Ad Code

Multilingual Situation in Nigeria and Its Impacts on the Vowel System of Educated Nigerian English

Cite this article as: Chika, O. M., Okoro, H. O., & Aderibigbe, R. (2025). Multilingual situation in Nigeria and its impacts on the vowel system of educated Nigerian EnglishSokoto Journal of Linguistics and Communication Studies (SOJOLICS), 1(1), 13-20. www.doi.org/10.36349/sojolics.2025.v01i01.003

MULTILINGUAL SITUATION IN NIGERIA AND ITS IMPACTS ON THE VOWEL SYSTEM OF EDUCATED NIGERIAN ENGLISH

By

OzimMmaduabuchi Chika, PhD.

ozimmmadu@gmail.com

Department of English and Linguistics, Federal University Dutse, Jigawa State, Nigeria

&

Henry ObumnemeOkoro

Henry.okoro.pg90184@unn.edu.ng

Department of English and Literary Studies, University of Nigeria, Nsukka, Enugu State

&

Rachael Aderibigbe

rachel.aderibigbe@gmail.com

Department of Basic Sciences, Federal College of Forestry Mechanization Afaka, Kaduna State

Abstract

The multilingual situation in Nigeria is a focal point for research, given its asymmetrical nature and attendant challenges regarding language choice and policies, as well as its impacts on the English language, which has become the official language of the country. As a result of the sociolinguistic complexity of the country, English has become domesticated thereby manifesting diverse ethnic tongues-influenced features, especially at the phonological level, and resulting in different varieties of English in the country. Despite that substantial efforts have been made by scholars to delineate the phonology of educated Nigerian English accent (ENEA) to serve as the standard variety, a gap still exists because of conflicting results that characterize such attempts. Using a qualitative method and sourcing data from secondary sources, this study therefore examines, the multilingual state of Nigeria and how it poses a challenge to the codification of what can be regarded as the standard spoken Nigerian English. It further highlights the variants of Received Pronunciation (RP) vowels some of which occasioned by different regional tongues. For instance, [ɛ] and [ia] are found to be variants of RP’s [eə] and [ɜ:] as found in the pronunciation of stare and stir respectively. While those from Yoruba ethnic group would realise [ia], other groups would realise [ɛ]. The study concludes that ethno-regional affiliation of ENEA substantially impacts on speakers’ realisation of vowels. It then suggests the need for more ethno-regional studies of Nigerian spoken English, particularly from a comparative angle to identify cases of free variation resulting from different ethnic tongues, which can pass as a phonemic system of ENEA. 

KeywordsMultilingualism in Nigeria, Nigerian English, Phonemic variation, Language codification, Asymmetrical language distribution

1. Introduction

Multilingualism is a common phenomenon in most countries of the world, either at the individual or societal level (Okai, 2014) or what has been described respectively as “personality and territorial” principles of multilingualism (Grosjean, 1982). Countries like Nigeria, India, South Africa, Singapore, etc. are good examples of multilingual states. The focus of this study is to examine the multilingual situation in Nigeria and its impacts on the vowel system of the de facto standard variety of Nigerian English, otherwise known as educated Nigerian English accent (ENEA) (see Adegbite, et al., 2014; Bamgbose, 1982; Odumuh, 1984), with a view to draw attention to the fact that some vowel sounds that are variants of specific Received Pronunciation (RP) vowels are results of differences in ethnic tongues of educated Nigerian speakers of English. The study also aims to argue further that these vowels can be accordingly classified as free variations when delineating them as the vowel system of Nigerian English.

Although a sizeable number of research outputs exists on the segmental features of ENEA (see Simo Bobda, 2007; Josaiah & Babatunde, 2011; Ugorji, 2010, etc.), it has been acknowledged as conflicting the submissions of these studies, particularly those on the phonemicization of the accent (Josaiah & Babatunde, 2011), and this has posed a challenge for the codification process of the phonology of the standard variety of Nigerian English. It is therefore the thesis in this study that the educated variety of Nigerian English accent cannot be delineated without consideration of the various variants of RP sounds that emanate from the tongues of peoples of different linguistic origins that make up speakers of Nigerian English, especially those variants that stemmed from educated Nigerians’ varying articulations of English lexical items (as cases of free variation), which are prominently idiosyncratic of ENEA. This is the gap this study aims to fill. To further expand discussion on the impact of multilingual situation of Nigeria on the vowel system of the standard variety of Nigerian English, the followings are explored in what follows: the Nigerian state and its language situation, evolution of multilingual situation in Nigeria, the politics of asymmetrical multilingualism in Nigeria, standard Nigerian English and challenges of its codification, and impacts of multilingualism on the vowel system of Nigerian English.

