Cite this article as: Umar Dahiru (2025). English and Hausa Consonant Sounds: A Constrastive-Cum-Error Analyses. Zamfara International Journal of Humanities,3(2), 84-92. www.doi.org/10.36349/zamijoh.2025.v03i02.010
ENGLISH AND HAUSA
CONSONANT SOUNDS: A CONSTRASTIVE-CUM-ERROR ANALYSES
Umar Dahiru
Department of
Libral Studies, Federal Polytechnic Kaura Namoda, Zamfara State
Abstract: This study analyses the consonant sounds of English
and Hausa languages, by identifying the
similarities, differences as well as source of errors made by Hausa ESL
learners. Learning of English as a second language by Hausa native speakers is
usually faced with difficulties which are usually attributed to the influence
of the features of their first language (L1). The Hausa speakers of English use
English as a second language and features of the Hausa consonants are
transferred into their spoken English. This study as an exercise in applied
linguistics adopts a 'Contrastive Analysis Approach' which was initiated by
Charles C.C. Fries in (1945) and developed by Robert Lado in (1957) by
describing and identifying the similarities and differences between the
consonants of the two languages in question. The researcher also adopts 'Error
Analysis Approach' which was founded by Corder et-al (1960) to analyse and
explain the sources of errors made by the Hausa ESL learners with the aid of
the primary data. The result of this study shows that English and Hausa
languages have more in common than differences. With a total number of 18
consonants shared by the two languages, yet the Hausa ESL learners still face a
lot of challenges in their spoken form. The primary source of these errors
according to this study is the intrusion of the L1 features in the learning of
English language followed by factors such as inattention to detail and
linguistic incompetence.
Keywords: Contrastive analysis, error
analysis, English Consonants, L1 interference, Hausa ESL learners.
Introduction
English language
is unquestionably a global asset. It is an official language in several African
countries, including Liberia, Nigeria, and South Africa. Worldwide, more than
100 countries speak English in some forms. Children around the world learn English
as a foreign language and English often becomes a common denominator between
people of different nationalities when meeting while traveling or doing
business (Richard Nordquist, 2024).
Today there are
about 6,000 languages in the world, and half of the world population speaks
only 10 of them. English is the single most dominant of these 10, (Kenneally,
2007). It is spoken nearly everywhere. In Nigeria particularly, it serves as a
medium of instruction, language of national assembly and instrument of unison
among its array of functions. It is against this background, people perpetually
make efforts in learning the language. In northwest region, where the
predominant population speaks Hausa language, communicating in English is
plagued by mother tongue interference. First language influence jeopardizes the
positive transfer of the language. Although diverse perspectives among
linguists have led to spirited debates on issues relating to language studies,
they have unanimously agreed that, First language (L1) significantly influences
the acquisition of target language (L2) (Eckman,2004). Therefore, at the segmental
level, the pronunciation difficulties being faced by English as a Second
Language (ESL) learners are quite attributable to the phenomenon of negative
transfer where sounds of L1 are erroneously transferred into the target
language. Brown (2014). The threat of
segmental transfer errors is so detrimental to the success of ESL learning that
they make expressions odd or even unintelligible especially when the listener
does not share an L1 with the speaker.’ To avoid this, ESL learners must master
the L2 sounds. Mastering the L2 sounds means having a firm understanding of
both the phonetic and phonological features of the sounds. The worst pitfalls
are the distributions and realizations of the different phonemes
(Jenkins,2008). These distributions hinder the success of oral communication.
It is against this backdrop linguists founded approaches to ameliorate the
situation. The first pedagogic approach to errors is contrastive analysis which
was developed by the American Linguist, Lado, (1957) in his book, Linguistics
across Cultures. This approach is based on the premise that languages are
different and that because of these differences the language learner will
encounter difficulties. Ferguson (1965), pointed out that one of the major
problems in the learning of a second language is the interference caused by the
structural differences between the native language of the learner and the
second language. A natural consequence of this conviction is the belief that a
careful contrastive analysis of the two languages offers an excellent basis for
the preparation of instructional materials, the planning of courses and the
development of actual classroom techniques.
