Cite this article as: Umar Dahiru (2025). English and Hausa Consonant Sounds: A Constrastive-Cum-Error Analyses. Zamfara International Journal of Humanities,3(2), 84-92.www.doi.org/10.36349/zamijoh.2025.v03i02.010
ENGLISH AND HAUSA CONSONANT SOUNDS: A CONSTRASTIVE-CUM-ERROR
ANALYSES
Umar
Dahiru
Department
of Libral Studies, Federal Polytechnic Kaura Namoda, Zamfara State
Abstract: This study
analyses the consonant sounds of English and Hausa languages, by
identifying the similarities,
differences as well as source of errors made by Hausa ESL learners. Learning of
English as a second language by Hausa native speakers is usually faced with
difficulties which are usually attributed to the influence of the features of
their first language (L1). The Hausa speakers of English use English as a
second language and features of the Hausa consonants are transferred into their
spoken English. This study as an exercise in applied linguistics adopts a
'Contrastive Analysis Approach' which was initiated by Charles C.C. Fries in
(1945) and developed by Robert Lado in (1957) by describing and identifying the
similarities and differences between the consonants of the two languages in
question. The researcher also adopts 'Error Analysis Approach' which was
founded by Corder et-al (1960) to analyse and explain the sources of errors
made by the Hausa ESL learners with the aid of the primary data. The result of
this study shows that English and Hausa languages have more in common than
differences. With a total number of 18 consonants shared by the two languages,
yet the Hausa ESL learners still face a lot of challenges in their spoken form.
The primary source of these errors according to this study is the intrusion of
the L1 features in the learning of English language followed by factors such as
inattention to detail and linguistic incompetence.
Keywords: Contrastive
analysis, error analysis, English Consonants, L1 interference, Hausa ESL
learners.
Introduction
English
language is unquestionably a global asset. It is an official language in
several African countries, including Liberia, Nigeria, and South Africa.
Worldwide, more than 100 countries speak English in some forms. Children around
the world learn English as a foreign language and English often becomes a
common denominator between people of different nationalities when meeting while
traveling or doing business (Richard Nordquist, 2024).
Today
there are about 6,000 languages in the world, and half of the world population
speaks only 10 of them. English is the single most dominant of these 10,
(Kenneally, 2007). It is spoken nearly everywhere. In Nigeria particularly, it
serves as a medium of instruction, language of national assembly and instrument
of unison among its array of functions. It is against this background, people
perpetually make efforts in learning the language. In northwest region, where
the predominant population speaks Hausa language, communicating in English is
plagued by mother tongue interference. First language influence jeopardizes the
positive transfer of the language. Although diverse perspectives among
linguists have led to spirited debates on issues relating to language studies,
they have unanimously agreed that, First language (L1) significantly influences
the acquisition of target language (L2) (Eckman,2004). Therefore, at the segmental
level, the pronunciation difficulties being faced by English as a Second
Language (ESL) learners are quite attributable to the phenomenon of negative
transfer where sounds of L1 are erroneously transferred into the target
language. Brown (2014). The threat of
segmental transfer errors is so detrimental to the success of ESL learning that
they make expressions odd or even unintelligible especially when the listener
does not share an L1 with the speaker.’ To avoid this, ESL learners must master
the L2 sounds. Mastering the L2 sounds means having a firm understanding of
both the phonetic and phonological features of the sounds. The worst pitfalls
are the distributions and realizations of the different phonemes
(Jenkins,2008). These distributions hinder the success of oral communication.
It is against this backdrop linguists founded approaches to ameliorate the
situation. The first pedagogic approach to errors is contrastive analysis which
was developed by the American Linguist, Lado, (1957) in his book, Linguistics
across Cultures. This approach is based on the premise that languages are
different and that because of these differences the language learner will
encounter difficulties. Ferguson (1965), pointed out that one of the major
problems in the learning of a second language is the interference caused by the
structural differences between the native language of the learner and the
second language. A natural consequence of this conviction is the belief that a
careful contrastive analysis of the two languages offers an excellent basis for
the preparation of instructional materials, the planning of courses and the
development of actual classroom techniques.