2. Literature Review

Nigeria’s linguistic landscape is characterized by remarkable multilingualism, making it one of the most linguistically diverse countries in Africa. This complexity is reflected in both national and regional asymmetrical multilingualism, which has drawn global scholarly attention due to its implications for language planning, policy formulation, and the emergence of domesticated varieties of English that reflect the country’s ethnolinguistic diversity (Akujobi, 2019; Bamgbose, 2017; Ugorji, 2010). With a population exceeding 200 million (Ugorji, 2010) and more than 500 indigenous languages (Grimes, 1974; Oyetayo, 2006), Nigeria exhibits extensive linguistic variation, including dialectal differences that often impede mutual intelligibility. For instance, Akoko Yoruba speakers may understand Ibadan Yoruba, but the reverse is not always true, and similar patterns are observed among Gombe and Adamawa Fulfulde speakers (Mahmoud, 2016). Beyond indigenous languages, Nigeria’s linguistic repertoire incorporates exoglossic languages such as English, French, Arabic, and Pidgin, introduced through colonialism, trade, cultural contact, and religious missions.

As a product of British colonial amalgamation, Nigeria adopted English as its official language to facilitate national unity and communication across ethnolinguistic boundaries (Mann, 1990). Consequently, English has been domesticated within Nigerian contexts, acquiring features influenced by interlanguage factors such as L1 transfer and second-language acquisition strategies (Bamgbose, 1998). Regional variations in Nigerian English emerged historically through different missionary influences: the southwest was influenced by RP-speaking English teachers, the southeast by Scots and Irish missionaries, and the north by RP-speaking English expatriates (Awonusi, 1986; Simo Bobda, 1995; Ugorji, 2010). These historical interactions, combined with local linguistic influences, produced a hybrid, globally recognized variety of World Englishes that warrants codification for standardization (Adegbite, Udofot, & Ayoola, 2014; Graddol, 1997). Phonological variation, particularly at the segmental level, often signals speakers’ ethnic backgrounds, for example, Yoruba speakers pronouncing “stir” as /stia/ versus Igbo speakers pronouncing it as /stɛ/, while lexicosemantic variations, such as lexical borrowings like “Okada,” are less obviously tied to specific languages.

The evolution of multilingualism in Nigeria stems from historical factors including cultural contacts, trade, and colonization. Prior to British amalgamation, indigenous groups existed as independent kingdoms or empires, interacting with Arabic-speaking Islamic missionaries in the north and European Christian missionaries in the south and middle belt (Taiwo, 1999; Uzoezie, 2004). These interactions facilitated the introduction of exoglossic languages and contributed to the development of Pidgin English as a lingua franca for trade and informal communication (Ugorji, 2010). British colonial policies further entrenched asymmetrical multilingualism, compelling speakers of diverse languages to adopt English as a medium for governance, education, and national communication (Oha, 2004).

Asymmetrical multilingualism in Nigeria reflects unequal power, prestige, and functional distribution among the country’s languages, with English dominating formal domains while indigenous languages often remain regionally or locally significant (Aina, 2022; Kachru & Sridhar, 1978). English’s dominance is reinforced by its role as the medium of instruction beyond the early years of schooling, its use in examinations, and its requirement for employment in both public and private sectors. Although Hausa, Igbo, and Yoruba have regional influence, promoting one as a national language risks perceived dominance and the potential marginalization of other languages (Bamgbose, 2017; Yusuf, 2023). Consequently, English has emerged as the de facto national language, coexisting with indigenous and exoglossic languages for specific utilitarian purposes.