Error analysis on
the other hand, is the second approach, it is sometimes referred to as
posteriori contrastive analysis. Error analysis was founded by the British
linguist, Stephen Pit Corder in the 1960s. The purpose of the approach is to
assess, and determine a language learner’s proficiency in a second language.
The approach locates, quantifies, classifies, and categorizes errors in
learner’s texts. The concern in this paper is on the both approaches.
Therefore, this paper attempts to describe the two languages in question (Hausa
and English), compares and contrasts their consonant sounds and proceed by
identifying the sources of errors in the ESL spoken language
Review of Related Literature
Many studies have been conducted on the
comparison between two or more languages in an attempt to identify areas of
similarities and differences with a view to predict or analyze challenges of
either of the compared languages. For example, Baso (2013), discovered that the
Indonesians always pronounce s as /s / even when it comes after voiced sound as
in needs (needz). This occurs due to the intrusion of Indonesian language.
Similarly, Kwambehar and Waya (2014), discovered that the dental fricatives / θ / and / ð / are missing in the TIV language and the TIVs substitute /ꝋ/
with /t/ and /ꝺ/ with /d/. The vowels /ə/ and /ꬱ/ are not found in TIV
Language, therefore speakers of the TIV face challenges in pronouncing these
sounds. They found that /l/ and /r/ are more of allophones in Unlike in English
where ‘lice’ and ‘rice’ are different words, ‘lwam’ and ‘rwan means the same
thing in TIV.
In a similar study, Shiaondo and Dangana
(2020) found out that in certain TIV words /r/ and /l/ are interchangeable and
considered to be in free variation as in gure, - gule (to kneel down), mbamaren
mbamalen (parents), the knowledge which some TIV learners of English make them
to realize words like: radio /reidiəu / as ladio/leidiəu /, red/red/ as
led/led/. It has also been found that /
θ / and /ð/sounds are not found in TIV language and as such some TIV
learners of English find it difficult to pronounce words with such sounds but
instead replace them with /t/ and /d/ that are available in TIV phonology as in
faith /feiθ/ realized as fate /feit/
and then /ðən / realized as den /den/ respectively.
Hence, Baso (2013), conducted a study of
the Indonesian and English. The researcher discovered that the English sound
/b/ is mostly /p/ word-finally in Indonesian. The /l/ is not in the Indonesian
inventory. In view of this, the Indonesian ESL learners should pay a meticulous
attention to practicing these sounds in order to avoid error transfer.
Awe (2013), who studies the effects of phonemic differences
on Yoruba speakers of English, attributed the errors to the distinctions
between the two compared languages. The study revealed that Yoruba speakers of English have
difficulties with some English phonemes, particularly the sounds that are obviously absent in their mother
tongue. Learners’ failure to produce the English sounds that are not readily
available in their L1 jeopardizes the positive transfer of the language.
In the research, 100 Yoruba students were randomly sampled to test the effects of phonemic distinctions of the two languages. The result reveals
that some sounds of English, such as long vowels and consonant clusters, are absent in
Yoruba language. These dissimilarities constitute difficulties by Yoruba ESL
learners.