Error
analysis on the other hand, is the second approach, it is sometimes referred to
as posteriori contrastive analysis. Error analysis was founded by the British
linguist, Stephen Pit Corder in the 1960s. The purpose of the approach is to
assess, and determine a language learner’s proficiency in a second language.
The approach locates, quantifies, classifies, and categorizes errors in
learner’s texts. The concern in this paper is on the both approaches.
Therefore, this paper attempts to describe the two languages in question (Hausa
and English), compares and contrasts their consonant sounds and proceed by
identifying the sources of errors in the ESL spoken language
Review of Related
Literature
Many
studies have been conducted on the comparison between two or more languages in
an attempt to identify areas of similarities and differences with a view to
predict or analyze challenges of either of the compared languages. For example,
Baso (2013), discovered that the Indonesians always pronounce s as /s / even
when it comes after voiced sound as in needs (needz). This occurs due to the
intrusion of Indonesian language. Similarly, Kwambehar and Waya (2014),
discovered that the dental fricatives / θ
/ and / ð / are missing in the
TIV language and the TIVs substitute /ꝋ/ with /t/ and /ꝺ/ with /d/. The vowels
/ə/ and /ꬱ/ are not found in TIV Language, therefore speakers of the TIV face
challenges in pronouncing these sounds. They found that /l/ and /r/ are more of
allophones in Unlike in English where ‘lice’ and ‘rice’ are different words,
‘lwam’ and ‘rwan means the same thing in TIV.
In a
similar study, Shiaondo and Dangana (2020) found out that in certain TIV words
/r/ and /l/ are interchangeable and considered to be in free variation as in
gure, - gule (to kneel down), mbamaren mbamalen (parents), the knowledge which
some TIV learners of English make them to realize words like: radio /reidiəu /
as ladio/leidiəu /, red/red/ as led/led/. It has also been found that / θ / and /ð/sounds are not found in TIV
language and as such some TIV learners of English find it difficult to
pronounce words with such sounds but instead replace them with /t/ and /d/ that
are available in TIV phonology as in faith /feiθ/ realized as fate /feit/ and then /ðən / realized as den /den/
respectively.
Hence,
Baso (2013), conducted a study of the Indonesian and English. The researcher
discovered that the English sound /b/ is mostly /p/ word-finally in Indonesian.
The /l/ is not in the Indonesian inventory. In view of this, the Indonesian ESL
learners should pay a meticulous attention to practicing these sounds in order to
avoid error transfer.
Awe
(2013), who studies the effects of phonemic differences
on Yoruba speakers of English, attributed the errors to the distinctions
between the two compared languages. The study revealed that Yoruba speakers of English have difficulties with some English phonemes, particularly the sounds that are
obviously absent in their mother tongue. Learners’ failure to produce the
English sounds that are not readily available in their L1 jeopardizes the
positive transfer of the language.
In
the research, 100 Yoruba students were
randomly sampled to test the effects of phonemic distinctions of the two languages. The result reveals
that some sounds of English,
such as long vowels and consonant clusters, are absent in Yoruba language. These dissimilarities
constitute difficulties by Yoruba ESL learners.