The domestication of English in Nigeria has produced distinct varieties that differ from native English contexts due to interlanguage factors and sociolinguistic influences (Kachru, 1985, 1997; Kirkpatrick, 2014; McArthur, 1987; Schneider, 2007). Debates persist regarding which features constitute standard Nigerian English (Banjo, 1971; Jibril, 1982; Adegbija, 2004). Certain phonological features influenced by mother tongue interference, such as the substitution of /l/ with /r/ or /p/ with /f/ in consonants, are considered deviations from standard Nigerian English because they alter meaning or hinder intelligibility. In contrast, vowel variations, such as /stia/ versus /stɛ/ in “stir,” are less disruptive due to context aiding comprehension, suggesting the presence of free variation in vowel articulation. These phonemic patterns, particularly in vowels, are therefore central to defining the phonological system of standard Nigerian English, reflecting both the influence of Nigeria’s multilingual situation and the need for codification to achieve endonormative stability within the variety.

This body of research underscores the intricate interplay between Nigeria’s sociolinguistic diversity, historical language contact, and the development of English as a dominant and codifiable national variety. It highlights how multilingualism, asymmetrical language distribution, and interlanguage influence collectively shape the phonemic, lexical, and sociolinguistic characteristics of Nigerian English, providing a framework for understanding the challenges and imperatives in standardizing this variety for educational, communicative, and policy purposes.

3. Theoretical framework

This study is anchored on Labov’s sociolinguistic variation model. Labov’s sociolinguistic variation model, developed in Labov(1966) and extended in Labov (2001), is grounded on the idea that linguistic variation is systematic and socially conditioned. Central tenets of the theory include orderly heterogeneity, which posits that phonological variation follows structured patterns rather than randomness; social stratification, where linguistic variables correlate with social factors such as ethnicity, class, and education; and style-shifting, which highlights speakers’ ability to modify their phonological choices depending on communicative context. Labov also distinguishes between change from above (conscious adoption of prestigious forms) and change from below (subconscious, community-driven shifts), and emphasizes speech community norms as the basis for stabilising new phonological patterns. These principles are directly applicable to this study. The systematic, socially patterned variation that Labov describes aligns with how Nigerian speakers from diverse L1 backgrounds influence ENE vowel realizations in predictable ways. Social stratification helps explain differences in vowel patterns across ethnic groups and educational levels, while style-shifting accounts for variation between formal and casual speech among multilingual speakers. The concepts of change from above and below illuminate how certain ENE vowel features emerge through subconscious multilingual influence, whereas others are shaped by conscious attempts at approximating standard norms.

4. Methodology

The objectives of this study are to discuss the multilingual situation in Nigeria, examine the impacts of the situation on the vowel system of ENE, and outline some examples of variation in vowel realisations among speakers of ENE as direct impacts of the situation. The data for the study are sourced from the existing literature. Thesecondarydata used to discuss the impacts of multilingualism on the vowel system of ENE are gathered fromOzim’s (2024) study which conducts a graphophonemic study of educated Nigerian English accent. The study utilised data from International Corpus of English, Nigeria (ICE-Nigeria). Data were also gathered via a read aloud task administered to participants randomly selected from the University of Jos, Federal University Dutse, Jigawa State and Karu Local Government Secretariat, Nasarawa State from 2022 to 2023. From the findings of the study on the ENEA’s variants of specific RP vowels, the variants that result from ethnic tongues’ variation are identified in this study to account for the impact of multilingual situation of Nigeria on the vowel system of ENEA.

 

5. Data Presentation and Analysis

In thissection, the ENEA’s variants of specific RP vowels that result from ethnic tongues’ variation are identified to account for the impact of multilingual situation of Nigeria on the vowel system of ENEA. Out of the twelve RP monophthongs whose variants were outlined in Ozim (2024), six are identified in this study to have some ENEA variants that are results of differences in speakers’ ethnic backgrounds, while three out of eight diphthongs are identified. These are presented in tables below.