Keshavarz and Khamis
(2017) study the problems faced by Hausa native speakers in the
articulation of certain English vowels such as /ᴧ/, /ᴐ:/, and /з:/. The study discovered that there was error transfer and that all the errors committed by the participants were due to the influence of the learners’ L1. The study discovered that
the participants failed to pronounce certain English
vowels; for instance, /ᴧ/ was pronounced as /o/. English words mispronounced by
Hausa speakers of English include ‘young’ [yong/ yon], ‘brush’ [broʃ/buroshi],
‘cup’ [kop/ kopi], and ‘lovely’ [lofeli/ lobili]. This is because the sound /ᴧ/ is non-existent in Hausa. Such a sound would normally be replaced with the available Hausa vowel sound /o/. Favouring the idea of substitution, Jowitt (1991) asserts that the English vowel
/ᴧ/ is considered a problem for Hausa speakers. Meanwhile, majority of the
participants substituted the English vowel /ᴐ:/ with /o/, so that words such as
‘water’ are pronounced as [wotǝ], ‘saw’ pronounced as [so], and ‘ball’ pronounced as [bol]. In a kindred study, Linda (2011) discovered that Igbo speakers of English in
Nigeria replace /з:/ with /e/ when trying to pronounce ‘girl’ [gel].
In addition to the above, Sabariah and
Malah (2015), in their research work, they discovered that although English and
Hausa share some certain number of phonemes, there is a significant difference
between their phonemic systems and as a result, the Hausa ESL speaker would
pronounce /d/ as /d/ instead of /t/ especially in regular verbs past form. This
is because Hausa /d/ is not voiced. Meanwhile, the Hausa ESL learners should
pay a special attention in their pronunciation of the /d/ sound when preceded
by a voiceless sound as in the word passed, punished, helped etc.
Ekpe (2010), who works on the phonological
features of Nigerian English, contends that these features affected the
segmental sounds and supra-segmental of the Nigerian ESL learners. The study
discovers that most of the Nigerian speakers substitute /t/ for /θ/ and /d/ for /ð/, therefore, thin becomes tin and this become diz. He said this
happens because most of the Nigerian languages do not have the dental
fricatives.
Methodology
This study is a primary research and the
researcher employs a quantitative statistics for data analysis. First off, 120
Hausa native speakers of Zamfara state studying at Federal Polytechnic Kaura
Namoda were randomly selected and given a pronunciation test on the six (6)
English consonant sounds that were found absent in Hausa language. The
participants comprise 60 male and 60 female students across the departments in
the institution with none of them as an English major since the school neither
offers English nor linguistics as a program. However, Use of English and
communication is taught across all the departments in the institution as a
required general study course.
The researcher describes, compares and
contrasts the English and Hausa consonant sounds and proceeds by examining
critically the two classes of consonants in order to realize how the
familiarity of Hausa affects the learning of the English phonemes. The former
being the method of the earlier approach of contrastive analysis and the latter
being the error analysis approach. In the course of doing this, the researcher
first took the standard accent of English (RP) and the standard accent of Hausa
(Daidaitacciyyar Hausa D.H.).
Description
of English Consonant Sounds
English consonant sounds are obviously
produced with some degree of stricture of air coming from the lungs. They are
24 in number and they are classified based on places of articulation, manner of
articulation and voicing state of the glottis. The table below shows the
consonant sounds indicating places of articulation and manner of articulation.
Table I: English RP Consonants, based on
Cruttendan a. Gimson's Pronunciation
|
Bilabial |
Labio-Dental |
Dental |
Alveolar |
Post-Alveolar |
Palatal |
Velar |
Labio- velar |
Glottal |
Plosive |
p b |
|
|
T d |
|
|
K g |
|
[ʔ] |
Fricative |
|
F v |
θ ð |
S z |
ʃ ʒ |
|
|
|
H |
Affricate |
|
|
|
|
tʃ dʒ |
|
|
|
|
Nasal |
M |
|
|
N |
|
|
ŋ |
|
|
Lateral |
|
|
|
L |
|
|
|
|
|
Approximant |
|
|
|
|
R |
J |
|
W |
|
Description
of Hausa Consonant Sounds
Hausa
has 34 consonant sounds which include even the sounds that are not found in
English. They include ejectives and plosives, laryngealized glide, alveolar
trill, retroflex flap etc. The following gives a clear description of Hausa
consonant sounds
TABLE
II: Hausa (D.H. Consonants, base d on Jeggar P.J. Hausa Amsterdam, (2001),
M.A.Z. Sani: An Introductory Phonology of Hausa (2005), Siffofin Daidaitacciyar
Hausa (2009) and Maraka Yanki (2013), Zarruk Shimfidar Ilmin Harsuna a Hausa
(1996).