Keshavarz and Khamis
(2017) study the problems faced by Hausa native speakers in the articulation of certain English vowels
such as /ᴧ/, /ᴐ:/, and /з:/. The study discovered that there was error transfer and that all the errors committed
by the participants
were due to the influence of the learners’ L1. The study discovered that the participants failed
to pronounce certain English
vowels; for instance, /ᴧ/ was pronounced as /o/. English words mispronounced by
Hausa speakers of English include ‘young’ [yong/ yon], ‘brush’ [broʃ/buroshi],
‘cup’ [kop/ kopi], and ‘lovely’ [lofeli/ lobili]. This is because the sound /ᴧ/ is non-existent in Hausa. Such a sound would normally be replaced with the
available Hausa vowel sound /o/. Favouring the idea of substitution, Jowitt (1991) asserts that the English vowel
/ᴧ/ is considered a problem for Hausa speakers. Meanwhile, majority of the
participants substituted the English vowel /ᴐ:/ with /o/, so that words such as
‘water’ are pronounced as [wotǝ], ‘saw’ pronounced as [so], and ‘ball’ pronounced as
[bol]. In a kindred study, Linda
(2011) discovered that Igbo speakers of English in Nigeria replace /з:/ with
/e/ when trying to pronounce ‘girl’ [gel].
In
addition to the above, Sabariah and Malah (2015), in their research work, they
discovered that although English and Hausa share some certain number of phonemes,
there is a significant difference between their phonemic systems and as a
result, the Hausa ESL speaker would pronounce /d/ as /d/ instead of /t/
especially in regular verbs past form. This is because Hausa /d/ is not voiced.
Meanwhile, the Hausa ESL learners should pay a special attention in their
pronunciation of the /d/ sound when preceded by a voiceless sound as in the
word passed, punished, helped etc.
Ekpe
(2010), who works on the phonological features of Nigerian English, contends
that these features affected the segmental sounds and supra-segmental of the
Nigerian ESL learners. The study discovers that most of the Nigerian speakers
substitute /t/ for /θ/ and /d/ for /ð/, therefore, thin becomes tin and
this become diz. He said this happens because most of the Nigerian languages do
not have the dental fricatives.
Methodology
This
study is a primary research and the researcher employs a quantitative
statistics for data analysis. First off, 120 Hausa native speakers of Zamfara
state studying at Federal Polytechnic Kaura Namoda were randomly selected and
given a pronunciation test on the six (6) English consonant sounds that were
found absent in Hausa language. The participants comprise 60 male and 60 female
students across the departments in the institution with none of them as an
English major since the school neither offers English nor linguistics as a
program. However, Use of English and communication is taught across all the
departments in the institution as a required general study course.
The
researcher describes, compares and contrasts the English and Hausa consonant
sounds and proceeds by examining critically the two classes of consonants in
order to realize how the familiarity of Hausa affects the learning of the
English phonemes. The former being the method of the earlier approach of
contrastive analysis and the latter being the error analysis approach. In the
course of doing this, the researcher first took the standard accent of English
(RP) and the standard accent of Hausa (Daidaitacciyyar Hausa D.H.).
Description of English Consonant Sounds
English
consonant sounds are obviously produced with some degree of stricture of air
coming from the lungs. They are 24 in number and they are classified based on
places of articulation, manner of articulation and voicing state of the
glottis. The table below shows the consonant sounds indicating places of
articulation and manner of articulation.
Table
I: English RP Consonants, based on Cruttendan a. Gimson's Pronunciation
|
Bilabial |
Labio-Dental |
Dental |
Alveolar |
Post-Alveolar |
Palatal |
Velar |
Labio-
velar |
Glottal |
Plosive |
p b |
|
|
T d |
|
|
K g |
|
[ʔ] |
Fricative |
|
F v |
θ ð |
S z |
ʃ ʒ |
|
|
|
H |
Affricate |
|
|
|
|
tʃ dʒ |
|
|
|
|
Nasal |
M |
|
|
N |
|
|
ŋ |
|
|
Lateral |
|
|
|
L |
|
|
|
|
|
Approximant |
|
|
|
|
R |
J |
|
W |
|
Description of Hausa Consonant Sounds
Hausa has 34 consonant sounds which
include even the sounds that are not found in English. They include ejectives
and plosives, laryngealized glide, alveolar trill, retroflex flap etc. The
following gives a clear description of Hausa consonant sounds
TABLE II: Hausa (D.H. Consonants,
base d on Jeggar P.J. Hausa Amsterdam, (2001), M.A.Z. Sani: An Introductory
Phonology of Hausa (2005), Siffofin Daidaitacciyar Hausa (2009) and Maraka
Yanki (2013), Zarruk Shimfidar Ilmin Harsuna a Hausa (1996).