 

a. Multilingual-Situation-Influenced ENEA Variants of RP’s Mid-Central Long Vowel /ɜ:/

Table 1: ENEA Variants of /ɜ:/ Resulting from Ethnolinguistic Differences

RP Vowel

ENEA Variants Identified in Literature

Ethnolinguistic Sources of Variation

/ɜ:/

[a, ɛ, ia, e, ɔ, ua, o]

South Eastern speakers→ [ɛ]; Northern speakers →[a]

As can be seen in Table 1, out of seven ENEA variants [a, ɛ, ia, e, ɔ, ua, o] of RP’s /ɜ:/identified in Ozim (2024), two [a, ɛ]arefound in this analysis to have resulted from mother tongue interference. For instance, in the articulation of words such as “circle”, most speakers from the southeastern part of Nigeria usually realise the grapheme <ir> as open-mid front vowel [ɛ] while speakers from the northern part of the country usually realise it as open front vowel [a]. Thus, it can be said that [a] and [ɛ] are used by ENEA speakers to realise free variations in most words that contain grapheme <ir>. Also, both of them are ENEA variants of RP’s /ɜ:/ often resulting from speakers’ articulation of grapheme <ir> in lexical items.

b. Multilingual-Situation-Influenced ENEA Variants of RP’s Mid Front Vowel /e/

Table 2: ENEA Variants of /e/ Resulting from Ethnolinguistic Differences

RP Vowel

ENEA Variants Identified in Literature

Ethnolinguistic Sources of Variation

/e/

[e, i, io, uɛ, ej]

SE & Tiv speakers → [e]; others → [ɛ]

As shown in Table 2, five variants [e, i, io, uɛ, ej] of RP’s /e/ have been graphophonemically identified in ENEA. Two of these are found to result from differences in speakers’ mother tongues. For example, in the articulation of head, education, many, men, most speakers from the southeastern and north central (specifically the Tivs) part of the Nigeria usually realise the RP’s /e/ as [e] while other speakers realise it as [ɛ]. It is to be noted that ENEA’s equivalent of RP’s front mid vowel /e/ is open-mid front vowel /ɛ/ while the equivalent of /eɪ/ is /e/. Thus, those who pronounce “many” as [meni] realise grapheme <a> as /e/ that sounds like RP’s /eɪ/, while those that pronounce it as [mɛni] realise <a> as /ɛ/ that sounds like RP’s /e/. Thus, there is an incidence of free variation in the articulation of many, head, men, education in ENEA.

c. Multilingual-Situation-Influenced ENEA Variants of RP’s Low FrontShort Vowel /æ/

Table 3: ENEA Variants of /æ/ Resulting from Ethnolinguistic Differences

RP Vowel

ENEA Variants Identified in Literature

Ethnolinguistic Sources of Variation

/æ/

[a, e, ɔ, ɛ, i]

Some speakers → [e]; some (mostly from SE) → [ɛ]

RP’s low front short vowel /æ/ attracts five variants [a, e, ɔ, ɛ, i] in ENEA. Sounds [e] and [ɛ] are also graphophonemically identified to indicate free variation in the pronunciation of words such as “angelic” in ENEA. The initial <a> is usually hypercorrectly or analogically pronounced by most ENEA speakers as [e] following the pronunciation of the <a> in “angel”. However, just as a result of mother tongue interference, some speakers would realise [e] (close to RP’s /ei/, while some (mostly from southeastern part of the country) will realise /ɛ/, giving room for free variation in the articulation of words such as “angelic” in which the initial <a> is pronounced as /æ/ in RP.

d. Multilingual-Situation-Influenced ENEA Variants of RP’s Low BackLong Vowel /ɑ:/

Table 4: ENEA Variants of /ɑ:/Resulting from Ethnolinguistic Differences

RP Vowel

ENEA Variants Identified in Literature

Ethnolinguistic Sources of Variation

/ɑ:/

[a, e, o, ɛ, ɔ, au]

Southern speakers→ [o]; Hausa speakers → [e]

As graphophonemically determined in Ozim (2024), six variants [a, e, o, ɛ, ɔ, au] of RP’s /ɑ:/ are identifiable in ENEA. However, it is observed that in the pronunciation of the word “guava”, free variation occurs resulting from regional differences. For example, some Nigerian speakers of English, particularly those from the southern part pronounce the word as [gova] instead of /ˈgwɑ:və/ as obtainable in RP. This is an entrenched pattern in this part of the country. In the north, you could hear something like [gweva]. While the southerners blend grapheme <u> and <a> as one grapheme realizing them as /o/, the Hausa speakers in the north realise grapheme <u> as <w>, as it is pronounced in RP, but substitute the open back long vowel /ɑ:/ with close-mid front vowel /e/, which is the ENEA equivalent of RP’s closing diphthong /eɪ/. Thus, [o] and [e] are elements of free variation in the articulation of “guava” among Nigerian speakers of ENEA.