Description |
Sound |
Description |
Sound |
||
1 |
Bilabial plosive |
___ b |
15 |
Alveolar nasal |
N |
2 |
Alveolar plosive |
T d |
16 |
Palatal nasal |
ɲ |
3 |
Velar plosive |
k g |
17 |
Velar nasal |
Ŋ |
4 |
Labialized velar plosive |
kw gw |
18 |
Bilabial fricative |
ɸ ___ |
5 |
Palatalized velar plosive |
kj gj |
19 |
Palatalized bilabial fricative |
ɸj ___ |
6 |
Glottal plosive |
ʔ |
20 |
Alveolar fricative |
s z |
7 |
Palatalized glottal |
ʔj |
21 |
Post-alveolar fricative |
ʃ |
8 |
Bilabial implosive |
___ ɓ |
22 |
Glottal fricative |
H |
9 |
Retroflex implosive |
___ ɗ |
23 |
Post-alveolar affricate |
tʃ dʒ |
10 |
Alveolar ejective |
s’ ___ |
24 |
Alveolar lateral |
L |
11 |
Velar ejective |
K’ ___ |
25 |
Alveolar Trill/roll |
R |
12 |
Labialized velar Ejective |
K’w ___ |
26 |
Retroflex flap |
ɽ |
13 |
Palatalized velar ejective |
K’j ___ |
27 |
Palatal approximant |
J |
14 |
Bilabial nasal |
M |
28 |
Labio Approximant |
W |
C. English and Hausa Consonants Compared
Plosives: while the English language has a total of 6 plosives
(the glottal stop /ʔ / being an allophone): /p b t d k g /, Hausa language has 11: /
b t d k g kw gw kj gj ʔ ʔ j /.
However, the Hausa implosives /ɓ/ and /ɗ/ and the ejectives /s’/, /kˊ/, /kw/ and /ky/, which are glottalic sounds, can also be described as plosive consonants because of the plosion as the articulators abruptly separate (Roach 2000). The
English language does not have any implosive or ejective. The plosive /p/ is missing in the Hausa inventory
and English also lacks / kw/, /gw/,
/kj/, /gj/ and /ʔj /. These are
some of the Hausa consonants with two
levels of articulation (Sani 2013). The plosives / b t d k and g/, are the same in Hausa and English.
Fricatives: the English fricative consonant sounds / f v θ ð s z ʃ ʒ h / are 9 in number
but Hausa has only 6 / ɸ ɸj s z ʃ h /.
Subsequently, the sounds: / f v θ ð ʒ / are
not found in the Hausa inventory and the two languages share: / s z ʃ h /. From a point of view, ESL
learners whose L1 lacks /θ/ and /ð/ use /t/ and /d/ instead
(Cruttendan, 2001) The English /s/, when
used after a voiced sound as in needs
and begs, assumes voicing and is
therefore realized as /z/ McMahon (2002).
However, the Hausa /s/ always
maintains its voicelessness even after a voiced sound as in tilas (must) and tabbas (sure) (Sani 2005). The English /z/ is sometimes /s/ in spelling (as in is and pause ), the Hausa /z/ is
always written as /z/. The /ʃ/ sound
in English is represented by different combination of letters like ‘sh’ – shin,
‘ch’ –champagne, ‘t’ – inertia, ‘ss’ –comission etc., the Hausa /ʃ/ is always ‘sh’. The sound /h/ does not occur word-finally after
vowels in both the languages.
Affricates: both Hausa and English have two affricates only: /tʃ dʒ/.The sound / tʃ/ occurs in English as ‘t’, ‘ch’ or ‘tch’ Demola) as in nature, chill, and match but in Hausa it
always occurs as ‘c’ (Sani 2005) as in cibiya
(navel) and ciwo (injury).