Description |
Sound |
Description |
Sound |
||
1 |
Bilabial plosive |
___ b |
15 |
Alveolar nasal |
N |
2 |
Alveolar plosive |
T d |
16 |
Palatal nasal |
ɲ |
3 |
Velar plosive |
k g |
17 |
Velar nasal |
Ŋ |
4 |
Labialized velar
plosive |
kw gw |
18 |
Bilabial
fricative |
ɸ ___ |
5 |
Palatalized
velar plosive |
kj gj |
19 |
Palatalized
bilabial fricative |
ɸj ___ |
6 |
Glottal plosive |
ʔ |
20 |
Alveolar
fricative |
s z |
7 |
Palatalized
glottal |
ʔj |
21 |
Post-alveolar
fricative |
ʃ |
8 |
Bilabial
implosive |
___ ɓ |
22 |
Glottal
fricative |
H |
9 |
Retroflex
implosive |
___ ɗ |
23 |
Post-alveolar
affricate |
tʃ dʒ |
10 |
Alveolar
ejective |
s’ ___ |
24 |
Alveolar lateral |
L |
11 |
Velar ejective |
K’ ___ |
25 |
Alveolar
Trill/roll |
R |
12 |
Labialized velar
Ejective |
K’w ___ |
26 |
Retroflex flap |
ɽ |
13 |
Palatalized velar
ejective |
K’j ___ |
27 |
Palatal
approximant |
J |
14 |
Bilabial nasal |
M |
28 |
Labio Approximant |
W |
C. English and
Hausa Consonants Compared
Plosives:
while
the English language has a total of 6 plosives (the glottal stop /ʔ / being
an allophone): /p b t d k g /, Hausa
language has 11: / b t d k g kw gw kj gj
ʔ ʔ j /. However, the Hausa implosives
/ɓ/ and /ɗ/ and the ejectives /s’/, /kˊ/, /kw/ and /ky/, which are glottalic sounds, can also be described as plosive consonants because of the plosion as the articulators abruptly separate (Roach 2000). The
English language does not have any implosive or ejective. The plosive /p/ is missing in the Hausa inventory
and English also lacks / kw/, /gw/,
/kj/, /gj/ and /ʔj /. These are
some of the Hausa consonants with two
levels of articulation (Sani 2013). The plosives / b t d k and g/, are the same in Hausa and English.
Fricatives:
the
English fricative consonant sounds / f v
θ ð s z ʃ ʒ h / are 9 in number but Hausa has only 6 / ɸ ɸj s z ʃ h /. Subsequently, the sounds: / f v θ ð ʒ / are not found in the Hausa inventory and the two
languages share: / s z ʃ h /. From a
point of view, ESL learners whose L1 lacks /θ/ and /ð/ use /t/ and /d/ instead (Cruttendan, 2001) The English /s/, when used after a voiced sound as in needs and begs, assumes
voicing and is therefore realized as /z/
McMahon (2002). However, the Hausa /s/
always maintains its voicelessness even after a voiced sound as in tilas (must) and tabbas (sure) (Sani 2005). The English /z/ is sometimes /s/ in spelling (as in is and pause ), the Hausa /z/ is
always written as /z/. The /ʃ/ sound
in English is represented by different combination of letters like ‘sh’ – shin,
‘ch’ –champagne, ‘t’ – inertia, ‘ss’ –comission etc., the Hausa /ʃ/ is always ‘sh’. The sound /h/ does not occur word-finally after
vowels in both the languages.
Affricates:
both
Hausa and English have two affricates only: /tʃ dʒ/.The sound / tʃ/
occurs in English as ‘t’, ‘ch’ or ‘tch’ Demola) as in nature, chill, and match but in Hausa it
always occurs as ‘c’ (Sani 2005) as in cibiya
(navel) and ciwo (injury).
