that are related
to them. The important thing is to address people according to their level of
intelligence.
5.0 Conclusion
This study has presented a comprehensive examination of the
fundamental conditions and etiquettes required of Quranic interpreters.
Beginning with a linguistic and terminological definition of the Quran, the
discussion progressed to analyze the essential qualifications an interpreter
must possess, followed by a detailed exploration of the ethical conduct that
should characterize their work. The research reveals several significant
findings that merit emphasis.
The interpreter must fulfill specific prerequisites to properly
undertake this sacred responsibility. These include soundness of belief,
freedom from personal whims, reliance on authentic transmissions, mastery of
Arabic linguistics, comprehensive knowledge of Quranic sciences, precise
analytical understanding, and unwavering commitment to truth. Without these
foundational qualifications, the interpreter risks distorting the divine
message and misleading the community of believers.
Equally important are the moral and professional etiquettes that
must adorn the interpreter's character. These encompass purity of intention,
exemplary conduct, consistent practice of Islamic teachings, perseverance in
seeking knowledge, genuine humility, professional dignity, respect for
scholarly hierarchy, and systematic methodology in both preparation and
presentation. These qualities ensure the interpreter remains a worthy bearer of
Quranic knowledge and a reliable guide for the Muslim community.
These standards apply equally to translators of Quranic meanings,
with the additional requirement of complete bilingual competence to accurately
convey the nuances of the original Arabic text. The translator's task carries
equal responsibility to that of the interpreter, as both deal with the
transmission of divine revelation.
Ultimately, Quranic interpretation demands strict adherence to
established scholarly methodologies. It cannot be approached haphazardly or
subjected to personal inclinations. The interpreter must follow a clear,
principled approach that aligns with traditional Islamic scholarship, ensuring
their work meets the approval of qualified scholars and properly serves the
Muslim ummah. This study has outlined the essential framework that safeguards
the integrity of Quranic interpretation while enabling its beneficial
application in contemporary contexts.
References
Abdul Rahman bin Nasser bin Abdullah Al-Saadi.
(2000). Taysir Al-Karim Al-Rahman in the Interpretation of the Words of the
Generous (Abdul Rahman bin Mualla Al-Luwaihaq, Ed., 1st ed.). Al-Risalah
Foundation.
Abdullah bin Yousef bin Issa bin Yaqoub
Al-Yaqoub Al-Judaie Al-Anzi. (2001). Basic Introductions to the Sciences of
the Qur’an (1st ed.). Islamic Research Center.
Abu al-Qasim Shihab al-Din Abd al-Rahman ibn
Ismail ibn Ibrahim al-Maqdisi al-Dimashqi. (1975). The Brief Guide to the
Sciences Related to the Noble Book (p. 193). Dar Sadir.
Ahmad bin Ghunaim bin Salem Al-Nafrawi. (1997).
Al-Fawaki Al-Dawani on the Epistle of Ibn Abi Zaid Al-Qayrawan (Reda
Farhat, Ed.). Library of Religious Culture.
Ahmad bin Muhammad bin Ali Al-Maqri Al-Fayoumi.
(2009). Al-Misbah Al-Munir fi Gharib Al-Sharh Al-Kabeer (Vol. 1).
Al-Maktaba Al-Ilmiyah.
Alaa Al-Din Ali bin Muhammad bin Ibrahim bin
Omar Al-Shihi. (1995). Lubab Al-Ta’wil in the Meanings of the Revelation
(Muhammad Ali Shahi, Ed., 1st ed., Vol. 4). Dar Al-Kutub Al-Ilmiyyah.
Al-Hakim, Abu Abdullah Muhammad bin Abdullah.
(1990). Al-Mustadrak on the Two Sahihs (Mustafa Abdul Qader Atta, Ed.,
1st ed., Vol. 3). Dar Al-Kutub Al-Ilmiyah.
Al-Qurtubi, Abu Omar Yusuf ibn Abdullah ibn
Muhammad ibn Abd al-Barr ibn Asim al-Namri. (1994). The Compendium of
Explanation of Knowledge and Its Virtue (Abi al-Ashbal al-Zuhairi, Ed., 1st
ed., Vol. 1). Dar Ibn al-Jawzi.
Al-Zarkashi, Abu Abdullah Badr al-Din Muhammad
ibn Abdullah ibn Bahadur. (1957). Al-Burhan fi 'Ulum al-Quran (Muhammad
Abu al-Fadl Ibrahim, Ed., 1st ed., Vol. 2). Dar Ihya' al-Kutub al-'Arabiyya.
Hazem bin Saeed Haidar. (2010). Personal
Qualities of a Teacher of the Holy Qur’an (citing Al-Maslihah by Muhammad
Amin Al-Masri).
Ibn Hanbal, Abu Abdullah Ahmad bin Muhammad bin
Hilal bin Asad Al-Shaibani. (2001). Musnad of Imam Ahmad bin Hanbal
(Shuaib Al-Arnaout & Adel Murshid, Eds., 1st ed., Vol. 1). Al-Risalah
Foundation.
Ibn Manzour, Muhammad bin Mukrim. (1999). Lisan
Al-Arab (3rd ed., Vol. 1, Chapter Qara'a, p. 128). Dar Sadir.
Ibn Taymiyyah, Taqi al-Din Abu al-Abbas Ahmad
ibn Abd al-Halim ibn Abd al-Salam ibn Abdullah ibn Abi al-Qasim ibn Muhammad
al-Harrani al-Hanbali al-Dimashqi. (1980). Introduction to the Principles of
Interpretation. Dar Maktabat al-Hayat.
Jalal al-Din al-Suyuti, Abd al-Rahman ibn
al-Kamal. (1974). Al-Itqan fi Ulum al-Quran (Muhammad Abu al-Fadl
Ibrahim, Ed., Vol. 2). Egyptian General Book Authority.
Masama, A. A. (2024). The Development of
Nigerian Arabic Poetry with Life (1st ed., pp. 122–131). ABU Press.
Muhammad Abd al-Mun'im al-Qay'i. (1996). Al-Aslan
fi 'Ulum al-Quran (4th ed.).
Muslim ibn al-Hajjaj Abu al-Hasan al-Qushayri al-Naysaburi. (n.d.). The Brief Authentic Musnad with the Transmission of the Just from the Just to the Messenger of Allah (Muhammad Fuad Abd al-Baqi, Ed., Vol. 4, Chapter on the Desirability of Forgiveness and Humility). Dar Ihya al-Turath Al-Arabi.
0 Comments