Moreover, it occurs in all positions in English but it does not occur
word-finally in Hausa. On the other hand, the sound /dʒ/ is spelt only as ‘j’ in Hausa as in jaka (bag), jimla
(sentence) but in English,‘’ it’s spelt with: ‘j’, as in job, ‘g’as in fragile,
‘dg’ as in fridge, ‘dj’ as in adjunct, adjacent, et-cetra. Words like soldier,
suggest, exaggerate, grandeur and arduous are also pronounced with / dʒ/ in them.’’ Ismail and Barmo
(2016).
Nasals: English has 3 nasals /m n/, the Hausa language has 4: /m n ɲ ŋ/. The English nasals are spelt differently as ‘mm’, ‘mn’,
(for /m/) ‘nn’, ‘gn’, ‘kn’ (for /n/), ‘ng’, ‘nk’ (for ŋ ) respectively, while Hausa /m n/ occur as ‘m’ and ‘n’ but /ɲ/
and /ŋ/ basically occur as
allophones of /n/. /ŋ/ occurs word-finally as in caŋ (there) and naŋ (here) or syllable finally before a velar sound as in baŋgo (wall) and niŋka (double) (Sani M.A.Z., 2005). ‘’The /ɲ/ is a palatalized nasal and is always realized in the combination
‘ny’ as in hanya (road) and kunya (shyness). /m/ and /n/ can both
occur in all positions in English but in Hausa /n/ becomes /ŋ/ word-finally. /ŋ/ does not occur in initial position in both, and /ɲ/ in Hausa is restricted to medial
position (Malah and Sabariah 2014:110). Nasal sounds are all voiced but when
they follow /s/ in initial cluster
in English they become devoiced as in
snail and smuggle (Beverely and Inger 2008:79-105). However, owing to the fact that,
Hausa has no consonant clusters, its nasals are always voiced and they do not
occur as syllabic. (Sani M.A.Z. 2011:1-49). As in the English words spittoons and nanny.
Laterals: In both English and Hausa, the lateral sound is /l/.
This sound occurs in English as either ‘l’ or ‘ll’ but Hausa always has it as
‘l’. in English, /l/ has two allophonic variants. When it occurs before a vowel
or /j/ as in look, live or value, it
is clear [l] (Eckman, 2004); and when it occurs after a vowel as in
meal, bull or fill, or before another
consonant as in feels and deals, it
is dark [ɫ]. The /l/ is devoiced
after /p/ or /k/ as in please, people,
clean and close, Cruttendan (2001), Roach P. (2000) and Beverely C. and
Inger M.M. (2008). “The Hausa language does not use consonant clusters and the
/l/ in Hausa is fully voiced in all positions Sani M.A.Z. (2005) and Beverely
C. and Inger (2008). Finally, while the English /l/ may be silent as in calm, film and would, the Hausa /l/
never occur in silent form_ it is always pronounced.
Approximants: the English language has three approximants which
include:/r j w/ but Hausa has only two which include /j w /. The Approximants, Trill/roll and Flap: the English RP does not
have any Trill or Flap but the Hausa
language uses the trill /r/ and the Flap /ɽ/. The English /r/, which is a post-alveolar approximant, contrasts with the Hausa /r/, which is an alveolar trill/roll.
The
Hausa /ɽ/ is unique and is not found
in English. The Hausa /r/ is
articulated in two ways /r/ and /ɽ/, and like the other ESL users, the
Hausas too will face problem in not pronouncing the sound Roach P.
(2000:19-80). This is because while in English it occurs only before vowels, in
Hausa it also appears after vowels and it is always pronounced. But the English
/j/ and /w/ are similar to those in Hausa. In Hausa, the two sounds are
restricted to onset position as in yabo (praise) and baya (back), wando (trousers)
wasu (some). The two can also come as
coda elements of medial geminate glide as in tarbiyya (discipline) dawwama (eternity) Jeggar P. (2001) and
Sani M.A.Z. (2011).