Moreover, it occurs in all positions in English but it does not occur
word-finally in Hausa. On the other hand, the sound /dʒ/ is spelt only as ‘j’ in Hausa as in jaka (bag), jimla
(sentence) but in English,‘’ it’s spelt with: ‘j’, as in job, ‘g’as in fragile,
‘dg’ as in fridge, ‘dj’ as in adjunct, adjacent, et-cetra. Words like soldier,
suggest, exaggerate, grandeur and arduous are also pronounced with / dʒ/ in them.’’ Ismail and Barmo
(2016).
Nasals:
English
has 3 nasals /m n/, the Hausa
language has 4: /m n ɲ ŋ/. The
English nasals are spelt differently as ‘mm’, ‘mn’, (for /m/) ‘nn’, ‘gn’, ‘kn’
(for /n/), ‘ng’, ‘nk’ (for ŋ )
respectively, while Hausa /m n/
occur as ‘m’ and ‘n’ but /ɲ/ and /ŋ/ basically occur as allophones of /n/. /ŋ/ occurs word-finally as in caŋ
(there) and naŋ (here) or syllable
finally before a velar sound as in baŋgo (wall)
and niŋka (double) (Sani M.A.Z.,
2005). ‘’The /ɲ/ is a palatalized
nasal and is always realized in the combination ‘ny’ as in hanya (road) and kunya (shyness).
/m/ and /n/ can both occur in all positions in English but in Hausa /n/
becomes /ŋ/ word-finally. /ŋ/ does not occur in initial position
in both, and /ɲ/ in Hausa is
restricted to medial position (Malah and Sabariah 2014:110). Nasal sounds are
all voiced but when they follow /s/ in
initial cluster in English they become devoiced as in snail and smuggle (Beverely and Inger 2008:79-105).
However, owing to the fact that, Hausa has no consonant clusters, its nasals
are always voiced and they do not occur as syllabic. (Sani M.A.Z. 2011:1-49).
As in the English words spittoons and
nanny.
Laterals:
In
both English and Hausa, the lateral sound is /l/. This sound occurs in English
as either ‘l’ or ‘ll’ but Hausa always has it as ‘l’. in English, /l/ has two
allophonic variants. When it occurs before a vowel or /j/ as in look, live or value, it is clear [l] (Eckman, 2004); and when it occurs after a vowel as in
meal, bull or fill, or before another
consonant as in feels and deals, it
is dark [ɫ]. The /l/ is devoiced
after /p/ or /k/ as in please, people,
clean and close, Cruttendan (2001), Roach P. (2000) and Beverely C. and
Inger M.M. (2008). “The Hausa language does not use consonant clusters and the
/l/ in Hausa is fully voiced in all positions Sani M.A.Z. (2005) and Beverely
C. and Inger (2008). Finally, while the English /l/ may be silent as in calm, film and would, the Hausa /l/
never occur in silent form_ it is always pronounced.
Approximants:
the
English language has three approximants which include:/r j w/ but Hausa has
only two which include /j w /. The Approximants, Trill/roll and Flap: the
English RP does not have any Trill or Flap but the Hausa language
uses the trill /r/ and the Flap /ɽ/. The English /r/, which is a post-alveolar
approximant, contrasts with the Hausa /r/,
which is an alveolar trill/roll.
The Hausa /ɽ/ is unique and is not found in English. The Hausa /r/ is articulated in two ways /r/ and /ɽ/, and like the other ESL users, the Hausas too will face problem
in not pronouncing the sound Roach P. (2000:19-80). This is because while in
English it occurs only before vowels, in Hausa it also appears after vowels and
it is always pronounced. But the English /j/
and /w/ are similar to those in
Hausa. In Hausa, the two sounds are restricted to onset position as in yabo (praise)
and baya (back), wando (trousers) wasu (some).