e. Multilingual-Situation-Influenced ENEA Variants of RP’s Schwa Sound /ə/

Table 5: ENEA Variants of /ə/Resulting from Ethnolinguistic Differences

RP Vowel

ENEA Variants Identified in Literature

Ethnolinguistic Sources of Variation

/ə/

[a, e, ɛ, i, ɪ, ʊ, u, ɔ, ai, o, jɔ, ia, ie, iɔ]

Southerners→/ɔ/ for <io>; Northerners → /ɪ/; <ure> → /ɔ/ vs /a/

As shown in Table 5, fourteen ENEA variants [a, e, ɛ, i, ɪ, ʊ, u, ɔ, ai, o, jɔ, ia, ie, iɔ] of RP’s mid central short vowel /ə/ are identified in the literature. It is found in this study that some of these variants are results of differences in speakers’ mother tongues. For instance, in the pronunciation of “-tion-ending” words (e.g., caution), the majority of southerners realise grapheme <io> as /ɔ/, while northerners (particularly those from northeast and northwest) realise it as /ɪ/, thereby creating cases of free variation in the pronunciation of such words in ENEA. Also, grapheme <ure> in “-ture-ending” words (e.g., feature) is realised by southern speakers as /ɔ/, while their northern counterparts realise it as open front vowel /a/; this is also the same with “or-ending” word (e.g., doctor). All this illustrates the impacts of multilingualism on the phonemic system of ENEA, which must be put into consideration while codifying the variety.

f. Multilingual-Situation-Influenced ENEA Variants of RP’s Mid Back Long Vowel /ɔ:/

Table 6: ENEA Variants of /ɔ:/Resulting from Ethnolinguistic Differences

RP Vowel

ENEA Variants Identified in Literature

Ethnolinguistic Sources of Variation

/ɔ:/

[a, o, uu, au, oa, ɔ]

Southern ENE → /ɔ/; Northern ENE → /o:/

Six variants [a, o, uu, au, oa, ɔ] of /ɔ:/ have been graphophonemically found in the literature to exist in ENEA. However, it is found that ENEA speakers realise /ɔ:/ as /ɔ/ or /o/ in some words. For example, the majority of educated speakers from southern Nigeria realise it as /ɔ/ while their northern fellows realise it as /o:/ in words like door, law, and as /ua/ in words such as sure.

g. Multilingual-Situation-Influenced ENEA Variants of RP’s Centring Diphthong /iə/

Table 7: ENEA Variants of /iə/Resulting from Ethnolinguistic Differences

RP Vowel

ENEA Variants Identified in Literature

Ethnolinguistic Sources of Variation

/iə/

[ia, ɛ, i, e, ie, io]

Yoruba → [ia]; Igbo/others → [ɛ]

Six variants [ia, ɛ, i, e, ie, io] of RP’s /iə/ have been graphophonemically identified in ENEA. In the pronunciation of certain words, free variations are observed to result from differences in regional or ethnic tongues. For example, in the pronunciation of words like “atmosphere”, Yoruba educated speakers would pronounce the final grapheme <ere> as [ia], while their counterparts from other ethnic groups would realise it as /ɛ/, especially the Igbos, resulting in free variation in the pronunciation of “atmosphere”, or “sphere” in ENEA.

h. Multilingual-Situation-Influenced ENEA Variants of RP’s Centring Diphthong /eə/

Table 8: ENEA Variants of /eə/Resulting from Ethnolinguistic Differences

RP Vowel

ENEA Variants Identified in Literature

Ethnolinguistic Sources of Variation

/eə/

[ia, ɛ, i, e, ie, io]

Yoruba → [ia]; Igbo/others → [ɛ]; NW speakers → [awia]

Just like /iə/, sound /eə/ has its ENEA’s variants. Ozim (2024) graphophonemically identified four variants [a, e, ia, ɛ] of RP’s /eə/ in ENEA. It is found in the current study that some of these variants result from free variation in the pronunciation of certain words, and these free variations are occasioned by differences in speakers’ mother tongue. For instance, in the pronunciation of words like “stir”. Yoruba educated speakers would pronounce the word as [stia] while their counterparts from other ethnic groups would realise it as /ɛ/, especially the Igbos. In pronouncing “stare”, you could hear [ste], [stɛ] and [stia], all constituting a case of free variation in the pronunciation of “stare” within ENEA. Also, in the pronunciation of “aware”, you could hear [awia], [awɛ] or even [awe] among Nigerians. Some speakers from thenorthwestern part of the country would favour [awia].