Table
III: Displaying the total number of errors made by the participants per sound
and their percentages
S/N |
Sounds |
Response words |
error response |
Correct response |
Percentage of errors |
1. |
/p/ |
Palm |
34 |
86 |
28.3% |
2. |
/f/ |
Fan |
38 |
82 |
31.6% |
3. |
/v/ |
Van |
108 |
12 |
90% |
4. |
/θ/ |
Throttle |
111 |
9 |
92.5% |
5. |
/ð/ |
The |
90 |
30 |
75% |
6. |
/Ʒ/ |
Vision |
40 |
80 |
33.3% |
The table above shows the total number of
errors made by the participants per word where the sound /θ/ has the highest number of errors. A total number
of 111 errors were made by 120 participants, which amounts to 92.5%. Meanwhile,
out of 120 participants, only 9 participants got it correctly. This sound is
followed by the labio-dental, fricative voiced sound /v/, voiced dental
fricative /ð/, voiced alveolar palatal fricative
/Ʒ/ with 108, 90 and 40 errors respectively. There is also voiceless labiodental fricative /f/ with 38
errors and the voiceless bilabial plosive /p/ with 34 errors. The table shows
that the dental fricative voiceless sound /θ/ has the highest number of errors
while the bilabial, plosive, voiceless /p/ has the least number of errors.
Discussion of the Findings
The consonants of both English
and Hausa are explored and it has been understood that although the languages have shared similarities in some
consonant sounds, there exist some significant differences based on their
phonemic systems. English language has 24 consonant sounds while Hausa has 34.
Out of the 24 English consonant sounds, 18 are shared by both English and
Hausa. The ones that are not present in the Hausa language are the ones that
were used by the researcher to give a test to the students. And, while all
English consonants are produced with pulmonic airstreams, Hausa consonants are
produced using both pulmonic and glottalic airstreams. Also, this study also
found that the two languages have different
allophonic variations and sound structuring. While English uses consonant
clusters, Hausa uses long consonants and abutting consonants. Unlike English
where some consonants such /l/in palm, /s/ in debris are not pronounced, the
Hausa consonants are always pronounced and a syllable must always begin with a
consonant sound.
Studies of this nature have
always been carried out in order to identify similarities and differences
between the phonemes of the compared languages so that areas of possible
difficulties are predicted especially for effective ESL/EFL learning. This helps
in the area of curriculum planning and classroom instruction.
Error Analysis
Linguists such as Johnson
(1975) are of the view that, contrastive analysis should be used to explain
difficulties already found rather than predicting such difficulties. In the
view of this, the researcher also adopts this approach.
Error
analysis which is the second approach adopted by the researcher, provides data
on actual attested problems and so it forms a more efficient basis for
designing pedagogical strategies. Thus, the analysis of errors focuses the
attention of the investigator on errors and understanding their sources. In the
light of this, the following errors are hereby analyzed based on the
pronunciation test given to a total number of 120 students.
The Hausa ESL learners obviously have
difficulties in pronouncing the consonant sounds:/p f v θ ð and Ʒ/. The Hausa
speakers pronounce /p/ and /f/ as /ɸ
/ (the Hausa bilabial fricative), so that pan becomes /ɸan/ and friend becomes / ɸren/. The Hausas
substitute /v/ with /b/, /θ/ with /t/, /ð/ with /d/
and / Ʒ/ with / dʒ/.
The source of these errors is the L1 of the
participants. The above highlighted errors occur as a result of the differences
between the English and Hausa consonants. Secondly, lack of practice hinders
the pronunciation of the English consonant sounds by the Hausa ESL learners as
it has been observed that some of the participants are conscious about the
correct pronunciation of these consonants but were inattentive to putting them
into practice.
Henceforth, the
Hausa ESL learners always pronounce the silent sounds in English. This is
because Hausa consonants are always pronounced.