The two can also come as coda elements
of medial geminate glide as in tarbiyya (discipline) dawwama (eternity) Jeggar P. (2001) and
Sani M.A.Z. (2011).
Table III: Displaying the total number of errors made by the
participants per sound and their percentages
S/N |
Sounds |
Response words |
error response |
Correct response |
Percentage of errors |
1. |
/p/ |
Palm |
34 |
86 |
28.3% |
2. |
/f/ |
Fan |
38 |
82 |
31.6% |
3. |
/v/ |
Van |
108 |
12 |
90% |
4. |
/θ/ |
Throttle |
111 |
9 |
92.5% |
5. |
/ð/ |
The |
90 |
30 |
75% |
6. |
/Ʒ/ |
Vision |
40 |
80 |
33.3% |
The
table above shows the total number of errors made by the participants per word
where the sound /θ/ has the highest number of
errors. A total number of 111 errors were made by 120 participants, which
amounts to 92.5%. Meanwhile, out of 120 participants, only 9 participants got
it correctly. This sound is followed by the labio-dental, fricative voiced sound
/v/, voiced dental fricative /ð/, voiced alveolar
palatal fricative /Ʒ/ with 108, 90 and
40 errors respectively. There is also voiceless
labiodental fricative /f/ with 38 errors and the voiceless bilabial plosive /p/
with 34 errors. The table shows that the dental fricative voiceless sound /θ/
has the highest number of errors while the bilabial, plosive, voiceless /p/ has
the least number of errors.
Discussion
of the Findings
The consonants of both English and Hausa are explored and it has
been understood that although the languages
have shared similarities in some consonant sounds, there exist some
significant differences based on their phonemic systems. English language has
24 consonant sounds while Hausa has 34. Out of the 24 English consonant sounds,
18 are shared by both English and Hausa. The ones that are not present in the
Hausa language are the ones that were used by the researcher to give a test to
the students. And, while all English consonants are produced with pulmonic
airstreams, Hausa consonants are produced using both pulmonic and glottalic
airstreams. Also, this study also found that the two languages have different
allophonic variations and sound structuring. While English uses consonant
clusters, Hausa uses long consonants and abutting consonants. Unlike English
where some consonants such /l/in palm, /s/ in debris are not pronounced, the
Hausa consonants are always pronounced and a syllable must always begin with a
consonant sound.
Studies of this nature have always been carried out in order to
identify similarities and differences between the phonemes of the compared
languages so that areas of possible difficulties are predicted especially for
effective ESL/EFL learning. This helps in the area of curriculum planning and
classroom instruction.
Error Analysis
Linguists such as Johnson (1975) are of the view that, contrastive
analysis should be used to explain difficulties already found rather than
predicting such difficulties. In the view of this, the researcher also adopts
this approach.
Error analysis which is the second approach adopted by the
researcher, provides data on actual attested problems and so it forms a more
efficient basis for designing pedagogical strategies. Thus, the analysis of
errors focuses the attention of the investigator on errors and understanding
their sources. In the light of this, the following errors are hereby analyzed
based on the pronunciation test given to a total number of 120 students.
The
Hausa ESL learners obviously have difficulties in pronouncing the consonant
sounds:/p f v θ ð and Ʒ/. The Hausa speakers pronounce /p/ and /f/ as /ɸ / (the Hausa
bilabial fricative), so that pan
becomes /ɸan/ and friend becomes / ɸren/. The Hausas substitute /v/ with
/b/, /θ/ with /t/, /ð/ with /d/ and / Ʒ/ with / dʒ/.
The source of
these errors is the L1 of the participants. The above highlighted errors occur
as a result of the differences between the English and Hausa consonants.
Secondly, lack of practice hinders the pronunciation of the English consonant
sounds by the Hausa ESL learners as it has been observed that some of the
participants are conscious about the correct pronunciation of these consonants
but were inattentive to putting them into practice.
Henceforth, the Hausa ESL learners always pronounce the
silent sounds in English. This is because Hausa consonants are always
pronounced.