i. Multilingual-Situation-Influenced ENEA Variants of RP’s Closing Diphthong /ei/

Table 9: ENEA Variants of /ei/Resulting from Ethnolinguistic Differences

RP Vowel

ENEA Variants Identified in Literature

Ethnolinguistic Sources of Variation

/ei/

[a, e, i, ai, ɛ]

Igbo → [ɛ]; Others → [e]

As shown in Table 9, five ENEA variants [a, e, i, ai, ɛ] of RP’s /ei/ have been graphophonemically identified. Among these variants [e] and [ɛ] are found in free variations occasioned by mother tongue differences of speakers. Some Igbo speakers would pronounce “cane” as [kɛn] while other Nigerians would say [ken].

6. Conclusion

This study has examined the multilingual situation in Nigeria and its impact on the vowel system of ENEA. The findings of the study indicate that multilingualism exerts a strong influence on the vowel system of Educated Nigerian English Accent (ENEA), resulting in significant phonological variation across speakers from different ethnic backgrounds. The analysis reveals that out of the twelve Received Pronunciation (RP) monophthongs, six have ENEA variants shaped by mother tongue interference, while three of the eight diphthongs also exhibit similar influence. These variations create patterns of free variation, where multiple vowel sounds are used interchangeably in the pronunciation of certain words without altering meaning. For instance, the RP vowel /ɜ:/ shows variants such as [a] and [ɛ], influenced by the speech habits of northern and southeastern speakers respectively, while the mid-front vowel /e/ alternates between [e] and [ɛ] in words like many and education. Likewise, the low front vowel /æ/ and the low back long vowel /ɑ:/ reveal region-based substitutions, reflecting the phonetic preferences of various ethnic groups. The schwa /ə/ demonstrates the highest number of variants, highlighting the extent of phonological diversity among Nigerian speakers. Furthermore, diphthongs such as /iə/, /ɔ:/, /eə/, and /ei/ also show multiple ENEA realizations, often influenced by regional articulation patterns. In conclusion, the findings confirm that Nigeria’s multilingual environment plays a pivotal role in shaping the vowel patterns of Nigerian English, making uniform phonemicization difficult to achieve. The study concludes that these variations should not be seen as errors but as legitimate phonological features reflecting Nigeria’s complex linguistic ecology. It is, therefore, the suggestion in this study that these variations should be acknowledged and included when codifying the phonological system of standard Nigerian English. 

References:

Adegbija, E. (2004). The domestication of English in Nigeria. In S. Awonusi and E. A. Babalola (eds.). The domestication of English in NigeriaA Festschrift in Honour of AbiodunAdetugbo(pp. 20-44). University of Lagos Press.

Adegbite, W., Udofot, I., and Ayoola, K. (eds.). (2014). A Dictionary of Nigerian English Usage. Obafemi Awolowo University Press.

Aina, T. E. (2022). The multilingual nature of Nigeria: The English language as the primary beneficiary. www.linkedin.com

Akujobi, O. S. (2019). The English language coalescence and multilingualism in Nigeria. Igwebuike: Journal of Arts and Humanities, 5(3), 17-33.

Awonusi, V. O. (1985). Sociolinguistic variation in Nigerian English. (UnpublishedPh.D Thesis) University of London.

Bamgbose, A. (1982). Standard Nigerian English: issues of identification. In B. Kachru (ed.), The Other Tongue: English Across Cultures, (pp. 99–111). University of Illinois Press.

Bamgbose, A. (1995) English in the Nigerian environment. In A. Bamgbose, A. Banjo, and A. Thomas (eds.), New Englishes: A West African Perspective, (pp. 9–26). Mosuro Publishers.

Bamgbose, A. (1998). Torn between the norms: Innovations in world Englishes. World Englishes, 17, 1-14.

Bangbose, A. (2017). Beyond linguistics and multilingualism in Nigeria. DB Martoy Books.