Similarly, the
Hausa ESL learners make mistakes in the combination of letters like /tt/, /mm/
and /bb/ etc. as long consonants that should be longer than when single letters
are used. This is because the consonant sounds in Hausa can be both long and
short. Unlike English where all consonants are short and only vowel sounds have
this feature.
While previous
studies on contrastive analysis such “English and Hausa Segmental Phonemes: a
Contrastive Analysis” by Zubairu and Sabariah developed data from archive and
use only one hypothesis, in their studies, this research combined the two major
theories: Error Analysis and Contrastive Analysis and used a primary data to
test the students’ pronunciation based on the predicted challenging English
Consonant sounds by Hausa ESL learners and discovered that, apart from Mother
Tongue Interference (MTI), factors such as incompetence in the target language
and inattention to detail are part of the reasons why Hausa ESL learners make
errors while communicating in English.
Conclusion
Based on the findings of this study, the
researcher concludes that Hausa and English consonants have more in common than
differences with a total number of 18 English consonants shared by the two
languages.
The differences in the sounds are what
result the substitution of the English sounds with the Hausa equivalents; this
substitution is what creates error transfer, the error transfer is what affects
speakers’ intended meanings. This results in misinterpretations among the Hausa
ESL learners of Federal Polytechnic Kaura Namoda. By and large, mother tongue
interference is what makes learning of the English consonants by the Hausa
native speakers utterly challenging. Hence, the Hausa ESL learners are not putting
efforts in practicing what they learn in English classes; they often ignore the
applications of the rules deliberately.
Subsequently, this study concludes that
these errors are like a sin which must be avoided in order to achieve
communicative competence.
Sequel to the
above, the researcher recommends that:
1.
English language teachers across
all levels should pay a meticulous attention to the Oral English aspect; more
specifically, the problematic consonant sounds should be given a special
attention during classroom instruction and the Hausa ESL learners should make
assiduous efforts in effectively pronouncing the problematic consonants in
connected speeches.
2.
Lecturers of English at Federal
Polytechnic Kaura Namoda and all tertiary institutions in the state should
apply effective teaching methods such as drill method and objectives with a
view to address this area of language use.
3.
School administrators, government,
non-governmental organizations and decision makers at all levels, especially in
Hausa dominant areas, should contribute in the provision of adequate and
appropriate audio and audio-visual teaching-learning resources that will help
the lecturers of English in teaching English consonant sounds easily and
effectively.
4.
The Hausa ESL learners should be
aware of the implications of incorrect pronunciations and should be putting
what they learn in classroom and outside into practice: they should be paying
attention to detail.
5.
Finally, journalists should be
aware about the implications of error pronunciation in their reports which is
the primary cause of negative transfer.
References
1.
Awe, B. (2013). Effects of Phonemic
Dissimilarities on Yorubá Speakers of English language. English Language
Teaching Today (ELLT): A Journal for Teachers of English and Communication
Skills, 10(1), 19-30
2.
Baso, A. (2013), A Comparative Analysis between
English and Indonesian Phonological System. IJELE. (online): from:
http://www.macrothink.org/ijele
3.
Beverley, C. and Inger M. M. (2008), Practical
Phonetics and Phonology, New York: Routledge Publishers, pp. 79-105
4.
Brown, H.D. (2014), Principles of Language
Learning and Teaching. 6th Ed. New York, Pearson Education
5.
Cruttenden, A. (2001), Gimson’s Pronunciation of
English 6th ed. London: Arnold International Publishers, , pp. 91-216
6.
Corder, S.P. (1967). The Significance of
Learner's Errors. 1RAL, 5(1-4), 161-170.
7.
Demola, J. (2010), Phonology of English,
Lagos: National Open University of Nigeria, pp. 19-111.
8.
Eckman, F.R. (2004), Phonetic Differences to
Constraint Rankings, Milwaukee, University of Wisconsin
9.
Ekpe, M.B. (2010), The English Language in
Nigeria, Lagos: National Open University of Nigeria, 2010, pp. 61-90.