Similarly, the Hausa ESL learners make mistakes in the
combination of letters like /tt/, /mm/ and /bb/ etc. as long consonants that
should be longer than when single letters are used. This is because the
consonant sounds in Hausa can be both long and short. Unlike English where all
consonants are short and only vowel sounds have this feature.
While previous studies on contrastive analysis such
“English and Hausa Segmental Phonemes: a Contrastive Analysis” by Zubairu and
Sabariah developed data from archive and use only one hypothesis, in their
studies, this research combined the two major theories: Error Analysis and
Contrastive Analysis and used a primary data to test the students’
pronunciation based on the predicted challenging English Consonant sounds by Hausa
ESL learners and discovered that, apart from Mother Tongue Interference (MTI),
factors such as incompetence in the target language and inattention to detail
are part of the reasons why Hausa ESL learners make errors while communicating
in English.
Conclusion
Based
on the findings of this study, the researcher concludes that Hausa and English
consonants have more in common than differences with a total number of 18
English consonants shared by the two languages.
The
differences in the sounds are what result the substitution of the English
sounds with the Hausa equivalents; this substitution is what creates error
transfer, the error transfer is what affects speakers’ intended meanings. This
results in misinterpretations among the Hausa ESL learners of Federal
Polytechnic Kaura Namoda. By and large, mother tongue interference is what
makes learning of the English consonants by the Hausa native speakers utterly
challenging. Hence, the Hausa ESL learners are not putting efforts in
practicing what they learn in English classes; they often ignore the
applications of the rules deliberately.
Subsequently,
this study concludes that these errors are like a sin which must be avoided in
order to achieve communicative competence.
Sequel
to the above, the researcher recommends that:
1.
English language teachers across
all levels should pay a meticulous attention to the Oral English aspect; more
specifically, the problematic consonant sounds should be given a special
attention during classroom instruction and the Hausa ESL learners should make
assiduous efforts in effectively pronouncing the problematic consonants in
connected speeches.
2.
Lecturers of English at Federal
Polytechnic Kaura Namoda and all tertiary institutions in the state should
apply effective teaching methods such as drill method and objectives with a
view to address this area of language use.
3.
School administrators, government,
non-governmental organizations and decision makers at all levels, especially in
Hausa dominant areas, should contribute in the provision of adequate and
appropriate audio and audio-visual teaching-learning resources that will help
the lecturers of English in teaching English consonant sounds easily and
effectively.
4.
The Hausa ESL learners should be
aware of the implications of incorrect pronunciations and should be putting
what they learn in classroom and outside into practice: they should be paying
attention to detail.
5.
Finally, journalists should be
aware about the implications of error pronunciation in their reports which is
the primary cause of negative transfer.
References
1.
Awe, B. (2013). Effects of Phonemic
Dissimilarities on Yorubá Speakers of English language. English Language
Teaching Today (ELLT): A Journal for Teachers of English and Communication
Skills, 10(1), 19-30
2.
Baso, A. (2013), A Comparative Analysis between
English and Indonesian Phonological System. IJELE. (online): from:
http://www.macrothink.org/ijele
3.
Beverley, C. and Inger M. M. (2008), Practical
Phonetics and Phonology, New York: Routledge Publishers, pp. 79-105
4.
Brown, H.D. (2014), Principles of Language
Learning and Teaching. 6th Ed. New York, Pearson Education
5.
Cruttenden, A. (2001), Gimson’s Pronunciation of
English 6th ed. London: Arnold International Publishers, , pp. 91-216
6.
Corder, S.P. (1967). The Significance of
Learner's Errors. 1RAL, 5(1-4), 161-170.
7.
Demola, J. (2010), Phonology of English,
Lagos: National Open University of Nigeria, pp. 19-111.
8.
Eckman, F.R. (2004), Phonetic Differences to
Constraint Rankings, Milwaukee, University of Wisconsin
9. Ekpe, M.B. (2010), The English Language in Nigeria, Lagos: National Open University of Nigeria, 2010, pp. 61-90.
10.