Banjo, A. (1971) Towards a definition of Standard Nigerian Spoken English. Actes du 8e Congress de la Soci´ et´ e Linguistique de L’ Afrique Occidental, 24–8.

Graddol, D. (1997). The future of English. The British Council. 

Grimes, J. E. (1974). World lists and Languages. Cornell University.

Grosjean, F. (1982). Life with two languages. Harvard University Press.

Jibril, M. M. (1982) Phonological variation in Nigerian spoken English. (Unpublished PhD Dissertation), University of Lancaster.

Josiah, U. E., and Babatunde, S. T. (2011). Standard Nigerian English phonemes: The crisis of modelling and harmonization. World Englishes, 4, 533-550.

Jowitt, D. (2019). Nigerian English. de Gruyter Mouton.

Kachru, B. B. (1985). Standards, codification and sociolinguistic realism: English language in outer circle. In R. Quirk and H. Widowson (eds.), English in the world: Teaching and learning the language and literature (pp. 11-36). Cambridge University Press. 

Kachru, B. B. (1997). World Englishes and English-using communities. Annual Review of Applied Linguistics, 17, 66-87. 

Kirkpatrick, A. (2014). Introduction. World Englishes- Routledge Companion to English Studies (33-45). Routledge.

Labov, W. (1996). The social stratification of English in New York City. Centre for Applied Linguistics.

Labov, W. (2001). Principles of linguistic change, volume 2: Social factors. Blackwell Publishers

Mahmoud, A. M. (2016). Nigeria’s multilingual setting and critical evaluation of the national language policy: Prognosis of the future of Nigerian languages. Journal of Education and Social Policy, 3(4), 132-134.

McArthur, T. (1987). The English language? English today, 11, 9-11. 

Odumuh, A. E. (1984). Educated Nigerian English as a model of standard Nigerian English. World Language English, 3(4), 231-235.

Oha, O. (2004). National politics and the deconstruction of linguistic subjectivity in Nigeria. In S. Awonusi and E. A. Babalola (eds.). The domestication of English in NigeriaA Festschrift in Honour of AbiodunAdetugbo(pp. 280-297). University of Lagos Press. 

Okai, B. O. (2014). Benefits of multilingualism in education. Universal Journal of Educational Research, 2(3), 223-229.

Oladipupo, R and Akinola, A (2022). Nigerian English pronunciation preferences: A corpus-based survey of pronunciation variants. Cogent Arts & Humanities, 9(1), 1-25. 

Opara, C. G. (2021). Educated Nigerian English phonemes. International Journal of English Language and Linguistic Research, 9(3), 46-61. 

Oyetayo, A. (2006). Nigeria: Hope for the future: Languages of Nigeria. Freedom Press.

Ozim, M. C. (2024). A Corpus-based graphophonemic analysis of Educated Nigerian English accent, PhD. Dissertation, University of Nigeria, Nsukka, Nigeria

Schneider, E. W. (2007). Postcolonial English. Cambridge University Press.

Simo Bobda, A. S. (2007). Some segmental rules of Nigerian English phonology. English world-wide, 28(3), 279-310.

Soneye, T. (2021). Issues in Nigerian English phonology. A presentation at the monthly lecture series of English Scholars Association of Nigeria (July 31, 2021). 

Surakat, T. Y. (2021). A dictionary of Nigerian English Usage (2014): Proposal for a second edition. A presentation at the annual conference of English Scholars Association of Nigeria. 

Taiwo, B. M. (1999). Arabic education in Nigeria: A historical overview. A paper presented at the first annual national conference organised by Nigerian Association of Teachers of Arabic in Colleges of Education and Allied Institutions, 28th April to 1st May, 1999.

Ugorji, C. U. C. (2010). Nigerian English Phonology. Peter Lang.

Uzozie, R. U. (2004). The linguistic capital market and attitudinal ambivalence of Nigerians to English as an adopted language. In S. Awonusi and E. A. Babalola (eds.). The domestication of English in NigeriaA Festschrift in Honour of AbiodunAdetugbo(pp. 363-382). University of Lagos Press.

Yusuf, R. (2023). Hausa and others: Inside the language battle in northern Nigeria. www.themovee.com.

 Sokoto Journal of Linguistics

Post a Comment

0 Comments