10. Fries,
C. C. (1945), Teaching and Learning English as a Foreign Language. Ann
Arbor: University of Michigan Press.
11. Ferguson,
C.A. (1965), General Introduction to Contrastive Structural Series.
Chicago and London: The University of Chicago Press
12. Jaggar, P. J.
(2001), Hausa, Armsterdam/Philadelphia: John Benjamin Publishing
Com. ch. 2.
13. Jenkins, J. (2008), The
Phonology of English as an International Language, Oxford, Oxford
University Press
14. Johnson,
(1975), cited in Abdullahi S. (20y24). A Contrastive Analysis of English and
Hausa Segmental and Suprasegmental Sounds. In Global
14.Journal of
Research in Humanities & Cultural Studies (Vol. 4, Number 3, pp. 41–47).
https://doi.org/10.5281/zenodo.12628204
15. Jowitt, D. (1991),
Nigerian English usage: An Introduction. Lagos, Nigeria: Learn Africa Plc
16. Kennelly, C. (2007),
The First First Word, New York, Viking Penguin
17. Keshavarz, M. H.
& Khamis, A. M. (2017), An Investigation into Pronunciation Problems of
Hausa Speakers, Learners of English. International Online Journal of
Education and Teaching (IOJET), 4(1), 61-72
18. Lado,
R.. (1957), Linguistic across culture. Michigan: University of Michigan Press.
19. Linda, C. N. (2011),
Phonology in teacher education in Nigeria: The Igbo Language Example.
African Journal of Education, 1(1), 48-63.
20. Malah, Z. and Rashid
S. Md. (2015), Contrastive Analysis of the Segmental Phonemes of English and
Hausa. International Journal of Languages , Literature and Linguistics. Vol
1, No. 2.
21. Mahon, Mc. A.
(2002), An Introduction to English Phonology. Edinburgh: Edinburgh
University Press Ltd., pp. 12-91.
22. Moyi, M.I. and Barmo
I.S. (2017), English Sound System: An Introductory Approach for Learners New
Ed. Kaduna: Dee Smart Concept
23. Nordquist,
R. (2024), English Language: History, Definition, and Examples.ThoughtCo,
thoughtco.com/what-is-the-english-language-1690652.
24. Roach, P. (2000), English
Phonetics and Phonology, 3rd ed. Cambridge: Cambridge University Press, pp.
19-80.
25. San,i M. A. Z.
(2005), An Introductory Phonology of Hausa, Kano: Benchmark Publishers
Ltd., ch. 1-4.
26. Sani, M.A.Z. (2009),
Siffofin Daidaitacciyar Hausa, Kano: Benchmark Publishers Ltd, pp. 6-22.
27. Sani, M. A. Z.
(2011), Gamayyar Tasrifi Da Tsarin Sautin Hausa, Zaria: Ahmadu Bello
University Pres , pp. 1-49.
28. Sani, M.A.Z. (2013),
Maraka Yanki A Tsarin Sautin Hausa, Zaria: Ahmadu Bello University
Press, pp. 1-87.
29. Shiaondo, A.S. and
Dangana D. (2020), Phonological Analysis of the Effects of First Language
Acquisition (L1) on Second Language Learning: A Case Study of TIV Language and
English Language VL - 1 DO -10.56666/ahyu.v1i3.11 JO - Ahyu: A Journal of
Language and Literature ER
30. Waya, D.T. and
Kwambehar S.T. (2014), A Phonetic Contrastive Analysis of Tiv and English
Segmentals
IJSS.[Online].pp12Available:https://scholar.google.com.my/scholar?hl=en&q=waya+and+kwamb
ehar&btnG=&as_sdt=1%2C5&as_sdtp=
31. Zarruk, R.M. (1996), Shimfidar Ilmin Harsuna a Hausa: Furuci, Zaria: ABU Press, pp. 1-2
0 Comments