Fries, C. C. (1945), Teaching
and Learning English as a Foreign Language. Ann Arbor: University of
Michigan Press.
11.
Ferguson, C.A. (1965), General
Introduction to Contrastive Structural Series. Chicago and London: The
University of Chicago Press
12.
Jaggar, P. J. (2001), Hausa, Armsterdam/Philadelphia:
John Benjamin Publishing Com. ch. 2.
13.
Jenkins, J. (2008), The Phonology of English as
an International Language, Oxford, Oxford University Press
14.
Johnson, (1975), cited in Abdullahi
S. (20y24). A Contrastive Analysis of English and Hausa Segmental and
Suprasegmental Sounds. In Global
14.Journal
of Research in Humanities & Cultural Studies (Vol. 4, Number 3, pp. 41–47).
https://doi.org/10.5281/zenodo.12628204
15.
Jowitt, D. (1991), Nigerian English usage: An
Introduction. Lagos, Nigeria: Learn Africa Plc
16.
Kennelly, C. (2007), The First First Word, New
York, Viking Penguin
17.
Keshavarz, M. H. & Khamis, A. M. (2017), An
Investigation into Pronunciation Problems of Hausa Speakers, Learners of
English. International Online Journal of Education and Teaching (IOJET),
4(1), 61-72
18.
Lado, R.. (1957), Linguistic across
culture. Michigan: University of Michigan Press.
19.
Linda, C. N. (2011), Phonology in teacher
education in Nigeria: The Igbo Language Example. African Journal of
Education, 1(1), 48-63.
20.
Malah, Z. and Rashid S. Md. (2015), Contrastive
Analysis of the Segmental Phonemes of English and Hausa. International
Journal of Languages , Literature and Linguistics. Vol 1, No. 2.
21.
Mahon, Mc. A. (2002), An Introduction to English
Phonology. Edinburgh: Edinburgh University Press Ltd., pp. 12-91.
22.
Moyi, M.I. and Barmo I.S. (2017), English Sound
System: An Introductory Approach for Learners New Ed. Kaduna: Dee Smart
Concept
23.
Nordquist, R. (2024), English
Language: History, Definition, and Examples.ThoughtCo,
thoughtco.com/what-is-the-english-language-1690652.
24.
Roach, P. (2000), English Phonetics and
Phonology, 3rd ed. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 19-80.
25.
San,i M. A. Z. (2005), An Introductory Phonology
of Hausa, Kano: Benchmark Publishers Ltd., ch. 1-4.
26.
Sani, M.A.Z. (2009), Siffofin Daidaitacciyar
Hausa, Kano: Benchmark Publishers Ltd, pp. 6-22.
27.
Sani, M. A. Z. (2011), Gamayyar Tasrifi Da
Tsarin Sautin Hausa, Zaria: Ahmadu Bello University Pres , pp. 1-49.
28.
Sani, M.A.Z. (2013), Maraka Yanki A Tsarin
Sautin Hausa, Zaria: Ahmadu Bello University Press, pp. 1-87.
29.
Shiaondo, A.S. and Dangana D. (2020), Phonological
Analysis of the Effects of First Language Acquisition (L1) on Second Language
Learning: A Case Study of TIV Language and English Language VL - 1 DO
-10.56666/ahyu.v1i3.11 JO - Ahyu: A Journal of Language and Literature ER
30. Waya, D.T. and
Kwambehar S.T. (2014), A Phonetic Contrastive Analysis of Tiv and English
Segmentals
IJSS.[Online].pp12Available:https://scholar.google.com.my/scholar?hl=en&q=waya+and+kwamb
ehar&btnG=&as_sdt=1%2C5&as_sdtp=
31.
Zarruk, R.M. (1996), Shimfidar Ilmin Harsuna a Hausa: Furuci, Zaria:
ABU Press, pp. 1-27
0 Comments